1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 צ'ט-צ'ט! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 צ'ט-צ'ט! 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 אני עדיין מזהה את המלודיה שלך... 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 האופן שבו צד ימין שלך כבד יותר מצד שמאל. 5 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 אבל כעת אתה זז מרגל לרגל בחוסר מנוחה. 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 לא עשית את זה בעבר. היית יציב. 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 החיים, החוויות... 8 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 הם מטלטלים אותי מצד לצד. 9 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 ברוך שובך הביתה, טאמאקטי ג'ון. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 הוד מלכותך. 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 תקופת השירות שלי תמה. 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 המינוי שלי היה ל-20 קיצים. 13 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 והקיצים האלה הפכו לחורף. 14 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 הבאת מסים ומנחות? 15 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 כן. 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 צירי הגלגלים חרקו בהרים. 17 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 100 עגלות, עצמות אל, תבואה, 18 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 יהלומים בשביל גרזנים, גרזנים בשביל לחטוב עצים, עבדים. 19 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 אתה גובה מסים מעולה, 20 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 אבל אתה לא צייד מכשפות. 21 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 חקרתי בכל כפר וכפר. 22 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 מנבאי עתידות אמרו, "ג'רלאמארל? לא, אדוני, אני לא מכיר את השם הזה." 23 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 שרפתי את כל מי ששיקר לי. 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 הפצת את שמו, 25 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 במטרה למצוא אותו. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 שימשת כנביא עבורו? 27 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 אספת אנשים, סיפרת להם על כוחו, 28 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 אמרתם להם את שמו, פיזרת את זרעו? 29 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 בתור הגנרל צייד המכשפות שלך, 30 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 באתי לדווח שאכזבתי את מלכתי... 31 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 ואני מקבל את ההשלכות הנובעות מכך. 32 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 אבל יש לי רק בקשה אחת. 33 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 במקום הוצאה להורג על המזבח... 34 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 תרשי לי לקחת את חיי במו ידיי... 35 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 בדרך ההולמת לוחם. 36 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 הוד מלכותך, העם שמח. 37 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 זקני השבט מחלקים את השלל. המחסנים מתמלאים. 38 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 שוק עבור העבדים הולך ונבנה. 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 הגנרל הבכיר ביותר שלנו שב. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 טאמאקטי ג'ון? 41 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 כן, זה אני, טאמאקטי ג'ון, 42 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 ששב עם 100 עגלות במקום עם 101. 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 הוד מלכותך, כישלונו למצוא אדם אחד, כופר אחד, 44 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 לבטח מאוזן על ידי קולותיהם של מאות שקוראים בשמו. 45 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 לורד דון, לך למזבח העליון. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 תגיד לעם להתאסף שם. אני אדבר אליהם. 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 גם אני אשמח. 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 טאמאקטי ג'ון. 49 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 כן. 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 כהוקרה על 20 שנים של שירות נאמן... 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 אתה מקבל את רשותי 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 לקחת את חייך במו ידיך. 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 היה שלום. 54 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 לורד דון, למה אתה עדיין כאן? 55 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 יכולת לפקוד עליו לחיות. 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 טאמאקטי ג'ון מבין את גודל כישלונו טוב יותר ממך. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 בחוץ הם חוגגים את אובדנם שלהם. 58 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 אדם אחד אבד. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 לא! 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 הכוח שלנו אבד! 61 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 ג'רלאמארל הוא אל שמסתובב בעולם ויוצר אלים נוספים, 62 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 שייצרו אלים נוספים! 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 טאמאקטי ג'ון יודע מה אבד. 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 לך. 65 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 טאמאקטי ג'ון! טאמאקטי ג'ון! 66 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 בוא, בוא, הוא שם, מתחת לעץ. 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 מי נמצא איפה ומתחת לאיזה עץ? 68 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 תרנגולי הודו. 69 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 תאגפי אותם ותבריחי אותם לכיוון שלי. 70 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 מוכנה? 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 שקט, אבא. 72 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 תמשש. 73 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 יצרתי משהו. 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 מהספרים, בשביל ציד. 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 תקשיב. 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 ותלמד. 77 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 פגעתי בו. בוא. - מה? 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 קראתי באחד הספרים מהתיבה 79 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 משהו מעניין מאוד על האנשים שחיו פעם באמריקה. 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 מה זה אמריקה? 81 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 זאת רק ההתחלה, אבא. קראתי הרבה כל כך. 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 עם המכונות המתאימות ומספיק כוח, 83 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 נוכל ליצור כלי נשק בעלי עוצמה גדולה בהרבה ממה שהשתמשתי בו כרגע, 84 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 שיאפשרו להרוג 100 בשעה. 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 היו להם פצצות... 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 דברים שנקראו "פצצות", שהייתה להם את היכולת לפוצץ ערים שלמות. 87 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 חצי מהמילים שלך הן מילים של ספר, יקירתי, והן חסרות משמעות עבורי. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 מה בנוגע לתרנגול ההודו הזה? 89 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 המשמעות של תרנגול הודו היא ארוחת ערב. 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 אני יכולה לצאת לצוד מדי יום. 91 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 אני יכולה לצוד אפילו איל. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 כמו ג'רלאמארל. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 אמרת איל. 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 ואיך בדיוק אני אסביר את זה לאימא שלך? 95 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 זה בדיוק מה שקופון אומר. הוא רוצה להסתיר את כל מה שאנחנו לומדים. 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 את יודעת שאני נהנה מאיל טעים. 97 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 אני בכלל לא אוהב תרנגול הודו. 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 זה מרדים אותי. - אני יודעת, אבא. 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 מה את עושה? 100 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 אני יכול להרוג כל אחד מהם בכל זמן נתון... 101 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 והם אפילו לא ידעו מה פגע בהם. 102 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 הם יגידו שזאת הנקמה של אל הלהבה. 103 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 למרות שאנחנו יודעים 104 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 שאל הלהבה זה מצבור גז במרחק של 149 מיליון ק"מ מכאן... 105 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 שבוער בחלל החיצון... - תפסיקי! 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 הוא לא השאיר לנו ספרים כדי שנייצר כלי נשק. 107 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 איך אתה יודע? למה הוא השאיר לנו ספרים? מה הייתה הסיבה שלו? 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 תסביר, פרופסור. 109 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 תפסיקי. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 אתה חושב על זה? 111 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 חושב על מה? 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 איך זה יהיה כשנפגוש אותו? 113 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 אם נפגוש אותו. 114 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 זה ינחה אותנו. זאת תמונה של העולם. 115 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 תסתכל, אני כבר הבנתי איפה אנחנו. 116 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 רואה, הנהר שלנו זורם לתוך נהר גדול יותר שנקרא מיסיסיפי. 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 ואז... 118 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 זאת הייתה פעם עיר שנקראה פיטסבורג. 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 פיטסבורג. - אני חושבת שהיא הייתה... 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 עיר תעשייתית שהייתה ידועה בייצור מוצרי פלדה. 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 "גודנס: היסטוריה של אמריקה" 122 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 אבא השאיר אותנו עם הידע והחוכמה מכל העידנים של האנושות, 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 ולמרות זאת, קופון, איכשהו אתה גורם לזה להישמע משעמם. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 "משעמם" זה חץ וקשת. 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 "משעמם" זה לקרוא ולא לעשות. 126 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 צ'ט-צ'ט. - צ'ט-צ'ט. 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 אתמול בלילה נולד תינוק 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 לסאוטר בקס, 129 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 אבל התינוק לא היה שלם. 130 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 התינוק לא היה אדם שלם. 131 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 כי אתם המכשפים הטלתם עליי קללה! 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 אתם צריכים לשרוף אותם... 133 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 לא ללכת אחריהם. 134 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 מה שיצא ממנה היה... 135 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 שד. 136 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 וזה קרה באשמתם. 137 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 התינוק לא נולד ככה בגלל קללה. 138 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 אל הלהבה, קבל אותה. 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 הוא נולד ככה בגלל מחסור בדם טרי. 140 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 כשמעטים חיים יחד זמן כה רב, 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 הדם של השבט הופך לסמיך יותר. 142 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 ידענו לאורך הדורות שללא דם טרי, 143 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 המפלצות יגיעו. 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 גנטיקה בסיסית, דנ"א... - הס, הניווה. 145 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 התינוק הזה הוא אזהרה עבורנו. 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 ועלינו להתייחס לאזהרה הזאת. 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 עלינו להתרבות עם אנשים משבטים אחרים. 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 לא. 149 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 עלינו לצאת ולהצטרף לפסטיבל שוב, לרקוד עד שהמפלצות יושמדו. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 התרחקנו מהפסטיבלים מסיבה מסוימת. 151 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 בעולם החיצון צדים אותנו. 152 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 כאן אנחנו בטוחים. 153 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 אולי כאן נוכל להיות קצת יותר חכמים כשאנחנו בוחרים בני זוג. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 הצורך חזק, באבה ווס. 155 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 דם חדש דרוש כאן, והוא דרוש מזה זמן רב. 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 אמרתי לא. 157 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 האנשים האלה מוחזקים כאן זמן כה רב. 158 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 מוחזקים כאן? מוחזקים כאן? 159 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 מגנים עליהם כאן. 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 האחד לא פוסל את השני, 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 במיוחד מאחר וכה רבים מהם מתווכחים 162 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 האם אנחנו כאן כדי להגן עליהם מפני ציידי המכשפות 163 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 או כדי להגן על ילדיך מהם. 164 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 הם שרדו ללא תרופות כשחלו. 165 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 הם הסתדרו ללא מסחר בשעת מחסור. 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 הם הסתדרו ללא כל זה. 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 ואם תאסור עליהם לצאת למסעות... 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 הם יתחילו לעזוב על דעת עצמם. 169 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 אם האנשים שלנו יסתובבו באזורי הכפר לבדם... 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 עד מהרה הם יובילו אלינו את ציידי המכשפות. 171 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 אז אולי מוטב שתהיה לנו שליטה כלשהי על המקומות אליהם ילכו 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 ועם מי הם באים במגע. 173 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 מה את מציעה, אהובתי? 174 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 אני מכירה את הדרך לפסטיבל. 175 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 יש שם תרופות, סחורות ודם טרי. 176 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 הדרך היחידה להגן על הניווה וקופון היא לוודא שהמקום הזה מוגן. 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 ואם זה אומר שעלינו לשלוט במקומות אליהם האלקני הולכים... 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 זה מה שנעשה. 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 ידווחו לי כשזה יבוצע? 180 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 כן, הוד מלכותך. 181 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 זה בוצע? 182 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 חדשות מקבר השמש, הוד מלכותך. 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 חדשות? 184 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 אל הלהבה הגדול, 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 קבל את הניצוץ שלי ללהבה שלך 186 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 ותן לו לעלות ולפגוש אותך. 187 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 זה לא נגמר. 188 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 זה לא נגמר. 189 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 אנחנו נעדר למשך שבוע. הפסטיבל במרחק של כמה ימי הליכה. 190 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 אנטיה הולכת, והיא צעירה מאתנו. 191 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 הניווה, אני לא אסתכן בכך שמישהו יגלה את היכולת שלך. 192 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 שמרנו על סודנו כאן במשך 17 קיצים. 193 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 לא מבלי לעורר חשדות. 194 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 אנחנו טובים יותר בשמירה על סודות מכפי שאת יודעת, אימא. 195 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 מה כוונתך? 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 אתם לא מספיק מבוגרים כדי להפיץ זרע או לחלוק בו. 197 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 אנחנו לא רוצים לחלוק בזרע דוחה. 198 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 אז תשמחו להישאר. 199 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 למה שמישהי כמוני תרצה זרע של גבר עיוור? 200 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 בואי הנה. 201 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 אמרתי לך, בואי הנה. 202 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 למה את מדברת ככה? 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 אני לא יודעת. אני מצטערת. 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 מפני שאני אוהבת את כולכם... 205 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 וכולכם אוהבים אותי, 206 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 אני מתעלמת מקולות מסוימים בראשי... 207 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 כי אני יודעת שאתם לא תשקרו לי. 208 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 רצה הגורל ונולדת עם היכולת לראות. 209 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 אל תחשבי שאת עליונה מפני שאחרים לא יכולים. 210 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 ותשמרי את מילות הספרים שלך לעצמך, כי לפעמים אלה מילים מרושעות. 211 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 אימא, הפרחים האלה ינבלו עוד לפני שאגיע לשם. 212 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 הפרחים האלה הם בשבילך, כדי שתוכלי להריח אותם בדרך, 213 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 כדי למצוא את התשוקה להצטרף לריקוד. 214 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 מי אומר שאני ארקוד? 215 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 הגיע הזמן, קשת. אביך ואני רקדנו. 216 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 תסתדרו בטור. 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 באבה? - אהובתי. 218 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 זכרו, אלקני, נציג את עצמנו כ "האנשים של המפל". 219 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 לא נדבר על העבר. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 דרך צלחה. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 היי. 222 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 הניווה. 223 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 תאטי את הקצב! 224 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 אנחנו הולכים נגד כיוון הרוח, הם לא יכולים לשמוע אותנו. 225 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 אני רוצה להשאיר את זה כך. 226 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 מרוצה? 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 קופון. 228 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 אנחנו עומדים לראות את העולם. 229 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 מה זה? 230 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 אולי זה אחד מאותם מקומות מהם שוגרה החללית לירח. 231 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 תסתכל. תסתכל על הגלגל הזה. 232 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 לא זכור לי שקראתי על מכוניות בגודל כזה. 233 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 בוא, לפני שיהיה חשוך מדי. 234 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 צמר טרי. משובח, כמו משי. 235 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 רשת לתיקון הבגדים. 236 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 אני הכומר של אל הלהבה, 237 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 אח של האש, שמעצבת אותי כמו עצם אל. 238 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 המוציא לפועל של רצון האל. 239 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 בנינו את מקדש הלהבה הזה. 240 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 העלינו מכשפים על המוקד. 241 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 כולם הורשעו בכך שיש להם את כוח האור. 242 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 יש כאן צייד מכשפות. 243 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 הביטו... 244 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 לא. זה משהו שונה. 245 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 בזמן שהוא הופך מכשפים של אור לחום. 246 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 אנא. 247 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 הם אפילו לא יכולים לראות. 248 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 תסתכל על העיניים שלהם. 249 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 הם נשרפים על לא עוול בכפם. 250 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 תפסיקו! - אנא. 251 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 אתם טועים! הם לא יכולים... 252 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 צייד המכשפות פספס אותנו, אבל רבים שמעו את המסר שלו. 253 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 הוא יצר חסידים. 254 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 הילדים לא יהיו בטוחים לעולם. 255 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 הילדים יהיו בטוחים, בבית. 256 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 כולם חושבים שהבית הוא מקום בטוח... 257 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 עד שהוא כבר לא כזה. 258 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 הצילו! 259 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 הניווה! 260 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 חזק. 261 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 צעיר. 262 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 בריא... 263 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 לשם שינוי, הכבשים לא מוחזקות מאחורי גדרות. 264 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 פתין? 265 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 פתין! 266 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 פתין! 267 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 סוחרי עבדים! סוחרי עבדים! 268 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 מה קרה? 269 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 יש סוחרי עבדים בסביבה! 270 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 הם לקחו את פתין שלי! הם לקחו את הילדה הקטנה שלי! 271 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 פתין! 272 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 פתין! 273 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 הם היו סוחרי עבדים! 274 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 אימא. אבא. תתעוררו. זו אני. 275 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 מה את עושה כאן? 276 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 אימא, אני חושבת שקרה משהו רע... 277 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 איפה קופון? 278 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 איפה קופון? 279 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 אני חושבת שהוא... 280 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 אני חושבת שהוא נחטף. 281 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 על ידי מי? 282 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 אני חושבת שהוא נחטף על ידי סוחרי עבדים. 283 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 מה אתה חושב שאתה עושה? 284 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 למה עצרנו? 285 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 נער חשב שהוא יעשה הפסקה. 286 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 משהו לא בסדר אתו. - אני אבדוק. 287 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 לא. 288 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 אני אבדוק. 289 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 אם תצרח, אבתר את הבטן שלך. 290 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 אתה לא שומע אותה? היא פצועה. 291 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 היא כל הזמן מועדת, ואז אני מועד. 292 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 אז אל תמעד. 293 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 לא, אנא! היא מדממת. 294 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 איך אתה יודע? 295 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 אני רחרחן. 296 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 אני יכול להריח דם, והיא צולעת. 297 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 הלקוחות שלי לא מתעניינים ברגל שלה. 298 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 יש בך רוח לחימה. 299 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 ישלמו מחיר טוב עבורו. 300 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 זוזו! 301 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 שם! אני רואה עשן. הם הולכים בדרך החכמים. 302 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 הם יסטו ממנה. 303 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 בשבילך, אבל לא בשבילי. 304 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 אם הם יסטו מהנתיב, אני אראה את זה. 305 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 אני אקבץ לוחמים. אנחנו נרדוף. - אין זמן. 306 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 אקח כמה אנשים. אני רוצה שיחזרו בשלום. 307 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 הניווה, אחרייך. 308 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 רוש. זה שלהם. 309 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 אתה בטוח? 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 לחלוטין. 311 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 - אני חי. תמשיכו בנתיב הזה - 312 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 אימא? אבא? 313 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 יש כאן מסר. 314 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 קופון השאיר מסר. 315 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 איזה מסר? 316 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 איך הוא יכול היה להשאיר מסר? 317 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 תצטרכו לסמוך עליי. 318 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 לסמוך עלייך? איזה מסר? 319 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 קופון כתב מסר, ואני יכולה לקרוא אותו. 320 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 לא. איך את מכירה את המילים? 321 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 איך את מבינה "כתב" ו"לקרוא"? 322 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 זה ידע מהתיבה, אימא. 323 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 פתחנו אותה. 324 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 למדנו לקרוא ולכתוב. 325 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 וקראנו את כל הספרים שהוא השאיר מאחוריו. 326 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 מי פתח אותה? 327 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 אני. 328 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 מה המסר אומר? 329 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 אימא, אני... - הבן שלי נעדר! 330 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 אני רוצה אותו חזרה! אז מה המסר אומר? 331 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 שומרים! 332 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 שבו! 333 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 מה שמך? 334 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 קופון. 335 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 שמי פתין. 336 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 באמת חשבת שאם תגיד לסוחרי העבדים שאני פצועה הם יעזרו לי? 337 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 בסדר, אין בעד מה. 338 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 לא, לא התכוונתי לזה ככה. 339 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 תודה. 340 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 תיזהרו. סלעים רבים, סלעים רבים. 341 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 אימא. 342 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 אני בסדר. 343 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 כן. 344 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 אני רואה עשן עולה מתוך מבנה. 345 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 המגדלים בנויים מעצמות אל? - כן. 346 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 שם הם מחזיקים את העבדים לפני שהם מוכרים אותם. 347 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 אם לא אגיע אליו עכשיו, הוא יימכר לשוק, 348 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 איך אתה יודע, אבא? 349 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 אני מכיר את המקום הזה. 350 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 כי אבא שלי היה סוחר עבדים... 351 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 וכך גם אביו לפניו. 352 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 ולמשך תקופה מסוימת, גם אני. 353 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 זה לא כפי שאת חושבת, הניווה. אבא שלך היה שונה. 354 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 אל תגידי לה את זה, זה לא נכון. 355 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 חינכו אותי לכבול, להצליף, 356 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 להרביץ ולמכור חפים מפשע. 357 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 הוא לימד אותי איך לענות. 358 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 אבל קברתי את החלק הזה שבי, את הגבר הזה... 359 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 בתוך בור עמוק. 360 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 אבל כעת עליי לעשות משהו שנשבעתי לא לעשות לעולם. 361 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 מה? 362 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 להעיר אותו. 363 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 אבא, אני יכולה ללכת אתך. יש לי קשת. - לא. 364 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 לא, יקירתי. 365 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 אסור לך לראות את מה שאהפוך להיות. 366 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 אני אחזיר את קופון. 367 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 אני אקבל כמות גדולה של עצמות אל עבורך. 368 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 כמות גדולה של עצמות אל. 369 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 צ'ט-צ'ט! 370 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 מה זה היה? 371 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 תעצום עיניים. 372 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 ווק. 373 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 באבה ווס הגדול. 374 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 הפחדן הגדול. 375 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 העריק... 376 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 הגדול. 377 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 היום שלי הגיע סוף סוף. 378 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 אני אערוף את ראשך. 379 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 אני אבשל את ראשך! 380 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 בוא הנה! 381 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 תרים את זה. 382 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 אבא, תיזהר! 383 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 הבן שלך! 384 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 לא... 385 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 אבא. 386 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 זה אני. 387 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 אימא, זה אני. 388 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 אימא, זה בסדר. 389 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 קופון? - זה בסדר. 390 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 קופון. 391 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 אימא, זה בסדר. 392 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 זה בסדר. 393 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 הניווה, הניווה. 394 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 אני כאן, אימא. כולנו כאן. 395 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 אני מצטער. 396 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 אני מצטער כל כך. 397 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 אני מצטער על התיבה. - זה בסדר. 398 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 אני מצטער. 399 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 אימא? 400 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 מג... - לא. 401 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 אימא! 402 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 לא. 403 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 אימא? 404 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 כל מה שלמדנו מהספרים שלנו 405 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 וכל מה שלמדנו מהפסטיבל, 406 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 כל מה שלמדנו במשך 17 קיצים... 407 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 שום דבר מזה לא גורם לי לרצות לעזוב. 408 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 והניווה? 409 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 מה איתך? 410 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 אדם מת. 411 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 אדם רע... 412 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 אבל עדיין, הוא מת. 413 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 אני הרגתי אותו. 414 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 כי ידעתי שיש לי את היכולת להרוג אותו מבלי להיתפס. 415 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 כל מה שלמדתי, 416 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 כל מה שקראתי, 417 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 הכול... 418 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 כל זה גורם לי לרצות לעזוב. 419 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 אבל אימא... 420 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 אני פוחדת... 421 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 ממה שאני וממה שאני מסוגלת לעשות, 422 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 ואני רק רוצה שתדעי שאני אוהבת אותך, אימא. 423 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 ואני אוהבת אותך, אבא. 424 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 ויום אחד הפה הגדול שלי עלול לגרום לכך שאשרף. 425 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 לא. 426 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 אני כבר יודעת. 427 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 אני יודעת. 428 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 אני מכירה אתכם, 429 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 תינוקות שלי... 430 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 כי הכרתי אותו. 431 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 והגיע הזמן שאספר לכם עליו. 432 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 ג'רלאמארל. 433 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 הגיע הזמן לאמת... 434 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 עבור כולנו. 435 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 הוא היה אדם טוב. 436 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 אבל לפעמים כוח יכול להשחית טוב-לב. 437 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 אני אספר לכם עליו. 438 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 באבה, תלך להביא את פריס. 439 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 גם היא צריכה לשמוע את זה. 440 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 תרגום: גיא רקוביצקי