1 00:00:01,877 --> 00:00:04,796 Vertel me wat jullie weten over Jerlamarel. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,298 Vertel me wat jullie over zijn kinderen weten. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Er is een grot. Daar vind je een kist voor mijn kinderen. 4 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Begraaf de boeken. En twaalf zomers zullen we hier geen woord over zeggen. 5 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 Twaalf jaar bewaarden jullie een geheim. Kunnen jullie er nog een bewaren? 6 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 Dit zijn boeken van jullie echte vader. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Je hebt de kist opengemaakt. Maghra zal de boeken verbranden. 8 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Zeg het haar dan niet. De boeken verschaffen hen kennis. 9 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Baba Voss en Paris veroordeelden mijn moeder, jouw eigen zus, tot de vuurstapel. 10 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet. 11 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet-chet-chet. 12 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Ik herken je melodie nog. 13 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 Rechts ben je zwaarder dan links. 14 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 Maar nu wiebel je ongemakkelijk heen en weer. 15 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 Dat deed je nooit. Je was stevig. 16 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Het leven, de ervaringen... 17 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 Ik word alle kanten opgeduwd. 18 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Welkom thuis, Tamacti Jun. 19 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Majesteit. 20 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 Ik heb mijn plicht vervuld. 21 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 Mijn opdracht bestreek 20 zomers. 22 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 En die zomers zijn winter geworden. 23 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Heb je belastingen opgehaald? 24 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Ja. 25 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 Kreunend gingen de wagens door de bergen. 26 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 Honderd wagens. Godsbeen, graan... 27 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 ...diamant voor de bijlen, bijlen voor het hout, slaven. 28 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Je bent een goede belastinginner. 29 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 Maar een heksenzoeker ben je niet. 30 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 Ik heb in elk dorp rondgevraagd. 31 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 Waarzeggers zeiden: 'Jerlamarel, die naam ken ik niet.' 32 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Iedereen die tegen me loog, heb ik verbrand. 33 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Je hebt zijn naam genoemd. 34 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 Om hem te vinden. 35 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 Was je zijn profeet? 36 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Mensen bijeenbrengen, ze vertellen over zijn kracht... 37 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 ...zijn naam noemen, zijn ideeën laten ontkiemen? 38 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 Als uw generaal van de Heksenzoekers... 39 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 ...deel ik mee dat ik niet heb gedaan wat ik mijn koningin had beloofd... 40 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 ...en het logische gevolg daarvan accepteer. 41 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Ik vraag alleen dit: 42 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 executeer me niet op het altaar... 43 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 ...maar sta me toe dat ik zelf mijn leven neem... 44 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 ...zoals dat een krijger betaamt. 45 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Majesteit, de mensen vieren feest. 46 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 De wijzen verdelen de voorraden. De magazijnen worden gevuld. 47 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 De slavenmarkt wordt opgetuigd. 48 00:05:08,976 --> 00:05:10,018 Ah. 49 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Onze meest geroemde generaal is terug. 50 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 51 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Ja. Ik ben het, Tamacti Jun... 52 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 ...die met 100 wagens is teruggekeerd, terwijl het er 101 hadden moeten zijn. 53 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Majesteit, dat hij één man niet heeft gevonden, één ketter... 54 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 ...moeten we afwegen tegen de honderden die zijn naam roepen. 55 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Heer Dune, ga naar het hoge altaar. 56 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Roep de mensen bijeen. Ik ga ze toespreken. 57 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 Ik ga ook feest vieren. 58 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti Jun. 59 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Ja. 60 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Omdat ik je erkentelijk ben voor 20 jaar trouwe dienst... 61 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 ...geef ik je toestemming... 62 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 ...om je eigen leven te nemen. 63 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Vaarwel. 64 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Heer Dune, waarom bent u hier nog? 65 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 U had hem kunnen bevelen te leven. 66 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Tamacti Jun begrijpt zijn fiasco beter dan u. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Buiten vieren ze hun eigen noodlot. 68 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Eén man verloren. 69 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Nee. 70 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Onze macht verloren. 71 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Jerlamarel trekt over de wereld als een god die meer goden maakt... 72 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 ...die ook weer nieuwe goden maken. 73 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Tamacti Jun weet hoe zwaar dit verlies is. 74 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Ga. 75 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Tamacti Jun. 76 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Kom. Daar zit hij, onder de boom. 77 00:07:52,431 --> 00:07:54,433 Wie is waar, onder welke boom? - Sst. 78 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Kalkoenen. 79 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Loop eromheen en jaag ze naar me toe. 80 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Klaar? 81 00:08:03,942 --> 00:08:06,111 Stil, papa. 82 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Voel. 83 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 Ik heb iets gemaakt. 84 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 Uit de boeken, om te jagen. 85 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Luister. 86 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 En leer. 87 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Oh. 88 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 Raak. Kom. - Wat? 89 00:08:35,599 --> 00:08:38,434 Ik las in een van de boeken uit de kist... 90 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 ...iets heel interessants over de mensen die in Amerika woonden. 91 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 Wat is Amerika? 92 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 Dit is nog maar het begin, papa. Ik heb zo veel gelezen. 93 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 Met goede machines en genoeg kracht... 94 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 ...kunnen we wapens maken die veel zwaarder zijn dan wat ik net gebruikte... 95 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 ...en zo in één uur 100 mensen doden. 96 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Ze hadden ook bommen... 97 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Ze noemden die dingen 'bommen' en bliezen er steden mee op. 98 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 De helft is boekenwijsheid, schat. Dat zegt mij niets. 99 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Wat vind je van deze kalkoen? 100 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Kalkoen betekent een maaltijd. 101 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Ik kan er elke dag op uitgaan. 102 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Ik zou zelfs herten kunnen schieten. 103 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Net als Jerlamarel. 104 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Herten, zeg je. 105 00:09:24,982 --> 00:09:26,149 Mhm. 106 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 Hoe leg ik dat uit aan je moeder? 107 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 Precies wat Kofun zegt. Alles wat we leren, wil hij verbergen. 108 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Tegen een lekker hert zeg ik geen nee. 109 00:09:38,412 --> 00:09:40,664 Ik hou niet eens van kalkoen. 110 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 Ik val ervan in slaap. - Weet ik, papa. 111 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 Wat doe je nou? 112 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 Ik zou ze allemaal kunnen doden... 113 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 ...en ze zouden het niet begrijpen. 114 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Ze zouden zeggen dat het de wraak van de Vlamgod is. 115 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Ook al weten wij... 116 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 ...dat de Vlamgod een gaswolk is 150 miljoen kilometer hiervandaan... 117 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 ...die brandt in het... - Stop. 118 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Die boeken zijn niet om wapens te maken. 119 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 Hoe weet je dat? Waarom die boeken? Wat was zijn bedoeling? 120 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Leg uit, professor. 121 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Hou op. 122 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Denk je er weleens aan? 123 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Waaraan? 124 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Hoe het zal zijn als we hem ontmoeten. 125 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 Als we hem al ontmoeten. 126 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 Dit zal ons leiden. Een tekening van de wereld. 127 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Kijk, ik heb al gevonden waar we zijn. 128 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 Onze rivier stroomt naar die grotere rivier, de Mississippi. 129 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 En dan... 130 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 ...heb je hier die stad die Pittsburgh heette. 131 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 Pittsburgh. - Dat was... 132 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 ...een industriestad waar ze producten van staal maakten. 133 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 History of America van Goddens. 134 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Onze vader heeft ons de kennis nagelaten van de mensheid door de eeuwen heen... 135 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 ...maar toch, Kofun, maak jij het saai. 136 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 'Saai' is pijl en boog. 137 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 'Saai' is lezen en niet doen. 138 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - Chet-chet! - Chet-chet-chet! 139 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Gisteren is er een baby geboren. 140 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 Souter Bax is de moeder. 141 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Maar de baby was niet heel. 142 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Hij had geen menselijke vorm. 143 00:11:59,261 --> 00:12:02,890 Omdat jullie me vervloekt hebben, heksen. 144 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 Je moet ze verbranden... 145 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 ...niet volgen. 146 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 Wat zij baarde... 147 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 ...was een duivel. 148 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 Het is hun fout. 149 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 Dat de baby zo geboren is, komt niet door een vloek. 150 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Vlamgod, verwelkom haar. 151 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Ze is zo geboren door gebrek aan vers bloed. 152 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 Als zo weinig mensen zo lang samen zijn... 153 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 ...wordt het bloed van de stam dikker. 154 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 We weten al generaties lang dat er zonder nieuw bloed... 155 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 ...monsters komen. 156 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 Gewoon genetica. DNA-clusters... - Stil, Haniwa. 157 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 Deze baby is een waarschuwing voor ons. 158 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 We moeten daar acht op slaan. 159 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 We moeten onszelf delen en laten delen. 160 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Nee. 161 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 We moeten naar het festival gaan, de monsters eruit dansen. 162 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Dat we festivals vermijden, heeft een reden. 163 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 De buitenwereld jaagt op ons. 164 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Hier zijn we veilig. 165 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Misschien moeten we slimmer zijn bij de keuze van onze partners. 166 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 De nood is hoog, Baba Voss. 167 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 We hebben hier nieuw bloed nodig, al sinds lang. 168 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Ik zei nee. 169 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Deze mensen worden hier al zo lang vastgehouden. 170 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Hier vastgehouden? 171 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Ze worden hier beschermd. 172 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 Het een sluit het ander niet uit... 173 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 ...vooral omdat velen zich afvragen... 174 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 ...of we hier zijn om hen tegen de Heksenzoeker te beschermen... 175 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 ...of om jouw kinderen tegen hen te beschermen. 176 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 Bij ziekte was er geen medicijn voor ze. 177 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 Ze mochten geen handel drijven, ondanks de tekorten. 178 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Er was niets voor ze. 179 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 Als je ze verbiedt om te reizen... 180 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 ...gaan ze er op eigen houtje vandoor. 181 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Onze mensen zwerven op eigen houtje over het land. 182 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 Dan weet de Heksenzoeker zo waar we zitten. 183 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 We moeten toezicht houden op hun zwerftochten... 184 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 ...en met wie ze in contact komen. 185 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Wat stel je voor, schat? 186 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Ik weet een festival om heen te gaan. 187 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 Ze hebben medicijnen, goederen en nieuw bloed. 188 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 We kunnen Haniwa en Kofun alleen beschermen door het hier veilig te houden. 189 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 Als we daarvoor moeten volgen waar de Alkenny's heengaan... 190 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 ...dan doen we dat. 191 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Hoor ik het als het gedaan is? 192 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Ja, Majesteit. 193 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Is het gedaan? 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Nieuws van het Zonnegraf, Majesteit. 195 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 Nieuws? 196 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Grote Vlamgod... 197 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 ...neem mijn vonk op in uw vlam... 198 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 ...en laat hem opwaarts gaan om u te ontmoeten. 199 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 Het is niet voorbij. 200 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 Het is niet voorbij. 201 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 We zijn een week weg. Het festival is een paar dagen lopen. 202 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Antia gaat ook en zij is jonger dan wij. 203 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwa, ik neem geen risico dat iemand je gave ontdekt. 204 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Ons geheim is al 17 zomers veilig. 205 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Er waren wel vermoedens. 206 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 We bewaren geheimen beter dan je denkt. 207 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Wat bedoel je? 208 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 Jullie zijn niet oud genoeg om zaad te delen. 209 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 We willen helemaal geen zaad delen. 210 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Blijf dan hier en wees blij. 211 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Waarom zou ik het zaad van een blinde man willen? 212 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Kom hier. 213 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 Ik zei, kom hier. 214 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Waarom gebruik je zulke woorden? 215 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 Ik weet het niet. Het spijt me. 216 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Omdat ik van jullie hou... 217 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 ...en jullie van mij... 218 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 ...luister ik niet naar bepaalde stemmen in mijn hoofd... 219 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 ...want jullie liegen niet tegen mij. 220 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 Vanaf je geboorte hebben jullie kunnen zien. 221 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Jullie zijn niet beter omdat anderen dat niet kunnen. 222 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 Hou die boekenwijsheid voor jezelf, want die is soms slecht. 223 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Die bloemen verwelken voor ik daar aankom. 224 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 Deze bloemen zijn voor jou, zodat je er onderweg aan kunt ruiken... 225 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 ...en in de stemming raakt om te dansen. 226 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Wie zegt dat ik ga dansen? 227 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 Het is de hoogste tijd, Bow. Je vader en ik hebben gedanst. 228 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Klaarmaken. 229 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 Baba? - Schat. 230 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Denk eraan, noem de Alkenny's 'de mensen van de waterval'. 231 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 We laten het verleden met rust. 232 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Goede reis. 233 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Hé. 234 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwa. 235 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Niet zo snel. 236 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 De wind waait onze kant op. Ze horen ons niet. 237 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Dat wil ik zo houden. 238 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Blij? 239 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofun. 240 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 We gaan de wereld zien. 241 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Wat is dat? 242 00:21:42,302 --> 00:21:43,846 Misschien vertrok hier... 243 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 ...het ruimteschip naar de maan. 244 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Kijk dat wiel. 245 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 Ik heb nergens gelezen dat auto's zo groot waren. 246 00:21:55,691 --> 00:21:56,775 Huh. 247 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Kom, voor het te donker wordt. 248 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Nieuwe wol. Zo fijn als zijde. 249 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Stof om je kleding te herstellen. 250 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Ik ben de priester van de Vlamgod... 251 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 ...broeder van het vuur, die mij vormt als Godsbeen. 252 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Uitvoerder van Gods wil. 253 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 We hebben deze vlammentempel gebouwd. 254 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 We hebben hier heksen heen gebracht om te branden. 255 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 Ze zijn allen veroordeeld omdat ze de kracht van het licht hebben. 256 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 Er is hier een Heksenzoeker. 257 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Kijk... 258 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Nee. Dit is iets anders. 259 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...als we de lichtheksen in hitte veranderen. 260 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Alsjeblieft. 261 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 Ze kunnen niet eens zien. 262 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Kijk naar hun ogen. 263 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 Ze worden voor niets verbrand. 264 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Stop. - Alsjeblieft. 265 00:23:53,058 --> 00:23:55,143 U maakt een fout. Ze kunnen niet... - Sst. 266 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 De Heksenzoeker heeft ons niet gevonden, maar zijn boodschap is verspreid. 267 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Hij heeft volgelingen gekregen. 268 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 De kinderen zullen nooit veilig zijn. 269 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 De kinderen zullen thuis veilig zijn. 270 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Iedereen denkt dat het thuis veilig is... 271 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 ...tot het dat niet is. 272 00:26:16,159 --> 00:26:17,160 Ik... 273 00:26:17,244 --> 00:26:18,328 Help. 274 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwa. 275 00:26:56,491 --> 00:26:59,286 Sterk. 276 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Jong. 277 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Gezond. 278 00:27:09,755 --> 00:27:16,011 Eindelijk zitten deze schapen eens niet achter een hek. 279 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Fethin? 280 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Fethin. 281 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin. 282 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Slavenhandelaars. 283 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 Wat is er? 284 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Er zijn slavenhandelaars. 285 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 Ze hebben Fethin meegenomen. Mijn kleine meisje. 286 00:27:58,345 --> 00:28:01,306 Fethin. 287 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin. 288 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Dat waren slavenhandelaars. 289 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Mama, papa, wakker worden. Ik ben het. 290 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Wat doe je hier? 291 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Mama, er is iets ergs... 292 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Waar is Kofun? 293 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Waar is Kofun? 294 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Ik denk dat hij... 295 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Dat hij is meegenomen. 296 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Door wie? 297 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Door slavenhandelaars. 298 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 Wat doe je daar? 299 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Waarom zijn we gestopt? 300 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 De jongen wilde even stoppen. 301 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 Er mankeert hem iets. - Ik vind het wel. 302 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 Nee. 303 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 Dat doe ik wel. 304 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 Als je schreeuwt, vermoord ik je. 305 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Hoor je haar niet? Ze is bezeerd. 306 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Ze struikelt steeds, dus ik ook. 307 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Struikel dan niet. 308 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 Nee, alsjeblieft. Ze bloedt. 309 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 Hoe weet je dat? 310 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 Ik ben een Ruiker. 311 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 Ik ruik bloed. En ze strompelt. 312 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 Mijn klanten zijn niet in haar voet geïnteresseerd. 313 00:29:55,963 --> 00:29:56,964 Huh. 314 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Even doorzetten. 315 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 Hier krijgen we een goede prijs voor. 316 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Vooruit. 317 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Daar. Ik zie rook. Ze volgen de Weg der Wijzen. 318 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 Ze zullen de weg verlaten. 319 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 Voor jou, maar niet voor mij. 320 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 Ze laten een spoor na. Ik zal het zien. 321 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 Ik ga krijgers halen. - Er is geen tijd. 322 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Er zullen maar weinig mannen komen. Ik heb ze weer nodig. 323 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Haniwa, zeg waar we heen moeten. 324 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Dennenhout. Dat zijn ze. 325 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 Weet je dat zeker? 326 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Absoluut. 327 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 IK LEEF - VOLG HET PAD 328 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Mama? Papa? 329 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Hier is een boodschap. 330 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Een boodschap van Kofun. 331 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 Een boodschap? 332 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Hoe zou hij dat kunnen? 333 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 Jullie moeten me vertrouwen. 334 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Jou vertrouwen? Wat voor boodschap? 335 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Kofun heeft een boodschap geschreven en ik kan hem lezen. 336 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 Nee. Hoe ken je die woorden? 337 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 Hoe kun je 'schrijven' en 'lezen'? 338 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 Kennis uit de kist, mama. 339 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 We hebben erin gekeken. 340 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 We hebben lezen en schrijven geleerd. 341 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 En we hebben al die boeken gelezen. 342 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Wie heeft hem geopend? 343 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 Ik. 344 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 Wat staat er in de boodschap? 345 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 Mama, ik... - Mijn zoon is weg. 346 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 Ik wil hem terug. Wat staat erin? 347 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Wachters. 348 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Ga zitten. 349 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Hoe heet je? 350 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Kofun. 351 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 Ik ben Fethin. 352 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 Dacht je dat de slavenhandelaars me zouden helpen toen je zei dat ik gewond was? 353 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Oké, graag gedaan. 354 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 Nee, zo bedoelde ik het niet. 355 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Bedankt. 356 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Voorzichtig. Veel stenen. 357 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Mama. 358 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Alles goed. 359 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Ja. 360 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 Ik zie daar rook uit een bouwsel komen. 361 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 Zijn de torens van Godsbeen? - Ja. 362 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 Daar houden ze de slaven vast tot de verkoop. 363 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 Als ik hem nu niet bevrijd, gaat hij naar de markt. 364 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Hoe weet je dat, papa? 365 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 Ik ken deze plek... 366 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 ...want mijn vader was slavenhandelaar... 367 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 ...en diens vader ook. 368 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 En ik ben het ook geweest. 369 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 Het is niet wat je denkt, Haniwa. Jouw vader was anders. 370 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Zeg dat niet. Het is niet waar. 371 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 Ik leerde als kind hoe ik ketens en zwepen moest gebruiken... 372 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 ...en hoe ik onschuldige mensen kon slaan en verkopen. 373 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Hij leerde me om te martelen. 374 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 Maar ik heb die kant van mij, die man... 375 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 ...diep in een gat begraven. 376 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 Maar nu moet ik doen wat ik had gezworen nooit te doen. 377 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 Wat? 378 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Hem tot leven wekken. 379 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 Ik kan meegaan. Ik heb mijn boog. - Nee. 380 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 Nee, schat. 381 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 Je moet niet zien wat ik ga worden. 382 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Ik zal Kofun terugkrijgen. 383 00:37:06,727 --> 00:37:07,895 Nee. 384 00:37:50,646 --> 00:37:55,108 Ik zal heel veel Godsbeen voor je krijgen. 385 00:37:55,192 --> 00:37:58,487 Heel veel Godsbeen. 386 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Chet-Chet. 387 00:38:43,073 --> 00:38:44,533 Wat was dat? 388 00:39:01,341 --> 00:39:02,759 Ch-ch. 389 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Doe je ogen dicht. 390 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wech. 391 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 De grote Baba Voss. 392 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 De grote lafaard. 393 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 De grote... 394 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 ...deserteur. 395 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Eindelijk is mijn dag gekomen. 396 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 En jouw hoofd is voor mij. 397 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Upokokohua. 398 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Haere Mai. 399 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Pak het. 400 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Papa, kijk uit. 401 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Jouw zoon. 402 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 Nee... 403 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Papa. 404 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 Ik ben het. 405 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Mama, ik ben het. 406 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Mama, het is oké. 407 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 Kofun? - Het is oké. 408 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofun. 409 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Mama, het is oké. 410 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 Het is oké. 411 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwa. 412 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Ik ben hier, mama. We zijn er allemaal. 413 00:43:42,122 --> 00:43:43,665 Het spijt me. 414 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 Het spijt me zo. 415 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 Het spijt me zo van die kist. - Het is oké. 416 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Het spijt me. 417 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Mama? 418 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 Magh... - Nee. 419 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Mama. 420 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 Nee. 421 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Mama? 422 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 Ondanks alles wat we uit onze boeken hebben geleerd... 423 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 ...en ondanks alles wat we op het festival hebben geleerd... 424 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 ...en ondanks alles wat we in 17 zomers hebben geleerd... 425 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 ...toch wil ik hier niet weg. 426 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 En Haniwa? 427 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 Hoe zit het met jou? 428 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 Er is een man dood. 429 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 Een slechte man... 430 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 ...maar evengoed is hij dood. 431 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Ik heb hem vermoord... 432 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 ...want ik wist dat ik in staat was om hem ongestraft te doden. 433 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 Door wat ik geleerd heb... 434 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 ...en wat ik gelezen heb... 435 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 ...door dat alles... 436 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 ...weet ik nu dat ik hier weg wil. 437 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 Maar, mama... 438 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 Ik ben bang voor... 439 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 ...wat ik ben en wat ik kan doen. 440 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 En ik wil dat je weet dat ik van je hou, mama. 441 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 En dat ik van jou hou, papa. 442 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 En misschien kom ik op een dag door mijn grote mond in moeilijkheden. 443 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Nee. 444 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 Ik weet alles al. 445 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Ik begrijp het. 446 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 Ik ken je. 447 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 Mijn schatten... 448 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 Want ik heb hem gekend. 449 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 Het is tijd dat ik jullie over hem vertel. 450 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 Jerlamarel. 451 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Het is tijd voor de waarheid... 452 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 ...voor ons allemaal. 453 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Hij was een goede man. 454 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Maar soms kan goedheid door macht worden verteerd. 455 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 Ik zal jullie over hem vertellen. 456 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, haal Paris. 457 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Zij moet dit ook horen.