1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet, chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet, chet, chet! 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Jeg gjenkjenner fortsatt melodien din... 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 ...høyre side tyngre enn den venstre. 5 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 Men nå skifter du vekten fra fot til fot med uro. 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 Du pleide ikke det. Du var stødig. 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Livet, erfaringer... 8 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 ...de rugger meg fra side til side. 9 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Velkommen hjem, Tamacti Jun. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Majestet. 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 Min tjenestetid er over. 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 Oppdraget var på 20 somre. 13 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 Og de somrene har blitt til vinter. 14 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Har du med deg skatter og tributter? 15 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Ja. 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 Akslingene knaket gjennom fjellene. 17 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 Hundre vogner, Gudsbein, korn, 18 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 diamanter for økser, økser for ved, slaver. 19 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Du er en dyktig skatteoppkrever. 20 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 Men du er ingen heksejeger. 21 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 I hver eneste landsby jeg avhørte, 22 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 sa spåere: "Jerlamarel. Nei, sir. Jeg kjenner ikke det navnet." 23 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Jeg brant alle som løy for meg. 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Du spredte hans navn. 25 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 For å kunne finne ham. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 Var du hans profet? 27 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Samlet folket, fortalte dem om hans kraft, 28 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 ga dem hans navn, spredde hans frø? 29 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 Som general for heksejegerne 30 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 har jeg kommet for å rapportere at jeg har sviktet min dronning... 31 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 ...og jeg aksepterer de naturlige konsekvensene. 32 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Men jeg ber kun om dette: 33 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 I stedet for å bli henrettet på alteret, 34 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 tillat meg å ta mitt eget liv... 35 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 ...på en krigers vis. 36 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Deres Majestet, folket jubler. 37 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 De eldre deler ut byttet. Lagerhusene fylles opp. 38 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Et marked for slavene er allerede opprettet. 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Vår mest opphøyde general har vendt tilbake. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 41 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Ja, det er meg, Tamacti Jun... 42 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 ...som er vendt tilbake med hundre vogner, når det skulle vært hundre og én. 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Deres Majestet, at han mislyktes i å finne én mann, én kjetter, 44 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 bør veies opp mot lyden av de mange hundre som roper hans navn. 45 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Lord Dune, gå til høyalteret. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Be folket om å samle seg. Jeg skal snakke til dem. 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 Jeg skal også juble. 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti Jun. 49 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Ja. 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Som takk for 20 års tro tjeneste... 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 ...har du min tillatelse... 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 ...til å ta ditt eget liv. 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Farvel. 54 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Lord Dune, hvorfor er du fortsatt her? 55 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 Du kunne beordret ham til å leve. 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Tamacti Jun forstår omfanget av sin forsømmelse bedre enn du gjør. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Utenfor feirer de sin egen undergang. 58 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Én mann tapt. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Nei! 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Vår kraft tapt! 61 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Jerlamarel er en gud som skrider gjennom verden og lager flere guder, 62 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 som vil lage flere guder! 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Tamacti Jun vet hva som er gått tapt. 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Gå. 65 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Kom. Han er der borte, under treet. 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Hvem er hvor, under hvilket tre? 68 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Kalkuner. 69 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Du går rundt og driver dem mot meg. 70 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Klar? 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 Hysj, pappa. 72 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Kjenn. 73 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 Jeg har laget noe. 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 Fra bøkene, til jakt. 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Hør. 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 Og lær. 77 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - Jeg traff. Kom. - Hva? 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 I en av bøkene fra kassen leste jeg 79 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 noe veldig interessant om menneskene som bodde i Amerika. 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 Hva er Amerika? 81 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 Dette er bare begynnelsen, pappa. Jeg har lest så mye. 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 Med de rette maskinene og nok energi, 83 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 kunne vi lage våpen som er mye kraftigere enn det jeg nettopp brukte, 84 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 til å drepe hundre på én time. 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Eller de hadde bomber... 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Ting som ble kalt "bomber" som kunne ødelegge hele byer. 87 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Du bruker mange bok-ord, og de har ingen mening for meg. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Vel, hva med denne kalkunen? 89 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Kalkun betyr middag. 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Jeg kunne gå ut hver dag. 91 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Jeg kunne felle hjort, til og med. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Akkurat som Jerlamarel. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Hjort, sier du. 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 Og hvordan skulle jeg forklart det til moren din? 95 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 Det er akkurat det Kofun sier. Alt vi lærer, vil han skjule. 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Du vet at jeg liker en saftig hjort. 97 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 Jeg liker ikke kalkun engang. 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - Gjør meg søvnig. - Jeg vet det, pappa. 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 Hva gjør du? 100 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 Jeg kunne drept en av dem når som helst... 101 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 ...og de ville ikke visst hva det var. 102 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 De ville ha sagt at det var hevn fra Gudsflammen. 103 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Selv om vi vet 104 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 at Gudsflammen er en masse gass 150 millioner kilometer unna... 105 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - ...som brenner i verdens... - Slutt! 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Han ga oss ikke bøker så vi kunne lage våpen. 107 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 Hvordan kan du vite det? Hvorfor ga han oss bøker? Hva var grunnen? 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Forklar, professor. 109 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Slutt. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Tenker du på det? 111 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Tenker på hva da? 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Hvordan det vil være når vi treffer ham. 113 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 Hvis vi treffer ham. 114 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 Dette vil vise oss veien. Det er et bilde av verden. 115 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Se, jeg har allerede funnet ut hvor vi er. 116 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 Se, elven vår renner ut i en større elv som heter Mississippi. 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Og... 118 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 ...dette var en by som het Pittsburgh. 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 - Pittsburgh. - Jeg tror den var... 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 Industriby kjent for stålproduksjon. 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 Goddens Amerikas historie. 122 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Faren vår etterlot oss kunnskap og visdom fra alle epoker i menneskehetens historie, 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 og likevel, Kofun, klarer du å gjøre det kjedelig. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 "Kjedelig" er buer og piler. 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 "Kjedelig" er å lese og ikke handle. 126 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - Chet, chet! - Chet, chet, chet! 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 I natt ble et barn født... 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 ...av Souter Bax. 129 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Men barnet var ikke helt. 130 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Barnet hadde ikke menneskeform. 131 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Fordi dere hekser forbannet meg! 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 Dere burde brenne dem... 133 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 ...ikke følge dem. 134 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 Det som kom fra henne var... 135 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 ...en djevel. 136 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 Og det er deres skyld. 137 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 Barnet ble ikke født sånn på grunn av en forbannelse. 138 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Gudsflamme, ta imot henne. 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Det ble født sånn på grunn av mangel på nytt blod. 140 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 Når så få er sammen så lenge, 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 blir blodet til stammen tykkere. 142 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Vi har visst i generasjoner at uten nytt blod 143 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 vil monstrene komme. 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - Enkel genetikk. DNA-grupper... - Hysj, Haniwa. 145 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 Dette barnet er en advarsel til oss. 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 Og vi bør ta advarselen i akt. 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 Vi må dele oss og bli delt. 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Nei. 149 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 Vi må ut og ta del i festivalen igjen, danse monstrene unna. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Vi har unngått festivalene for en grunn. 151 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Der ute i verden blir vi jaktet på. 152 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Her er vi trygge. 153 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Kanskje vi må være litt smartere når vi velger partnere her. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 Behovet er stort, Baba Voss. 155 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Nytt blod er nødvendig her, og har vært det lenge. 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Jeg sa nei. 157 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Disse folkene har blitt holdt her så lenge. 158 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Holdt her? 159 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 De har blitt beskyttet her. 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 Det ene utelukker ikke det andre, 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 særlig siden så mange av dem spør 162 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 om vi er her for å beskytte dem fra heksejegerne 163 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 eller for å beskytte barna dine fra dem. 164 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 De har klart seg uten medisin når de har vært syke. 165 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 De har klart seg uten handel når de har manglet varer. 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 De har klart seg uten. 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 Og hvis du forbyr dem å reise... 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 ...vil de begynne å dra ut på egen hånd. 169 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Folket vårt vandrende rundt på landsbygda på egen hånd. 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 De vil føre heksejegerne til oss i en håndvending. 171 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Da er det kanskje bedre å ha en viss kontroll over hvor de går, 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 og hvem de kommer i kontakt med. 173 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Hva foreslår du, min elskede? 174 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Jeg kan veien til en festival. 175 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 De har noen medisiner, varer og nytt blod. 176 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 Den eneste måten å beskytte barna på, er å sørge for at dette stedet er sikkert. 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 Hvis det betyr at vi må kontrollere hvor Alkenny-folket går... 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 ...så gjør vi det. 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Får jeg beskjed når det er gjort? 180 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Ja, Deres Majestet. 181 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Er det gjort? 182 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Nytt fra Solgraven, Deres Majestet. 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 Nytt? 184 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Store Gudsflamme, 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 la min gnist bli ett med din flamme 186 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 og la den stige for å møte deg. 187 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 Det er ikke over. 188 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 Det er ikke over. 189 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Vi blir borte en uke. Festivalen er noen dagsmarsjer unna. 190 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Antia skal dra, og hun er yngre enn oss. 191 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwa, jeg tar ikke risken på at noen får vite om gaven deres. 192 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Vi har holdt hemmeligheten vår trygg her i 17 somre. 193 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Vel, ikke uten mistanke. 194 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Vi holder bedre på hemmeligheter enn du tror. 195 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Hva skal det bety? 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 Dere er ikke gamle nok til å dele eller spre frøene deres. 197 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Vi vil ikke dele ekle frø. 198 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Så vær glad for at du får bli her. 199 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Hva skal en som meg med frø fra en blind mann? 200 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Kom hit. 201 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 Jeg sa: Kom her. 202 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Hvorfor snakker du på denne måten? 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 Jeg vet ikke. Unnskyld. 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Fordi jeg elsker dere alle... 205 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 ...og dere elsker meg, 206 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 ignorerer jeg visse stemmer i hodet... 207 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 ...for jeg vet at dere ikke ville lyve for meg. 208 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 Ved en tilfeldighet ble du gitt evnen til å se. 209 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Tro ikke at du er bedre fordi andre ikke kan det. 210 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 Og hold bok-ordene dine for deg selv, for noen ganger er de ondsinnede. 211 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Mamma, disse blomstene vil råtne lenge før jeg kommer fram. 212 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 Disse blomstene er til deg, så du kan lukte på dem underveis 213 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 og finne lysten til å være med i dansen. 214 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Hvem sier at jeg skal danse? 215 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 Tiden er overmoden, Bow. Din far og jeg danset. 216 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Still dere opp. 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - Baba? - Kjære. 218 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Husk, Alkenny, la oss gjøre oss kjent som "folket ved fossen". 219 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 La oss ikke snakke om fortiden. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Far vel. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Hei. 222 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwa. 223 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Ta det rolig! 224 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 Vi går mot vinden. De kan ikke høre oss. 225 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Jeg vil gjerne at det forblir sånn. 226 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Fornøyd? 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofun. 228 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Vi skal få se verden. 229 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Hva er det? 230 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 Kanskje dette er et av de stedene der romskipet tok av og reiste til månen. 231 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Se. Se på det hjulet. 232 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 Jeg kan ikke huske å ha lest om biler på den størrelsen. 233 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Kom igjen, før det blir for mørkt. 234 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Ny ull. Fin, som silke. 235 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Tråd du kan reparere klærne dine med. 236 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Jeg er Gudsflammens prest, 237 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 broder av ilden, som former meg som Gudsbein. 238 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Fullbyrder av Guds vilje. 239 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 Vi har bygd dette flammens tempel. 240 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 Vi har hekser som skal brennes. 241 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 De er alle dømt for å ha lysets kraft. 242 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 Det er en heksejeger her. 243 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Gi akt... 244 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Nei. Dette er noe annet. 245 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...idet vi gjør lysets hekser om til varme. 246 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Vær så snill. 247 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 De kan jo ikke se engang. 248 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Se på øynene deres. 249 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 De blir brent for ingenting. 250 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 - Stopp! - Vær så snill. 251 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 Dere tar feil! De kan ikke engang... 252 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 Heksejegeren fikk ikke tak i oss, men budskapet hans har spredt seg. 253 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Skapt disipler. 254 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 Barna vil aldri være trygge. 255 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 Barna vil være trygge hjemme. 256 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Alle tror at hjemme er trygt... 257 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 ...inntil det ikke er det. 258 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 Hjelp! 259 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwa! 260 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 Sterk. 261 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Ung. 262 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Frisk... 263 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 For én gangs skyld er ikke fårene holdt innenfor gjerdet. 264 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Fethin? 265 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Fethin! 266 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin! 267 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Slavehandlere! 268 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 Hva er det? 269 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Det er slavehandlere her! 270 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 De tok Fethin! De tok den lille jenta mi! 271 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 Fethin! 272 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin! 273 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 De var slavehandlere! 274 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Mamma, pappa, dere må våkne. Det er meg. 275 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Hva gjør du her? 276 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Mamma, jeg tror noe fælt har... 277 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Hvor er Kofun? 278 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Hvor er Kofun? 279 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Jeg tror han... 280 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Jeg tror han har blitt tatt. 281 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Av hvem? 282 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Jeg tror han har blitt tatt av slavehandlere. 283 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 Hva er det du driver med? 284 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Hvorfor har vi stanset? 285 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 Guttungen ville visst hvile. 286 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - Det er noe galt med ham. - Jeg skal sjekke. 287 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 Nei. 288 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 Det skal jeg gjøre. 289 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 Skriker du, river jeg ut innvollene dine. 290 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Hører du henne ikke? Hun er skadet. 291 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Hun snubler stadig vekk, så jeg snubler. 292 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Så ikke snuble. 293 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 Nei, vær så snill! Hun blør. 294 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 Hvordan vet du det? 295 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 Jeg er en sanser. 296 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 Jeg kan lukte blodet. Og hun halter. 297 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 Det er ikke foten hennes kundene mine er interessert i. 298 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Opp med motet. 299 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 Vi får en god pris for denne her. 300 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Gå! 301 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Der! Jeg ser røyk. De følger Salvieveien. 302 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 De kommer til å forlate den. 303 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 For dere, men ikke for meg. 304 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 De vil sette spor som jeg kan se. 305 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - Jeg samler krigere. Vi følger etter dem! - Vi har ikke tid. 306 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Få vil komme. Jeg trenger at de vender tilbake. 307 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Haniwa, vis vei. 308 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Giftkjeks. Det er deres. 309 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 Er du sikker? 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Helt sikker. 311 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 JEG LEVER FØLG STIEN 312 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Mamma? Pappa? 313 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Det er en beskjed her. 314 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Kofun la igjen en beskjed. 315 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 Hva slags beskjed? 316 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Hvordan gjorde han det? 317 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 Dere blir nødt til å stole på meg. 318 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Stole på deg? Hva slags beskjed? 319 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Kofun har skrevet en beskjed, og jeg kan lese den. 320 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 Nei. Hvorfor kan du de ordene? 321 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 Hvorfor kan du "skrevet" og "lese"? 322 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 Det er kunnskap fra kassen, mamma. 323 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Vi åpnet den. 324 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 Vi har lært å lese og skrive. 325 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 Og vi har lest alle bøkene han etterlot seg. 326 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Hvem åpnet den? 327 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 Jeg. 328 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 Hva sier beskjeden? 329 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - Mamma, jeg... - Sønnen min er borte! 330 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 Jeg vil ha ham tilbake! Så hva sier den? 331 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Vakter! 332 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Sitt! 333 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Hva heter du? 334 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Kofun. 335 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 Jeg heter Fethin. 336 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 Trodde du virkelig at slavehandlerne ville hjelpe meg da du sa jeg var skadet? 337 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Greit, ingen årsak. 338 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 Nei, jeg mente det ikke sånn. 339 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Takk. 340 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Forsiktig. Mange steiner. 341 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Mamma. 342 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Det går bra. 343 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Ja. 344 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 Jeg ser røyk som kommer fra en bygning der framme. 345 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - Er tårnene lagd av Gudsbein? - Ja. 346 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 Det er der de holder slavene før de selger dem. 347 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 Hvis jeg ikke finner ham nå, blir han solgt på markedet. 348 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Hvordan vet du det, pappa? 349 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 Jeg kjenner dette stedet... 350 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 ...fordi faren min var slaveholder... 351 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 ...og hans far før ham. 352 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 Og for en stund var jeg det også. 353 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 Det er ikke som du tror, Haniwa. Faren din var annerledes. 354 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Ikke si det. Det er ikke sant. 355 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 Jeg ble opplært til å lenke og piske 356 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 og slå og selge uskyldige mennesker. 357 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Han lærte meg å torturere. 358 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 Men jeg har begravd den delen av meg, den mannen... 359 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 ...dypt nede i et hull. 360 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 Men nå må jeg gjøre noe jeg sverget på aldri å gjøre. 361 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 Hva da? 362 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Vekke ham til live. 363 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - Jeg blir med deg. Jeg har buen min. - Nei. 364 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 Nei, min kjære. 365 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 Du må ikke se det jeg skal bli. 366 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Jeg skal få Kofun tilbake. 367 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 Jeg kommer til å få mye Gudsbein for deg. 368 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 Mye Gudsbein. 369 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Chet, chet! 370 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 Hva var det? 371 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Lukk øynene. 372 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wech. 373 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 Den store Baba Voss. 374 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 Den store kujonen. 375 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 Den store... 376 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 ...desertøren. 377 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Endelig har min dag kommet. 378 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 Og jeg skal få hodet ditt. 379 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Upokokohua. 380 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Haere Mai! 381 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Ta det. 382 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Pappa, pass deg! 383 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Din gutt! 384 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 Nei... 385 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Pappa. 386 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 Det er meg. 387 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Mamma, det er meg. 388 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Mamma, det går bra. 389 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - Kofun? - Det går bra. 390 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofun. 391 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Mamma, det går bra. 392 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 Det går bra. 393 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwa. 394 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Jeg er her, mamma. Vi er her, alle sammen. 395 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 Unnskyld. 396 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 Unnskyld. 397 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - Unnskyld for det med kassen. - Det er greit. 398 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Unnskyld. 399 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Mamma? 400 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 - Mag... - Nei. 401 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Mamma! 402 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 Nei. 403 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Mamma? 404 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 Alt vi har lært fra bøkene, 405 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 og alt vi har lært fra festivalen... 406 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 ...alt vi har lært i løpet av 17 somre... 407 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 Ikke noe av det får meg til å ville dra herfra. 408 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 Og Haniwa? 409 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 Hva med deg? 410 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 En mann er død. 411 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 En ond mann... 412 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 ...men likefullt død. 413 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Jeg drepte ham 414 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 fordi jeg visste jeg kunne drepe ham og ikke bli tatt. 415 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 Alt jeg har lært... 416 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 ...alt jeg har lest... 417 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 ...alt sammen... 418 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 Alt sammen får meg til å ville dra herfra. 419 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 Men mamma... 420 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 ...jeg er redd for... 421 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 ...det jeg er og det jeg kan gjøre. 422 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 Jeg vil bare du skal vite at jeg er glad i deg, mamma. 423 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 Og jeg er glad i deg, pappa. 424 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 Og én dag blir jeg kanskje brent for den store kjeften min. 425 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Nei. 426 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 Jeg visste det allerede. 427 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Jeg vet det. 428 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 Jeg kjenner dere. 429 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 Barna mine... 430 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 Fordi jeg kjente ham. 431 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 Og det er på tide at jeg forteller dere om ham. 432 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 Jerlamarel. 433 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Det er på tide med sannheten... 434 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 ...for oss alle. 435 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Han var et godt menneske. 436 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Men noen ganger kan makt korrumpere godhet. 437 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 Jeg skal fortelle dere om ham. 438 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, gå og hent Paris. 439 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Hun bør også høre dette. 440 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 Tekst: Sissel Drag