1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet-chet-chet! 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Jag känner fortfarande igen din melodi... 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 ...på det sätt din högra är tyngre än din vänstra. 5 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 Men nu byter du fot osäkert. 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 Så var det aldrig förut. Du var säker. 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Livet, erfarenheter... 8 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 ...drar mig från sida till sida. 9 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Välkommen hem, Tamacti Jun. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Ers Majestät. 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 Min tjänstgöring är avslutad. 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 Mitt uppdrag skulle vara i 20 somrar. 13 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 Och de somrarna har blivit vinter. 14 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Har du tagit skatt av folket? 15 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Ja. 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 Vagnarna har rullat genom bergen. 17 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 Hundra vagnar. Gudsben, säd, 18 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 diamanter för yxor, yxor för ved, slavar. 19 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Du är en bra skatteindrivare. 20 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 Men du är dålig på att hitta häxor. 21 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 I varje by där jag förhörde folk 22 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 sa siarna: "Jerlamarel. Nej, det namnet har jag inte hört." 23 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Jag brände alla som ljög för mig. 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Du spred hans namn. 25 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 För att kunna finna honom. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 Var du en profet för honom? 27 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Du samlade folk och berättade om hans makt, 28 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 berättade hans namn för dem, spred hans utsäde? 29 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 Som förste häxfinnare 30 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 måste jag rapportera att jag har svikit min drottning... 31 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 ...och accepterar konsekvenserna. 32 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Men jag ber om en sak. 33 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 Istället för avrättning på altaret... 34 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 ...vill jag ta mitt eget liv... 35 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 ...på krigares vis. 36 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Ers Majestät, folket gläder sig. 37 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 De äldste delar upp bytet. Magasinen fylls. 38 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 En slavmarknad förbereds. 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Vår mest upphöjde general har återvänt. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 41 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Ja. Det är jag, Tamacti Jun... 42 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 ...som har återvänt med 100 vagnar när det borde ha varit 101. 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Ers Majestät, hans misslyckande att hitta den här kättaren 44 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 måste vägas mot ljudet av hundratals som ropar hans namn. 45 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Lord Dune, gå till högaltaret. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Säg åt folket att samlas. Jag ska tala till dem. 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 Även jag ska glädjas. 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti Jun. 49 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Ja. 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Som tack för 20 års lojal tjänst... 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 ...har du min tillåtelse... 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 ...att ta ditt eget liv. 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Farväl. 54 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Lord Dune, är du kvar än? 55 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 Ni kunde ha beordrat honom att leva. 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Tamacti Jun förstår sitt misslyckande bättre än du. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Där ute firar de sin egen undergång. 58 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 En enda försvunnen man. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Nej! 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Vår makt är förlorad! 61 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Jerlamarel är en gud som vandrar runt i världen och skapar fler gudar, 62 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 som i sin tur skapar fler gudar! 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Tamacti Jun vet vad som har gått förlorat. 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Gå. 65 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Kom. Han är här, under trädet. 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Vem är var, under vilket träd? 68 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Kalkoner. 69 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Gå runt och driv dem mot mig. 70 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Redo? 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 Tyst, pappa. 72 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Känn. 73 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 Jag har gjort en sak. 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 Ur böckerna, för jakt. 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Lyssna. 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 Och lär. 77 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - Jag träffade. Kom. - Vad? 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 Jag läste i en av böckerna i lådan 79 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 nåt mycket intressant om folket som bodde i Amerika förut. 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 Vad är Amerika? 81 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 Det här är bara början, pappa. Jag har läst så mycket. 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 Med rätt maskiner och tillräcklig kraft 83 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 kan vi skapa vapen som är mycket mäktigare än det jag just använde, 84 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 som kan döda hundra på en timme. 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Och de hade bomber... 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Saker de kallade "bomber" som kunde spränga hela städer. 87 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Hälften av dina ord är bokord för mig, och säger mig inget. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Vad sägs om den här kalkonen? 89 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Kalkon betyder middag. 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Jag kan gå ut varje dag. 91 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Jag kan även döda hjortar. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Precis som Jerlamarel. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Hjort, säger du. 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 Hur ska jag förklara det för din mor? 95 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 Precis så säger Kofun. Allt vi lär oss vill han dölja. 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Du vet att jag tycker om hjortkött. 97 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 Jag gillar inte kalkon. 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - Det gör mig sömnig. - Jag vet, pappa. 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 Vad håller du på med? 100 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 Jag kunde döda vem som helst av dem när jag vill. 101 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 De skulle inte ens veta vad det var. 102 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 De skulle säga att det är Gudsflammans hämnd. 103 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Fast vi vet att 104 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 Gudsflamman är ett gasmoln 150 miljoner kilometer bort... 105 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - ...som brinner i yttre... - Sluta! 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Han gav oss inte böcker för att vi skulle göra vapen. 107 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 Hur vet du det? Varför lämnade han böckerna? Av vilket skäl? 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Förklara, professor. 109 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Sluta. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Brukar du tänka på det? 111 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Tänka på vad? 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Hur det blir när vi träffar honom. 113 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 Om vi träffar honom. 114 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 Den här vägleder oss. Det är en bild av världen. 115 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Titta. Jag har redan räknat ut var vi befinner oss. 116 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 Vår flod rinner ut i en större flod som kallas Mississippi. 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Och sen... 118 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 Det här var en gång en stad som hette Pittsburgh. 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 - Pittsburgh. - Den var visst... 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 ...en industristad känd för tillverkning av stålprodukter. 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 Goddens History of America. 122 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Vår far lämnade alla tiders mänsklig visdom åt oss, 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 men du lyckas få det att låta långtråkigt, Kofun. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Båge och pil är långtråkigt. 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 Att läsa och inte göra är långtråkigt. 126 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - Chet-chet! - Chet-chet-chet! 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Inatt föddes ett barn... 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 ...åt Souter Bax. 129 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Men barnet var inte välskapt. 130 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Det hade inte mänsklig form. 131 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 För att ni häxor förbannade mig! 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 Ni borde bränna dem... 133 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 ...inte följa dem. 134 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 Det som kom ur henne var... 135 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 ...en djävul. 136 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 Och det är deras fel. 137 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 Barnet föddes inte så på grund av nån förbannelse. 138 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Gudsflamma, välkomna henne. 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Det föddes så på grund av inavel. 140 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 När så få är tillsammans så länge, 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 tjocknar stammens blod. 142 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Vi har vetat i generationer att utan nytt blod 143 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 föds monster. 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - Vanlig genetik, DNA... - Tyst, Haniwa. 145 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 Det här barnet är en varning för oss. 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 Och vi bör hörsamma den varningen. 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 Vi måste sprida ut oss och blandas med annat blod. 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Nej. 149 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 Vi måste gå ut och delta i festivalen igen och dansa bort monstren. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Vi har undvikit festivaler av en orsak. 151 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Ute i världen är vi jagade. 152 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Här är vi säkra. 153 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Vi kanske bör vara lite klokare när det gäller att välja partner. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 Behovet är stort, Baba Voss. 155 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Nytt blod behövs här och har behövts länge. 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Nej, sa jag. 157 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 De här människorna har kvarhållits här så länge. 158 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Kvarhållits här? 159 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 De har beskyddats här. 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 Det ena utesluter inte det andra, 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 särskilt eftersom många av dem undrar 162 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 om vi försöker skydda dem från häxfinnarna, 163 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 eller skydda dina barn. 164 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 De har gått utan medicin när de har varit sjuka. 165 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 De har inte kunnat idka byteshandel. 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 De har fått vara utan saker. 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 Och om du förbjuder dem från att resa... 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 ...kommer de att börja ge sig iväg ändå. 169 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Vårt folk vandrande på egen hand i bergen. 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 De kommer att leda häxfinnarna hit på nolltid. 171 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Då kanske är det bättre att ha kontroll över vart de går 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 och vilka de kommer i kontakt med. 173 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Vad föreslår du, älskade? 174 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Jag vet vägen till en festival. 175 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 Där finns mediciner, varor och nytt blod. 176 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 Det enda sättet att skydda Haniwa och Kofun är att hålla den här platsen säker. 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 Och om det innebär att ha kontroll över vart Alkennys går... 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 ...så får vi göra det. 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Säger du till när det är gjort? 180 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Ja, Ers Majestät. 181 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Är det gjort? 182 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Nyheter från Solgraven, Ers Majestät. 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 Nyheter? 184 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Stora Gudsflamma, 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 ta emot min gnista i din flamma 186 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 och låt den stiga upp att möta dig. 187 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 Det är inte över. 188 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 Det är inte över. 189 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Vi blir borta en vecka. Festivalen är några dagsmarscher bort. 190 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Antia ska gå, och hon är yngre än vi. 191 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwa, jag vågar inte riskera att nån upptäcker din gåva. 192 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Vi har hållit vår hemlighet säker här i 17 somrar. 193 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Inte utan att misstankar väckts. 194 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Vi är bättre på att bevara hemligheter än du vet. 195 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Vad menar du? 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 Ni är inte gamla nog att dela eller sprida er säd. 197 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Vi vill inte dela äcklig säd. 198 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Då borde ni vara nöjda att stanna här. 199 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Varför skulle nån som jag vilja ha en blind mans säd? 200 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Kom hit. 201 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 Kom hit, sa jag. 202 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Varför pratar du så där? 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 Jag vet inte. Förlåt mig. 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Eftersom jag älskar er alla... 205 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 ...och ni älskar mig, 206 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 ignorerar jag vissa röster i huvudet... 207 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 ...för jag vet att ni inte ljuger för mig. 208 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 Genom en tillfällighet föddes ni med förmågan att se. 209 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Tro inte att ni är överlägsna för att andra inte kan se. 210 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 Och behåll era bokord för er själva, för ibland är de orden onda. 211 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Mamma, blommorna hinner vissna innan vi kommer fram. 212 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 De är för dig, att lukta på efter vägen, 213 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 att hitta känslan att bli med i dansen. 214 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Jag kanske inte dansar. 215 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 Det är hög tid, Bow. Din far och jag dansade. 216 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Ställ upp er på led. 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - Baba? - Älskade. 218 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Kom ihåg, Alkennys, låt oss bli kända som "vattenfallets folk". 219 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Prata inte om det förflutna. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Ha en god resa. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Du... 222 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwa. 223 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Sakta ner! 224 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 Vi är i lovart. De hör oss inte. 225 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Jag vill att det förblir så. 226 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Är du nöjd nu? 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofun. 228 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Vi ska se världen. 229 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Vad är det där? 230 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 Kanske en sån där plats där rymdskepp lyfte och for till månen. 231 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Titta på det där hjulet. 232 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 Jag har inte läst om så stora bilar. 233 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Kom, innan det blir för mörkt. 234 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Nyspunnen ull. Fin som silke. 235 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Trådar att laga kläderna med. 236 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Jag är Gudsflammans präst, 237 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 broder till elden, som formar mig som gudsben. 238 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Den som utför Guds vilja. 239 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 Vi har byggt detta lågans tempel. 240 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 Vi har tagit hit häxor som ska brännas. 241 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 Alla har dömts skyldiga till att ha ljusets makt. 242 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 En häxfinnare är här. 243 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Skåda... 244 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Nej. Det här är nåt annorlunda. 245 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...när vi förvandlar ljusets häxor till hetta. 246 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Snälla ni. 247 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 De kan inte ens se. 248 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Se på deras ögon. 249 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 De blir brända för ingenting. 250 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 - Sluta! - Snälla. 251 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 Ni har fel! De kan inte... 252 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 Häxfinnaren har missat oss, men hans budskap har förts vidare. 253 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Han har fått lärjungar. 254 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 Barnen kommer aldrig att vara trygga. 255 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 Barnen är trygga där hemma. 256 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Alla tror att de är säkra hemma... 257 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 ...tills de inte är det. 258 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 Hjälp! 259 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwa! 260 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 Stark. 261 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Ung. 262 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Frisk... 263 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 För en gångs skull är inte fåren inhägnade. 264 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Fethin? 265 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Fethin! 266 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin! 267 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Slavhandlare! 268 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 Vad är det? 269 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Det finns slavhandlare här! 270 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 De tog Fethin! Min lilla flicka! 271 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 Fethin! 272 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin! 273 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Det var slavhandlare! 274 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Mamma, pappa, vakna. Det är jag. 275 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Vad gör du här? 276 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Mamma, jag tror att nåt hemskt... 277 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Var är Kofun? 278 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Var är Kofun? 279 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Jag tror att han... 280 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 ...har blivit tagen. 281 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Av vem? 282 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Av slavhandlare, tror jag. 283 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 Vad håller du på med? 284 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Varför stannar vi? 285 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 Pojken tänkte ta en paus. 286 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - Det är nåt fel på honom. - Det ska jag ta reda på. 287 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 Nej. 288 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 Det ska jag. 289 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 Om du skriker, sprättar jag upp dig. 290 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Hör ni henne inte? Hon är skadad. 291 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Hon snubblar, och därför snubblar jag. 292 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Snubbla inte. 293 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 Nej, snälla! Hon blöder. 294 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 Hur vet du det? 295 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 Jag är en Sniffare. 296 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 Jag känner blodlukten. Och hon haltar. 297 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 Det är inte hennes fot mina kunder är intresserade av. 298 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Han är orädd. 299 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 Han kommer att ge ett bra pris. 300 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Gå! 301 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Där! Jag ser röken. De följer Salviavägen. 302 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 De kommer att avvika från den. 303 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 För dig, men inte för mig. 304 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 De lämnar ett spår. Jag kommer att se det. 305 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - Jag samlar krigare. Vi följer efter! - Vi hinner inte. 306 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Det kommer bara några få. Jag vill ha dem tillbaka. 307 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Haniwa, visa vägen. 308 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Odört. Deras. 309 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 Är du säker? 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Absolut. 311 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 JAG LEVER FÖLJ STIGEN 312 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Mamma? Pappa? 313 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Det finns ett meddelande här. 314 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Kofun lämnade ett meddelande. 315 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 Vilket meddelande? 316 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Hur kunde han lämna ett meddelande? 317 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 Ni får helt enkelt lita på mig. 318 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Lita på dig? Vilket meddelande? 319 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Kofun har skrivit ett meddelande och jag kan läsa det. 320 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 Nej. Hur kan du känna till orden? 321 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 Hur kan du känna till "skrivit" och "läsa"? 322 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 Det är kunskap från lådan, mamma. 323 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Vi öppnade den. 324 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 Vi har lärt oss läsa och skriva. 325 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 Vi läste alla böcker han lämnade åt oss. 326 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Vem öppnade lådan? 327 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 Det gjorde jag. 328 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 Hur lyder meddelandet? 329 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - Mamma, jag... - Min son är borta! 330 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 Jag vill ha honom tillbaka! Nå, hur lyder det? 331 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Vakter! 332 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Sitt ner! 333 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Vad heter du? 334 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Kofun. 335 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 Jag heter Fethin. 336 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 Trodde du att slavhandlarna skulle hjälpa mig för att du sa att jag var skadad? 337 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Okej, glöm det. 338 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 Nej, jag menade inte så. 339 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Tack. 340 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Försiktigt! Många stenar. 341 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Mamma. 342 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Jag klarar mig. 343 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Ja. 344 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 Jag ser rök från en byggnad längre fram. 345 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - Är tornen gjorda av gudsben? - Ja. 346 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 Det är där de håller slavarna innan de säljs. 347 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 Om jag inte får tag i honom nu, säljs han på marknaden. 348 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Hur vet du det, pappa? 349 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 Jag känner igen stället. 350 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 Min far var slavhandlare... 351 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 ...och hans far före honom. 352 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 Ett tag var jag det också. 353 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 Det är inte som du tror, Haniwa. Din far var annorlunda. 354 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Säg inte så. Det är inte sant. 355 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 Jag uppfostrades att kedja och piska 356 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 och slå och sälja oskyldiga människor. 357 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Han lärde mig tortyr. 358 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 Men den delen av mig, den människan, har jag begravt... 359 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 ...djupt i ett hål. 360 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 Men nu måste jag göra nåt jag svurit att aldrig göra. 361 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 Vadå? 362 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Väcka upp honom. 363 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - Pappa, jag följer med. Jag har min båge. - Nej. 364 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 Nej, vännen. 365 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 Du får inte se vad jag kommer att bli. 366 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Jag ska rädda Kofun. 367 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 Jag får bra betalt för dig. 368 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 Mycket bra betalt. 369 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Chet-chet! 370 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 Vad var det? 371 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Blunda. 372 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wech. 373 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 Den store Baba Voss. 374 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 Den stora fegisen. 375 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 Den store... 376 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 ...desertören. 377 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Äntligen får jag hämnd. 378 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 Och jag ska ta ditt huvud. 379 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Upokokohua. 380 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Haere Mai! 381 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Ta upp det. 382 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Pappa, se upp! 383 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Din pojke! 384 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 Nej... 385 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Pappa. 386 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 Det är jag. 387 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Mamma, det är jag. 388 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Mamma, det är bra nu. 389 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - Kofun? - Det är bra nu. 390 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofun. 391 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Mamma, det är bra nu. 392 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 Det är bra nu. 393 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwa. 394 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Jag är här, mamma. Vi är alla här. 395 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 Jag är ledsen. 396 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 Jag är så ledsen. 397 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - Förlåt för det där med lådan. - Det är bra. 398 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Förlåt mig. 399 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Mamma? 400 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 - Mag... - Nej. 401 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Mamma! 402 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 Nej. 403 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Mamma? 404 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 Allt vi har lärt oss ur böckerna 405 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 och allt vi lärde av festivalen... 406 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 Allt vi har lärt oss under 17 somrar... 407 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 Inget av det får mig att vilja fara härifrån. 408 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 Och Haniwa? 409 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 Vad säger du? 410 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 En man är död. 411 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 En ond man... 412 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 ...men ändå död. 413 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Jag dödade honom, 414 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 för jag visste att jag kunde göra det utan att bli upptäckt. 415 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 Allt jag har lärt mig... 416 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 Allt jag har läst... 417 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 Alltsammans... 418 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 ...får mig att vilja fara härifrån. 419 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 Men, mamma... 420 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 ...jag är rädd för... 421 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 ...vad jag är och vad jag kan göra. 422 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 Jag vill bara säga att jag älskar dig, mamma. 423 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 Och jag älskar dig, pappa. 424 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 En dag kan min lösmynthet få mig bränd. 425 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Nej. 426 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 Jag vet redan. 427 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Jag vet. 428 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 Jag känner dig. 429 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 Mina barn... 430 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 För jag kände honom. 431 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 Och det är dags att jag berättar för er om honom. 432 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 Jerlamarel. 433 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Det är dags för sanningen... 434 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 ...för oss alla. 435 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Han var en god man. 436 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Men ibland kan makt förtära godhet. 437 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 Jag ska berätta om honom. 438 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, gå och hämta Paris. 439 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Hon borde också höra det här. 440 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 Undertexter: Bengt-Ove Andersson