1 00:00:01,877 --> 00:00:06,649 بهم بگو درمورد جرلامارل چی میدونی بهم درمورد فرزندانش بگو 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,861 اونجا یه غارِ کوچیک هست اونجا یه جعبه پیدا میکنی برایِ بچه هام ـه 3 00:00:09,885 --> 00:00:15,658 کتاب ها رو دفن میکنیم و بمدت 12 تابستان هیچ حرفی از این نمیزنیم 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,622 دوازده سال یک راز رو نگه داشتید میتونید یکی دیگه هم نگه دارید؟ 5 00:00:20,646 --> 00:00:24,125 این ها کتاب هایی هستند ازطرفِ پدرِ واقعیتون 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,544 تو جعبه رو باز کردی ماگرا کتاب ها رو میسوزونه 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,423 پس بهش نگو کتاب ها به اونا علم یاد میدن 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,804 بابا واس بود که مادرِ من، خواهرِ تو رو به آتش محکوم کرد 9 00:00:36,828 --> 00:00:44,828 من خبرِ یک ساحره رو میفرستم، یک پیغام کی میدونه کی پیداش میکنه؟ 10 00:00:55,733 --> 00:01:35,733 lililili برایِ اطلاع از آخرین ترجمه ها به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 11 00:01:43,426 --> 00:01:51,426 !چت چت 12 00:01:51,518 --> 00:01:59,518 !چت چت چت 13 00:02:14,061 --> 00:02:34,061 ..:: ترجمه از آنجــــــــــــل ::.. ..:: Angel ::.. 14 00:02:34,749 --> 00:03:04,749 lililili ارائه ای از کانال تلگرامِ آنجلیکاساب lililili lilili @AngelicaSub lilili 15 00:03:12,557 --> 00:03:15,786 ...هنوز هم آهنگت رو میشناسم 16 00:03:15,810 --> 00:03:20,708 چرا که سمتِ راستت از سمتِ چَپِت سنگین تره... 17 00:03:20,732 --> 00:03:24,378 ولی الآن دیگه به راحتی تغییر پا نمیدی 18 00:03:24,402 --> 00:03:27,131 هیچوقت اینطوری نبودی سرسخت بودی 19 00:03:27,155 --> 00:03:31,469 ...زندگی، تجربه 20 00:03:31,493 --> 00:03:39,352 اونا من رو از سمتی به سمتِ دیگه میندازن... 21 00:03:39,376 --> 00:03:47,376 به خانه خوش اومدی تاماکتی جون 22 00:03:47,926 --> 00:03:55,926 عالیجناب 23 00:04:02,858 --> 00:04:06,295 سفرِ مأموریتیِ من تمومه 24 00:04:06,319 --> 00:04:09,882 تعهدِ من برایِ 20 تابستان بوده 25 00:04:09,906 --> 00:04:12,218 و اون تابستان ها به زمستان تبدیل شده اند 26 00:04:12,242 --> 00:04:15,805 خراج و مالیات آوردی؟ 27 00:04:15,829 --> 00:04:23,829 بله 28 00:04:32,804 --> 00:04:35,908 محورهایِ این تویِ کوهستان ناله میزدن 29 00:04:35,932 --> 00:04:39,745 صدها ارابه، استخوانِ خدایان، حبوبات 30 00:04:39,769 --> 00:04:46,502 الماس برایِ تبر، تبر برایِ چوب، برده 31 00:04:46,526 --> 00:04:50,923 تو یه مالیات جمع کنِ خوب هستی 32 00:04:50,947 --> 00:04:54,343 ولی یه ساحره یاب نیستی 33 00:04:54,367 --> 00:04:59,098 در هر دهکده ای که ازشون بازجویی کردم 34 00:04:59,122 --> 00:05:04,770 پیشگوها میگفتن "جرلامارل؟ نه نه نه نه قربان، این اسم رو نمیشناسم" 35 00:05:04,794 --> 00:05:07,148 همه یِ اونایی که بهم دروغ گفتن رو سوزوندم 36 00:05:07,172 --> 00:05:08,399 تو اسمش رو پخش کردی 37 00:05:08,423 --> 00:05:10,985 برایِ اینکه پیداش کنم 38 00:05:11,009 --> 00:05:14,614 تو براش یه پیامبر بودی؟ 39 00:05:14,638 --> 00:05:17,200 مردم رو جمع میکردی درموردِ قدرتش صحبت میکردی؟ 40 00:05:17,224 --> 00:05:22,872 بهشون اسمش رو میدادی و بذرِ اون رو میپاشیدی؟ 41 00:05:22,896 --> 00:05:25,583 بعنوانِ سرکرده یِ ساحره یاب هاتون 42 00:05:25,607 --> 00:05:31,672 اومدم تا گزارش بدم که ملکه ـم رو ...ناامید کردم 43 00:05:31,696 --> 00:05:34,550 و عاقبتِ طبیعی ـش رو میپذیرم 44 00:05:34,574 --> 00:05:37,136 : ولی فقط اینو میخوام 45 00:05:37,160 --> 00:05:41,974 ...بجایِ اعدام در محراب 46 00:05:41,998 --> 00:05:47,480 ...بهم اجازه بدید زندگیم رو خودم بگیرم 47 00:05:47,504 --> 00:05:50,525 به سبکِ یک مبارز... 48 00:05:50,549 --> 00:05:53,444 عالیجناب، مردم دارند شادمانی میکنند 49 00:05:53,468 --> 00:05:57,532 ارشدها دارن مواد فاسد رو جدا میکنن انبارها دارن پر میشن 50 00:05:57,556 --> 00:06:02,995 یه فروشگاه برایِ برده ها برپا شده 51 00:06:03,019 --> 00:06:06,290 عالیقدرترین سرکرده یِ ما برگشته 52 00:06:06,314 --> 00:06:07,416 تاماکتی جون؟ 53 00:06:07,440 --> 00:06:11,921 ...بله، خودم هستم، تاماکتی جون 54 00:06:11,945 --> 00:06:17,218 که با صد ارابه برگشتم در حالیکه باید صدویکی میبود 55 00:06:17,242 --> 00:06:21,931 عالیجناب، شکستِ اون در یافتنِ یک مَرد یک مُرتد 56 00:06:21,955 --> 00:06:25,017 باید با صدایِ این صدها نفر که اسمش رو صدا میزنن صاف بشه 57 00:06:25,041 --> 00:06:28,479 فرمانروا دون، برو به محرابِ بزرگ 58 00:06:28,503 --> 00:06:31,774 به مردم بگو جمع بشن میخوام باهاشون صحبت کنم 59 00:06:31,798 --> 00:06:39,798 من هم شادمانی خواهم کرد 60 00:06:40,098 --> 00:06:48,098 تاماکتی جون 61 00:06:50,734 --> 00:06:55,256 بله 62 00:06:55,280 --> 00:06:59,844 به پاسِ 20 سال خدمتِ ...وفادارانه 63 00:06:59,868 --> 00:07:03,806 ...اجازه یِ من رو داری که 64 00:07:03,830 --> 00:07:09,520 خودت زندگیِ خودت رو بگیری 65 00:07:09,544 --> 00:07:17,544 خدانگهدار 66 00:07:49,042 --> 00:07:54,023 فرمانروا دون، چرا هنوز اینجایی؟ 67 00:07:54,047 --> 00:07:58,277 میتونستی بهش دستور بدی زندگی کنه 68 00:07:58,301 --> 00:08:03,616 تاماکتی جون طبیعتِ شکستش رو بهتر از تو درک میکنه 69 00:08:03,640 --> 00:08:06,244 اون بیرون، دارن رستاخیزِ خودشون رو جشن میگیرن 70 00:08:06,268 --> 00:08:07,620 فقط یک مَرد از دست رفته 71 00:08:07,644 --> 00:08:11,249 !نه 72 00:08:11,273 --> 00:08:16,212 !قدرتِ ما از دست رفته 73 00:08:16,236 --> 00:08:20,633 جرلامارل یک خداست که داره تویِ دنیا قدم میزنه و خدایانِ بیشتری درست میکنه 74 00:08:20,657 --> 00:08:26,472 !کی خدایانِ بیشتری درست میکنه 75 00:08:26,496 --> 00:08:29,267 تاماکتی جون میدونه چه چیزی از دست رفته 76 00:08:29,291 --> 00:08:33,896 برو 77 00:08:33,920 --> 00:08:39,110 !تاماکتی جون!تاماکتی جون 78 00:08:39,134 --> 00:08:44,407 بیا بیا اونجاست، زیرِ اون درخت 79 00:08:44,431 --> 00:08:48,452 کی کجاست؟ زیرِ کدوم درخت؟ 80 00:08:48,476 --> 00:08:50,163 بوقلمون ها 81 00:08:50,187 --> 00:08:54,167 خب، تو برو از اونطرف و به سمتِ من هدایتشون کن 82 00:08:54,191 --> 00:08:56,711 آماده ای؟ 83 00:08:56,735 --> 00:08:58,588 آروم بابایی 84 00:08:58,612 --> 00:09:00,214 لمس کن 85 00:09:00,238 --> 00:09:03,509 من یه چیزی درست کردم 86 00:09:03,533 --> 00:09:07,805 از تویِ کتاب ها برایِ شکار 87 00:09:07,829 --> 00:09:12,185 گوش کن 88 00:09:12,209 --> 00:09:20,209 و یاد بگیر 89 00:09:24,513 --> 00:09:27,575 زدمش، بیا- چی؟- 90 00:09:27,599 --> 00:09:30,495 تویِ یکی از کتابهایِ جعبه یه چیز خیلی جالب 91 00:09:30,519 --> 00:09:36,459 درموردِ افرادی که در آمریکا زندگی میکردن خوندم 92 00:09:36,483 --> 00:09:38,127 آمریکا چیه؟ 93 00:09:38,151 --> 00:09:41,839 این فقط اولش بابایی من خیلی چیزا خوندم 94 00:09:41,863 --> 00:09:43,758 با ماشینِ مناسب و قدرتِ کافی 95 00:09:43,782 --> 00:09:48,137 میتونیم اسلحه هایی بسیار قویتر از اینی که الآن استفاده کردم 96 00:09:48,161 --> 00:09:51,224 تا صدتاشون رو در یک ساعت بکشم درست کنیم 97 00:09:51,248 --> 00:09:53,559 ...یا مثلاً یکسری بمب ها داشتن 98 00:09:53,583 --> 00:09:56,687 چیزایی که بهشون میگفتن "بمب" که میتونستن یک شهر کامل رو منفجر کنن 99 00:09:56,711 --> 00:09:59,440 نیمی از حرف هات برایِ من حرفهایِ کتابی هستند عشقم، اونا هیچ معنایی برایِ من ندارند 100 00:09:59,464 --> 00:10:01,609 خب، این بوقلمون چی؟ 101 00:10:01,633 --> 00:10:03,611 بوقلمون یعنی شام 102 00:10:03,635 --> 00:10:05,571 هرروز میتونم برم بیرون 103 00:10:05,595 --> 00:10:10,243 و حتی گوزن بزنم 104 00:10:10,267 --> 00:10:14,080 درست مثلِ جرلامارل 105 00:10:14,104 --> 00:10:18,876 گفتی گوزن 106 00:10:18,900 --> 00:10:21,170 اینو دقیقاً چطور من باید به مادرت توضیح بدم؟ 107 00:10:21,194 --> 00:10:27,677 این دقیقاً همون چیزیه که کوفن میگه هرچیزی که یاد میگیریم رو میخواد مخفی کنه 108 00:10:27,701 --> 00:10:30,388 میدونی که من از یه گوزن خوشمزه لذت میبرم 109 00:10:30,412 --> 00:10:32,723 حتی از بوقلمون خوشم هم نمیاد 110 00:10:32,747 --> 00:10:40,747 باعث میشه خوابم بگیره- میدونم بابا- 111 00:10:57,480 --> 00:10:59,250 داری چیکار میکنی؟ 112 00:10:59,274 --> 00:11:05,173 من میتونم هروقتی هرکدومشون رو بکشم ... 113 00:11:05,197 --> 00:11:06,966 و حتی نمیفهمن چی بوده 114 00:11:06,990 --> 00:11:11,179 اونا میگن انتقامِ آتشِ خداست 115 00:11:11,203 --> 00:11:13,431 حتی با اینکه ما میدونیم 116 00:11:13,455 --> 00:11:18,895 که آتشِ خدا یه مقدار سوخت ـه که 93 میلیون مایل اونطرف تره 117 00:11:18,919 --> 00:11:21,981 ...که داره اون بیرون میسوزه- بس کن- 118 00:11:22,005 --> 00:11:24,108 اون این کتاب ها رو برامون نذاشته تا باشون اسلحه درست کنیم 119 00:11:24,132 --> 00:11:28,029 از کجا میدونی؟ این کتاب ها رو برایِ چی گذاشته برامون؟ پس دلیلش چی بوده؟ 120 00:11:28,053 --> 00:11:29,572 توضیح بده استاد 121 00:11:29,596 --> 00:11:35,203 بس کن 122 00:11:35,227 --> 00:11:36,454 بهش فکر میکنی؟ 123 00:11:36,478 --> 00:11:38,247 به چی؟ 124 00:11:38,271 --> 00:11:40,625 وقتی ببینیمش چطوریه 125 00:11:40,649 --> 00:11:46,589 اگه ببینیمش 126 00:11:46,613 --> 00:11:50,176 این ما رو راهنمایی میکنه این تصویری از دنیاست 127 00:11:50,200 --> 00:11:54,639 ببین، من همین الآنم درآوردم که ما کجاییم 128 00:11:54,663 --> 00:11:58,726 ببین، رودخونه یِ ما میریزه به این رودخونه یِ بزرگتر که اسمش میسیسیپی هست 129 00:11:58,750 --> 00:12:01,938 ...و بعدش 130 00:12:01,962 --> 00:12:04,690 اینجا زمانی یک شهر بوده بنامِ پیتزبرگ 131 00:12:04,714 --> 00:12:06,275 پیتزبرگ- ...فکر میکنم که- 132 00:12:06,299 --> 00:12:09,195 شهری صنعتی شناخته شده به ساختِ اجناسِ فلزی 133 00:12:09,219 --> 00:12:10,696 تاریخِ آمریکا از گادن (نوشته یِ گادن) 134 00:12:10,720 --> 00:12:17,119 پدرمون برایِ ما علم و معرفتی از تمامیِ اعصارِ انسانیت باقی گذاشته 135 00:12:17,143 --> 00:12:20,081 ولی بازم یه جوری کوفن تو کاری میکنی خسته کننده باشه 136 00:12:20,105 --> 00:12:21,958 خسته کننده" تیروکمان ـه" 137 00:12:21,982 --> 00:12:29,982 خسته کننده" خواندن و عمل نکردن ـه" 138 00:12:34,244 --> 00:12:36,848 !چت چت- چت چت چت - 139 00:12:36,872 --> 00:12:41,060 ...دیشب فرزندی به دنیا اومده 140 00:12:41,084 --> 00:12:44,939 برایِ سودربکس 141 00:12:44,963 --> 00:12:47,775 ولی فرزند کامل نبوده 142 00:12:47,799 --> 00:12:51,237 اون بچه شبیهِ انسان نبوده 143 00:12:51,261 --> 00:12:58,619 !چون شما ساحره ها من رو نفرین کردید 144 00:12:58,643 --> 00:13:02,248 ...باید اونا رو بسوزونید 145 00:13:02,272 --> 00:13:05,585 نه اینکه ازشون پیروی کنید 146 00:13:05,609 --> 00:13:08,963 ...چیزی که از اون اومده 147 00:13:08,987 --> 00:13:10,131 یک شیطان بوده... 148 00:13:10,155 --> 00:13:11,799 و این تقصیرِ اوناست 149 00:13:11,823 --> 00:13:15,052 اینطوری بدنیا اومدنِ اون بچه بخاطرِ نفرین نبوده 150 00:13:15,076 --> 00:13:17,722 آتشِ خدا، او را خوش آمد کن 151 00:13:17,746 --> 00:13:21,350 اون بچه اونطوری بدنیا اومد چون نیاز به خونِ تازه داشت 152 00:13:21,374 --> 00:13:24,979 وقتی که عده یِ کمی مدتِ زیادی دورهمدیگه جمع بشن 153 00:13:25,003 --> 00:13:27,607 خونِ قبیله غلیظ میشه 154 00:13:27,631 --> 00:13:30,610 ما درطولِ نسل ها این رو فهمیدیم که بدونِ خون تازه 155 00:13:30,634 --> 00:13:32,570 هیولاها پدیدار میشن 156 00:13:32,594 --> 00:13:36,741 ...این مباحثِ ژنتیکِ ساده ـست، گروه هایِ دی ان ای- هیسس، هانیوا- 157 00:13:36,765 --> 00:13:40,828 این بچه برایِ ما یک هشداره 158 00:13:40,852 --> 00:13:44,749 و ما باید به اون هشدار توجه کنیم 159 00:13:44,773 --> 00:13:47,668 ما باید خودمون رو به اشتراک بگذاریم و با دیگران مشترک بشیم 160 00:13:47,692 --> 00:13:49,003 نه 161 00:13:49,027 --> 00:13:53,382 ما باید دوباره بیرون بریم و به پایکوبی ملحق بشیم اهریمن ها رو رقصان به بیرون کنیم 162 00:13:53,406 --> 00:13:57,053 اینکه از پایکوبی ها دوری کردیم یه دلیلی داره 163 00:13:57,077 --> 00:13:59,555 اون بیرون تویِ دنیا، ما شکار شده و تحتِ تعقیبیم 164 00:13:59,579 --> 00:14:02,058 اینجا در امانیم 165 00:14:02,082 --> 00:14:05,478 شاید اینجا یکم باید درموردِ انتخابِ همسر هوشمندانه تر عمل کنیم 166 00:14:05,502 --> 00:14:08,397 این نیاز عمیقه بابا واس 167 00:14:08,421 --> 00:14:11,359 اینجا خون تازه لازم داریم و خیلی وقته که لازم داشتیم 168 00:14:11,383 --> 00:14:16,739 گفتم نه 169 00:14:16,763 --> 00:14:19,867 این مردم خیلی وقته که اینجا نگه داشته شده اند 170 00:14:19,891 --> 00:14:22,954 اینجا نگه داشته شدن؟ اینجا نگه داشته شدن؟ 171 00:14:22,978 --> 00:14:24,413 اینجا ازشون محافظت شده 172 00:14:24,437 --> 00:14:27,458 کسی دیگری رو نادیده نمیگیره 173 00:14:27,482 --> 00:14:30,878 خصوصاً زمانی که خیلی از اونها دارن بحث میکنن که 174 00:14:30,902 --> 00:14:33,840 ما اینجاییم تا اونا رو از ساحره یاب ها محافظت کنیم 175 00:14:33,864 --> 00:14:38,302 یا اینکه از فرزندانِ تو درمقابلِ اونا مراقبت کنیم 176 00:14:38,326 --> 00:14:41,264 اونا وقتی مریض بودن بدونِ دارو سر کردن 177 00:14:41,288 --> 00:14:44,475 وقتی نیازمند بودن بدونِ معامله سر کردند 178 00:14:44,499 --> 00:14:48,146 اونا با کمبود سر کردند 179 00:14:48,170 --> 00:14:52,358 ...و اگه اونا رو از سفر ممنوع کنی 180 00:14:52,382 --> 00:15:00,382 شروع میکنن خودشون اینجا رو ترک کنن 181 00:15:11,484 --> 00:15:15,840 مردممون دارن سرخود اطرافِ شهر پرسه میزنن 182 00:15:15,864 --> 00:15:19,719 اونا تویِ یه چشم به هم زدن ساحره یاب ها رو به سمتِ ما میارن 183 00:15:19,743 --> 00:15:23,848 پس شاید بهتره که دیگه یکم رویِ اینکه کجا پرسه میزنن و با کی تماس 184 00:15:23,872 --> 00:15:27,935 برقرار میکنن کنترل داشته باشیم 185 00:15:27,959 --> 00:15:34,317 تو پیشنهادت چیه عشقم؟ 186 00:15:34,341 --> 00:15:38,696 من راهِ به سمتِ یک پایکوبی(جشن) رو میدونم 187 00:15:38,720 --> 00:15:46,720 اونا دارو دارن همچنین خونِ تازه و جنس 188 00:15:50,065 --> 00:15:56,589 تنها راهِ مراقبت از هانیوا و کوفن اینه که مطمئن بشیم که اینجا ایمنه 189 00:15:56,613 --> 00:16:01,594 و اگه این به این معنا باشه که ما باید ...کنترل کنیم که آلکنی ها کجا میرن 190 00:16:01,618 --> 00:16:09,618 خب اینکارو میکنیم... 191 00:16:41,116 --> 00:16:43,719 وقتی تموم بشه بهم میگن؟ 192 00:16:43,743 --> 00:16:51,743 بله عالیجناب 193 00:17:06,516 --> 00:17:08,452 تمومه؟ 194 00:17:08,476 --> 00:17:12,999 اخباری از سان گریو هست عالیجناب 195 00:17:13,023 --> 00:17:21,023 اخبار؟ 196 00:17:52,521 --> 00:17:54,665 خدایِ بزرگِ آتش 197 00:17:54,689 --> 00:17:58,669 جرقه یِ من به آتش ـت را بپذیر 198 00:17:58,693 --> 00:18:06,693 .و بگذار برپا شود تا با تو ملاقات کند 199 00:18:30,141 --> 00:18:38,141 تموم نشده 200 00:18:38,608 --> 00:18:46,608 تموم نشده 201 00:18:48,326 --> 00:18:51,597 یک هفته میریم تا پیش جشن چندروزی راه هست 202 00:18:51,621 --> 00:18:53,641 آنتیا داره میره، اون جوانتر از ما هم هست 203 00:18:53,665 --> 00:18:57,019 هانیوا، من ریسکِ اینکه کسی از نعمتِ شما باخبر بشه رو نمیکنم 204 00:18:57,043 --> 00:18:59,313 ما اینجا رازمون رو 17 تابستان در امان نگه داشتیم 205 00:18:59,337 --> 00:19:00,940 خب بدونِ شک و تردید نبوده 206 00:19:00,964 --> 00:19:03,276 ما از چیزی که تو فکر میکنی تویِ رازداری بهتریم مامان 207 00:19:03,300 --> 00:19:05,695 یعنی چی؟ 208 00:19:05,719 --> 00:19:08,281 شما به اندازه کافی بزرگ نشدید که نطفه ـتون رو به گسترش بدید (بچه دارید بشید) 209 00:19:08,305 --> 00:19:10,116 ما که نمیخوایم نطفه هایِ تهوع آور رو به اشتراک بذاریم 210 00:19:10,140 --> 00:19:12,285 خب پس باید خوشحال باشید که میمونید 211 00:19:12,309 --> 00:19:17,665 آخه چرا یکی مثلِ من نطفه یِ یه مَردِ کور رو باید بخواد؟ 212 00:19:17,689 --> 00:19:20,418 بیااینجا 213 00:19:20,442 --> 00:19:27,341 گفتم بیا اینجا 214 00:19:27,365 --> 00:19:30,845 چرا اینطوری حرف میزنی؟ 215 00:19:30,869 --> 00:19:37,185 نمیدونم، ببخشید 216 00:19:37,209 --> 00:19:40,521 ...چون همتون رو دوست دارم 217 00:19:40,545 --> 00:19:43,065 و همه یِ شما هم من رو دوست دارید 218 00:19:43,089 --> 00:19:46,444 ...از صداهایِ خاصی در سَرَم چشم پوشی میکنم 219 00:19:46,468 --> 00:19:54,468 چون میدونم که شما به من دروغ نمیگید... 220 00:20:06,696 --> 00:20:10,468 حالا تصادفاً تویِ تولد تواناییِ دیدن به شما داده شده 221 00:20:10,492 --> 00:20:14,013 فکر نکنید چون بقیه نمیتونن ببینن شما برتر هستید 222 00:20:14,037 --> 00:20:22,037 و اون حرف هایِ کتابیتون رو برایِ خودتون نگه دارید چون گاهی زشت هستند 223 00:20:28,051 --> 00:20:31,239 ماما، قبل از اینکه حتی به اونجا برسم این گل ها خراب میشن 224 00:20:31,263 --> 00:20:35,117 این گلها برایِ تو هستند تا تویِ راه معطر باشی 225 00:20:35,141 --> 00:20:39,205 تا حسِّ ورود به رقص رو پیدا کنی 226 00:20:39,229 --> 00:20:41,040 کی گفته من میرقصم؟ 227 00:20:41,064 --> 00:20:45,211 خیلی وقت گذشته بو، من و پدرت هم رقصیدیم 228 00:20:45,235 --> 00:20:46,754 جمع بشید 229 00:20:46,778 --> 00:20:48,923 بابا؟- عشقم- 230 00:20:48,947 --> 00:20:52,260 یادتون باشه آلکنی ها ما باید بعنوانِ مردمِ واترفال" شناخته بشیم" 231 00:20:52,284 --> 00:20:59,350 بیاید از گذشته صحبت نکنیم 232 00:20:59,374 --> 00:21:07,374 سفر خوش 233 00:21:45,670 --> 00:21:46,898 هی 234 00:21:46,922 --> 00:21:48,608 هانیوا 235 00:21:48,632 --> 00:21:50,026 !آرومتر 236 00:21:50,050 --> 00:21:53,654 ما درخلاف جهتِ بادیم اونا نمیتونن صدامون رو بشنون 237 00:21:53,678 --> 00:21:57,658 منم مایلم همینطوری ادامه بدیم 238 00:21:57,682 --> 00:22:05,682 خوشحالی؟ 239 00:22:06,107 --> 00:22:08,669 کوفن 240 00:22:08,693 --> 00:22:16,693 ما قراره دنیا رو ببینیم 241 00:22:31,550 --> 00:22:34,278 اون چیه؟ 242 00:22:34,302 --> 00:22:39,450 شاید این یکی از اون جاهایی باشه که سفینه فضایی فرستادن به ماه 243 00:22:39,474 --> 00:22:42,620 ببین، اون چرخ رو ببین 244 00:22:42,644 --> 00:22:48,835 یادم نمیاد چیزی درموردِ ماشین هایی در این اندازه خونده باشم 245 00:22:48,859 --> 00:22:56,859 قبل از اینکه زیادی تاریک بشه زودباش 246 00:23:19,181 --> 00:23:22,034 پشمِ تازه. خوبه، مثلِ ابریشم 247 00:23:22,058 --> 00:23:30,058 تور، برایِ بهبودِ لباس هاتون 248 00:23:51,796 --> 00:23:55,526 من کشیشِ آتشِ خدا هستم 249 00:23:55,550 --> 00:24:01,449 برادرِ آتش که مرا مثلِ استخوانِ خدا شکل میدهد 250 00:24:01,473 --> 00:24:05,036 مجریِ خواستِ خدا 251 00:24:05,060 --> 00:24:09,123 ما این معبدِ آتش رو ساختیم 252 00:24:09,147 --> 00:24:12,585 ما ساحره هایی آوردیم برایِ سوزوندن 253 00:24:12,609 --> 00:24:16,547 همشون متهم به داشتنِ قدرتِ نور(بینایی) شدن 254 00:24:16,571 --> 00:24:18,257 یه ساحره یاب اینجاست 255 00:24:18,281 --> 00:24:19,425 ...شاهد باشید 256 00:24:19,449 --> 00:24:21,761 نه، این یه چیزِ متفاوته 257 00:24:21,785 --> 00:24:29,602 شاهدِ اینکه ما ساحره هایِ نور رو به گرما تبدیل میکنیم 258 00:24:29,626 --> 00:24:32,021 خواهش میکنم 259 00:24:32,045 --> 00:24:34,232 اونا حتی نمیتونن ببینن 260 00:24:34,256 --> 00:24:36,984 چشماشون رو ببین 261 00:24:37,008 --> 00:24:38,986 اونا بی دلیل و برای هیچی دارن سوزانده میشن 262 00:24:39,010 --> 00:24:45,034 خواهش میکنم- !بس کنید- 263 00:24:45,058 --> 00:24:53,058 ...شما اشتباه میکنید! اونا حتی نمیتونن 264 00:24:53,233 --> 00:24:59,549 ساحره یاب ما رو گم کرده ولی پیغامش سفر کرده 265 00:24:59,573 --> 00:25:07,573 پیروانی جمع کرده 266 00:25:22,470 --> 00:25:26,117 بچه ها هیچوقت در امان نخواهند بود 267 00:25:26,141 --> 00:25:31,372 بچه ها تویِ خونه در امان خواهند بود 268 00:25:31,396 --> 00:25:34,292 ...همه فکر میکنن خونه امنه 269 00:25:34,316 --> 00:25:42,316 تا اینکه دیگه اینطور نباشه 270 00:27:09,119 --> 00:27:10,388 !کمک 271 00:27:10,412 --> 00:27:18,412 !هانیوا 272 00:27:48,491 --> 00:27:52,805 قوی ـه 273 00:27:52,829 --> 00:27:59,187 جوان ـه 274 00:27:59,211 --> 00:28:01,939 ...سالم ـه 275 00:28:01,963 --> 00:28:09,963 برایِ یکبار، این گوسفندها پشتِ حصارهاشون نگهداری نشدن 276 00:28:18,813 --> 00:28:24,295 فتین؟ 277 00:28:24,319 --> 00:28:30,510 !فتین 278 00:28:30,534 --> 00:28:36,098 !فتین 279 00:28:36,122 --> 00:28:40,311 !برده گیرها! برده گیرها 280 00:28:40,335 --> 00:28:41,521 چی شده؟ 281 00:28:41,545 --> 00:28:44,482 !برده گیرها اینجان 282 00:28:44,506 --> 00:28:50,321 !فتینِ من رو گرفتن !دخترکوچولویِ من رو بردن 283 00:28:50,345 --> 00:28:54,617 !فتین 284 00:28:54,641 --> 00:28:57,954 !فتین 285 00:28:57,978 --> 00:29:01,582 !اونا برده گیرها بودن 286 00:29:01,606 --> 00:29:05,044 مامان،مامان، بابا، بیدار شید من هستم 287 00:29:05,068 --> 00:29:06,963 تو اینجا چیکار میکنی؟ 288 00:29:06,987 --> 00:29:08,714 ...ماما، من فکر میکنم که اتفاقِ بدی 289 00:29:08,738 --> 00:29:11,300 کوفن کجاست؟ 290 00:29:11,324 --> 00:29:13,177 کوفن کجاست؟ 291 00:29:13,201 --> 00:29:15,012 ...فکر میکنم اون 292 00:29:15,036 --> 00:29:16,514 فکر میکنم که اون رو گرفتن 293 00:29:16,538 --> 00:29:18,641 کیا؟ 294 00:29:18,665 --> 00:29:26,665 فکر میکنم که برده گیرها اون رو گرفتن 295 00:29:45,358 --> 00:29:49,714 فکر کردی داری چیکار میکنی؟ 296 00:29:49,738 --> 00:29:51,507 چرا وایسادیم؟ 297 00:29:51,531 --> 00:29:59,531 این پسره فکر کرده میخواد استراحت کنه 298 00:30:01,458 --> 00:30:03,728 اون یه مشکلی داره- بالاخره میفهمم چیه- 299 00:30:03,752 --> 00:30:06,105 نه 300 00:30:06,129 --> 00:30:09,233 من خواهم فهمید 301 00:30:09,257 --> 00:30:13,696 داد بزنی دل و روده ـت رو میریزم بیرون 302 00:30:13,720 --> 00:30:17,325 میتونید صدایِ اون دختر رو بشنوید؟ اون !آسیب دیده 303 00:30:17,349 --> 00:30:20,328 اون همش میلنگه، برایِ همین منم میلنگم 304 00:30:20,352 --> 00:30:21,621 پس نَلَنگ 305 00:30:21,645 --> 00:30:29,645 نه، خواهش میکنم! اون خونریزی داره 306 00:30:31,905 --> 00:30:34,884 تو از کجا میدونی؟ 307 00:30:34,908 --> 00:30:36,636 من یک سنتیر هستم (سنتیر: افرادی که بویایی قوی داشتن) 308 00:30:36,660 --> 00:30:42,767 میتونم بویِ خون رو حس کنم و همچنین اون داره میلنگه 309 00:30:42,791 --> 00:30:49,732 مشتری هایِ من پاهایِ اون رو نمیخوان 310 00:30:49,756 --> 00:30:54,153 یکم روح میخوان 311 00:30:54,177 --> 00:30:58,032 این یکی قیمتِ خوبی خواهد داشت 312 00:30:58,056 --> 00:31:06,056 !تکون بخورید 313 00:31:11,903 --> 00:31:16,050 اونجا، دود میبینم اونا جاده یِ سیج رو پیش میرن 314 00:31:16,074 --> 00:31:17,552 ازش خارج میشن 315 00:31:17,576 --> 00:31:19,178 از نظر تو آره ولی برایِ من نه 316 00:31:19,202 --> 00:31:21,180 اونا یه رَد میذارن، من میتونم ببینمش 317 00:31:21,204 --> 00:31:26,060 !جنگجوها رو جمع میکنم، میوفتیم دنبالشون- وقت نیست- 318 00:31:26,084 --> 00:31:30,148 تعدادِ کمی خواهند آمد. من میخوام اونا برگردن 319 00:31:30,172 --> 00:31:38,172 هانیوا، راه رو نشون بده 320 00:32:39,324 --> 00:32:43,221 دودِ شوکران ـه، مالِ اوناست 321 00:32:43,245 --> 00:32:44,388 مطمئنی؟ 322 00:32:44,412 --> 00:32:48,935 کاملاً 323 00:32:48,959 --> 00:32:52,146 مامان؟ بابا؟ 324 00:32:52,170 --> 00:32:54,565 یه پیغام اینجا هست 325 00:32:54,589 --> 00:32:58,945 کوفن یک پیغام نوشته 326 00:32:58,969 --> 00:33:00,154 چه پیغامی؟ 327 00:33:00,178 --> 00:33:04,033 چطور میتونسته یه پیغام بذاره آخه؟ 328 00:33:04,057 --> 00:33:07,453 فقط باید بهم اعتماد کنید 329 00:33:07,477 --> 00:33:15,477 بهت اعتماد کنیم؟ چه پیغامی؟ 330 00:33:19,781 --> 00:33:26,597 کوفن یک پیغام نوشته و من میتونم بخونمش 331 00:33:26,621 --> 00:33:31,144 نه، تو چطور اون لغات رو میدونی؟ 332 00:33:31,168 --> 00:33:37,316 چطور کلماتِ "نوشتن" و "خوندن" رو بلدی؟ 333 00:33:37,340 --> 00:33:40,444 این دانشِ جعبه ـست مامان 334 00:33:40,468 --> 00:33:42,321 ما بازش کردیم 335 00:33:42,345 --> 00:33:45,158 ما خوندن و نوشتن رو یاد گرفتیم 336 00:33:45,182 --> 00:33:51,539 و ما همه یِ کتاب هایی که اون بجا گذاشته بود رو خوندیم 337 00:33:51,563 --> 00:33:55,126 کی بازش کرد؟ 338 00:33:55,150 --> 00:34:00,840 من کردم 339 00:34:00,864 --> 00:34:04,802 پیغامش چی میگه؟ 340 00:34:04,826 --> 00:34:07,263 ...مامان، من- پسرم گمشده- 341 00:34:07,287 --> 00:34:15,287 میخوام برگرده! پس بگو چی نوشته؟ 342 00:34:39,444 --> 00:34:47,444 !نگهبان ها 343 00:34:59,965 --> 00:35:07,965 !بشینید 344 00:35:14,187 --> 00:35:20,086 اسمت چیه؟ 345 00:35:20,110 --> 00:35:22,630 کوفن 346 00:35:22,654 --> 00:35:26,675 اسمِ من فتین ـه 347 00:35:26,699 --> 00:35:34,699 واقعاً فکر کردی اگه به برده گیرها بگی من آسیب دیدم بهم کمک میکنن؟ 348 00:35:35,000 --> 00:35:37,854 خیلی خب، خواهش میکنم 349 00:35:37,878 --> 00:35:42,316 نه، منظورم این نبود (منظورش تشکر نبوده) 350 00:35:42,340 --> 00:35:50,340 ممنون 351 00:35:52,184 --> 00:35:56,539 مراقب باشید. سنگ زیاد، سنگِ زیادی اینجا هست 352 00:35:56,563 --> 00:35:58,916 ماما 353 00:35:58,940 --> 00:36:00,293 من خوبم 354 00:36:00,317 --> 00:36:01,460 بله 355 00:36:01,484 --> 00:36:06,465 اون جلو میبینم که دود داره از یه ساختمون بیرون میاد 356 00:36:06,489 --> 00:36:08,551 برج ها از استخوانِ خدا ساخته شدن؟- آره- 357 00:36:08,575 --> 00:36:10,803 اون جاییه که برده ها رو قبل از فروش نگه میدارن 358 00:36:10,827 --> 00:36:13,347 اگه الآن بهش نرسم میفروشنش به بازار 359 00:36:13,371 --> 00:36:21,371 چطور میدونی بابا؟ 360 00:36:22,047 --> 00:36:25,860 ...من اینجا رو میشناسم 361 00:36:25,884 --> 00:36:30,448 ...چون پدرم یه برده گیر بود... 362 00:36:30,472 --> 00:36:34,994 و همچنین قبل از اون هم پدرش... 363 00:36:35,018 --> 00:36:43,018 و زمانی من هم بودم 364 00:36:44,903 --> 00:36:48,090 اونطوری که فکر میکنی نیست هانیوا پدرت متفاوت بوده 365 00:36:48,114 --> 00:36:53,721 اینو بهش نگو این درست نیست 366 00:36:53,745 --> 00:36:58,476 من جوری بزرگ شدم که به زنجیر بکشم و شلاق بزنم 367 00:36:58,500 --> 00:37:04,732 . و مردمِ بی گناه رو بزنم و بفروشم 368 00:37:04,756 --> 00:37:09,570 اون بهم یاد داد چطور شکنجه کنم 369 00:37:09,594 --> 00:37:15,827 ولی اون بخش از خودم رو دفن کردم ...اون مَرد رو 370 00:37:15,851 --> 00:37:20,331 تویِ اعماقِ یک چاله 371 00:37:20,355 --> 00:37:24,168 ولی الآن باید کاری رو بکنم که قسم خوردم هیچوقت نمیکنم 372 00:37:24,192 --> 00:37:27,505 چه کاری؟ 373 00:37:27,529 --> 00:37:32,385 اون مَرد رو بیدار کنم 374 00:37:32,409 --> 00:37:35,763 بابا، من میتونم با تو بیام، من کمان ـم رو دارم- نه- 375 00:37:35,787 --> 00:37:37,598 نه عشقم 376 00:37:37,622 --> 00:37:44,522 تو نباید ببینی من به چه چیزی تبدیل میشم 377 00:37:44,546 --> 00:37:52,546 من کوفن رو پس میگیرم 378 00:37:53,699 --> 00:38:23,699 lililili به کانالِ تلگرامِ مترجمین این سریال بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 379 00:38:44,105 --> 00:38:48,711 من استخوانِ خدایِ بزرگ رو برایِ تو میگیرم 380 00:38:48,735 --> 00:38:56,735 استخوانِ خدایِ بزرگ 381 00:39:30,694 --> 00:39:34,841 !چت چت 382 00:39:34,865 --> 00:39:42,865 این دیگه چی بود؟ 383 00:40:15,363 --> 00:40:23,363 چشماتو ببند 384 00:41:33,108 --> 00:41:39,549 وِک 385 00:41:39,573 --> 00:41:44,554 بابا واسِ کبیر 386 00:41:44,578 --> 00:41:48,474 ترسویِ کبیر 387 00:41:48,498 --> 00:41:51,144 ...فراری 388 00:41:51,168 --> 00:41:55,648 کبیر... 389 00:41:55,672 --> 00:42:00,486 بالاخره، روزِ من فرارسیده 390 00:42:00,510 --> 00:42:04,574 و من سرِ تو را خواهم داشت 391 00:42:06,892 --> 00:42:14,375 392 00:42:14,399 --> 00:42:17,420 برش دار 393 00:42:17,444 --> 00:42:25,444 !بابا مراقب باش 394 00:42:30,373 --> 00:42:38,373 !پسرت 395 00:43:42,779 --> 00:43:50,779 ...نه 396 00:43:55,750 --> 00:44:03,750 بابا 397 00:44:12,767 --> 00:44:14,537 منم 398 00:44:14,561 --> 00:44:17,165 ماما، منم 399 00:44:17,189 --> 00:44:19,083 مامان، چیزی نیست 400 00:44:19,107 --> 00:44:21,252 کوفن؟- چیزی نیست- 401 00:44:21,276 --> 00:44:22,336 کوفن 402 00:44:22,360 --> 00:44:25,756 مامان، چیزی نیست 403 00:44:25,780 --> 00:44:26,841 چیزی نیست 404 00:44:26,865 --> 00:44:29,093 هانیوا، هانیوا 405 00:44:29,117 --> 00:44:34,473 من اینجام مامان، هممون اینجاییم 406 00:44:34,497 --> 00:44:36,809 متأسفم 407 00:44:36,833 --> 00:44:39,312 خیلی متأسفم 408 00:44:39,336 --> 00:44:43,399 درموردِ جعبه متأسفم- اشکالی نداره- 409 00:44:43,423 --> 00:44:51,423 متأسفم 410 00:44:57,270 --> 00:45:05,270 مامان؟ 411 00:45:29,719 --> 00:45:37,719 ...ماگ- نه- 412 00:45:38,854 --> 00:45:40,456 !مامان 413 00:45:40,480 --> 00:45:48,480 نه 414 00:46:55,347 --> 00:46:59,702 مامان؟ 415 00:46:59,726 --> 00:47:04,040 تمامِ چیزی که از کتاب هامون یادگرفتیم 416 00:47:04,064 --> 00:47:09,212 و همه یِ چیزهایی که از جشن ...یادگرفتیم 417 00:47:09,236 --> 00:47:14,842 ...همه یِ چیزهایی که تویِ 17 تابستان یاد گرفتیم 418 00:47:14,866 --> 00:47:20,681 هیچکدومشون باعث نمیشه من بخوام اینجا رو ترک کنم 419 00:47:20,705 --> 00:47:23,309 و هانیوا؟ 420 00:47:23,333 --> 00:47:31,333 تو چطور؟ 421 00:47:31,383 --> 00:47:34,570 یک مَرد مُرده 422 00:47:34,594 --> 00:47:37,156 ...یک مَردِ بَد بود 423 00:47:37,180 --> 00:47:41,953 ولی بازم اون...مُرده 424 00:47:41,977 --> 00:47:43,955 من اونو کشتم 425 00:47:43,979 --> 00:47:51,712 چون من میدونستم که قدرتِ کشتن اون و اینکه گیر نیوفتم رو دارم 426 00:47:51,736 --> 00:47:54,423 ...همه یِ چیزهایی که یادگرفتم 427 00:47:54,447 --> 00:47:56,926 ...همه یِ چیزهایی که خوندم 428 00:47:56,950 --> 00:48:00,429 ...همش 429 00:48:00,453 --> 00:48:05,226 .همش باعث میشه من بخوام اینجا رو ترک کنم 430 00:48:05,250 --> 00:48:10,273 ...ولی مامان 431 00:48:10,297 --> 00:48:13,359 ...من از چیزی که 432 00:48:13,383 --> 00:48:17,530 هستم و کاری که میتونم بکنم میترسم 433 00:48:17,554 --> 00:48:24,162 و فقط میخوام بدونی که دوستت دارم مامان 434 00:48:24,186 --> 00:48:26,747 و تو رو هم دوست دارم بابا 435 00:48:26,771 --> 00:48:30,960 و یک روز ممکنه که دهانِ گشادم من رو به کشتن بده 436 00:48:30,984 --> 00:48:34,881 نه 437 00:48:34,905 --> 00:48:40,678 خودم میدونم 438 00:48:40,702 --> 00:48:45,016 میدونم 439 00:48:45,040 --> 00:48:48,311 شما رو میشناسم 440 00:48:48,335 --> 00:48:53,232 ...بچه هایِ من 441 00:48:53,256 --> 00:48:57,945 چون اون رو میشناختم 442 00:48:57,969 --> 00:49:03,034 و وقتشه که درموردش بهتون بگم 443 00:49:03,058 --> 00:49:06,746 جرلامارل 444 00:49:06,770 --> 00:49:09,916 ...وقتِ حقیقته 445 00:49:09,940 --> 00:49:15,421 برایِ هممون 446 00:49:15,445 --> 00:49:18,591 اون مَردِ خوبی بود 447 00:49:18,615 --> 00:49:26,390 ولی گاهی قدرت میتونه خوبی رو در خود ببلعه (از بین ببره) 448 00:49:26,414 --> 00:49:28,559 درموردش بهتون میگم 449 00:49:28,583 --> 00:49:32,647 بابا، برو پاریس رو بیار 450 00:49:32,671 --> 00:49:40,671 اونم باید اینو بشنوه 451 00:49:41,072 --> 00:50:11,072 lililili برایِ اطلاع از آخرین ترجمه ها به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 452 00:50:11,519 --> 00:50:41,519 ..:: ترجمه از آنجــــــــــــل ::.. ..:: Angel ::..