1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 పండుగ ప్రాంతానికి చేరుకోవడానికి కొన్ని రోజుల సమయం పడుతుంది. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 కొఫూన్. మనం ప్రపంచం చూడబోతున్నాం. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 తిలకించండి! మేము అగ్నికి ఆహుతి చేయడానికి మాంత్రికులని తెచ్చాం. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 మాంత్రికాంతకుడు మనల్ని పట్టుకోలేకపోయాడు, కానీ అతని సందేశం మాత్రం అందరికీ చేరింది. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 కొఫూన్ ఎక్కడ? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 కాపాడు! హనీవా! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 నేను బ్రతికే ఉన్నాను మార్గాన్ని అనుసరించండి 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 - కొఫూన్ ఒక సందేశాన్ని రాశాడు. - నీకా పదాలు ఎలా తెలుసు? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 అది పెట్టె నుండి అందిన జ్ఞానం, అమ్మ. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 మేము దాన్ని తెరిచాం. మేము చదవడం, రాయడం నేర్చుకున్నాం. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 అతను వదిలివెళ్లిన పుస్తకాలన్నింటినీ మేము చదివాం. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 నీ బిడ్డ! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 ఒక సందేశం. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 ఇది ఒక డజను వేర్వేరు లోయల ద్వారా లోతట్టు ప్రాంతానికి వెళ్ళగలదు. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 సూర్యాస్తమయ ప్రాంతం నుండి వర్తమానం అందింది, మహారాణి. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 అదింకా ముగియలేదు. 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 పారాహుషార్! 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 పారాహుషార్! 19 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 ఎట్టకేలకు మాంత్రికుల కోసం వాళ్ళు వచ్చేశారు! 20 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 మనమిక్కడికి రాకముందే, 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 వారిని అప్పజెప్పేసే అవకాశం మనకి ఉండింది, 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 కానీ వాళ్ళు మిమ్మల్నందరినీ మాయలో పడేశారు. 23 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 దానికి పశ్చాత్తాపపడవలసిన సమయం మీకు ఇప్పుడు దక్కింది. 24 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 వాళ్ళని వదిలించేసుకుందాం! 25 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 ఈనాడు మనం ఎదుర్కొంటున్న ప్రమాదానికి కారణం వాళ్ళే, 26 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 దీనికి సమాధానం వాళ్ళు చెప్పి తీరాలి! 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 అందరికీ తెలుసు... 28 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 నది వద్దకు వెళ్దాం... 29 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 ...ఇంత కాలం మా మధ్య తిరిగిన మా అసలైన శత్రువులు మీరేనని! 30 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 వారిని పట్టుకోండి! వెళ్ళనివ్వద్దు! 31 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 వారిని వెళ్ళనివ్వకండి! 32 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 మన ప్రాణాలని కాపాడుకునేందుకు వీళ్ళని అప్పజెప్పేద్దాం. 33 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 నేను వీడిని పట్టేసుకున్నాను! పట్టుకున్నాను! 34 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 వెనక్కి తగ్గండి! ఈ మాంత్రికుడు నా గొంతు మీద కత్తి ఉంచాడు! 35 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 మనం వెంటనే వెళ్లిపోవాలి. 36 00:03:31,620 --> 00:03:32,996 వాళ్ళని నది వద్దకి తీసుకువెళ్లు. నది వద్దకి. 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 - ఈ దుష్టులను వెళ్ళనివ్వండి! - ఆర్కా! 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 వీళ్ళని మనం త్వరలోనే వదిలించుకుంటాములే! 39 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 మటాల్! 40 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 వెళ్ళు. 41 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 వాళ్ళతో వెళ్ళు. ప్రాణాలను కాపాడుకో. 42 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 నువ్వంటే నాకు ప్రాణం. 43 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 మటాల్. 44 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 తను ఇక్కడ ఏం చేస్తోంది? 45 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 బో? 46 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 నేను కూడా మీతో వచ్చేస్తున్నాను. 47 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 నా వెంటే రండి! నన్ను అనుసరించండి! 48 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 కొఫూన్. 49 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 ఇక నా వల్ల నీకే ఉపయోగమూ లేదు. 50 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 నన్ను వదిలేయ్. 51 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 వాడు చావాలి. 52 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 లేదు. 53 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 లేదు. 54 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 నేనే కనుక నిజంగా దుష్టుడినే అయ్యుంటే. ఆనందంగా నిన్ను చంపుండేవాడిని. 55 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 కానీ మన తెగ అలాంటిది కాదు. 56 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 నేను టమాక్టీ జూన్ ని. 57 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 కేన్ మహారాణి కి మరియు పయాన్ యొక్క పవిత్ర రక్షకభటులకి మాంత్రికాంతక జనరల్ ని. 58 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 ఎట్టకేలకు, మమ్మల్ని కాపాడేందుకు నువ్వు వచ్చావు, మాంత్రికాంతకా. 59 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 మేకాళ్ళ మీద కూర్చో. 60 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 ఏంటి? 61 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 అందరూ కూడా. 62 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 మీ ప్రాణాలు మీకు దక్కాలంటే... 63 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 జెర్లామరెల్ సంతానాన్ని నాకు అప్పజెప్పేయండి. 64 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 ఆల్కెన్నీ వాసులమైన మేము మంచివారము. 65 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 ప్రశాంతంగా జీవించువారము. 66 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 దయయుంచి... 67 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 మాంత్రికాంతకా, దయయుంచి మమ్మల్ని వదిలేయండి. 68 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 మాంత్రికులు వెళ్లిపోయారు. 69 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 కాదని నిరూపితమయ్యేవరకూ... 70 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 మీ అందరినీ మాంత్రికులగానే పరిగణిస్తాను. 71 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 పవిత్ర రక్షకభటుడా! 72 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 నేను గెథర్ బాక్స్ ని! 73 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 ఆ మాంత్రికులు పారిపోయారు! 74 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 నన్ను అనుసరించండి! 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 ఒక్క నిమిషం. ముందుకు వెళ్ళడానికి మార్గం లేదు. 76 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 లేదు, నాయనా. మనం దిగవలసింది ఇక్కడే. 77 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 చూడు. 78 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 నాన్నా. 79 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 నువ్వే ఇది చేశావా? ఒక్కడివే? 80 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 జెర్లామరెల్ చేయగలిగినదేదైనా, నేను ఇంకా పెద్దగా చేయగలను. 81 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 ఏంటది? మన క్రింద ఏముంది? 82 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 స్వేచ్ఛ, అమ్మా. 83 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 నాన్న ఓ పడవని నిర్మించాడు. 84 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 కుమారా. 85 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 ఎప్పుడు కట్టావు? 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 కట్టగలిగినప్పుడు కట్టేశాను. 87 00:07:55,133 --> 00:07:56,760 ఉదయాన కళ్ళు తెరవడానికి ముందే 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 నువ్వెంత సాధించగలవో తెలిస్తే, ఆశ్చర్యపోతావు. 89 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 ఎందుకు? 90 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 నీలాగానే, నేను కూడా ఇలాంటి రోజు రాకూడదనే కోరుకున్నాను. 91 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 కానీ ఎందుకైనా మంచిదని ముందుజాగ్రత్త పడ్డావా? 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 అవును. కాబట్టే, మనం బ్రతికిబట్టకట్టబోతున్నాము. 93 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 పారిపోయానవారిలో... 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 ఒకడు కట్టేవాడు ఉన్నాడా? 95 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 అవును, చాలా ప్రతిభావంతుడు ఉన్నాడు. 96 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 దాటండి. 97 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 - నాన్నా. - నాకు తెలుసు. నేను వారిని వినగలను. 98 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 నా కత్తి ఇవ్వు. 99 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 వాళ్ళు మన ముందే ఉన్నారు. ఇరువైపులా ఉన్నారు. 100 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 శబ్దం చేయకుండా ప్రయాణం చేద్దాం. 101 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 మీ కోసం నేను ఎంతోకాలం నుండి... 102 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 వెతుకుతున్నాను. 103 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 మీరు పుట్టినప్పుడు నేను ఉన్నాను. 104 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 పుట్టగానే మీరు ఏడ్చిన ఏడుపులను నేను విన్నాను. 105 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 అప్పట్నుండీ, నా జీవితాన్ని మిమ్మల్ని మళ్లీ పట్టుకొనేందుకే అంకితం చేశాను. 106 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 మీ దరికి చేరుకొనేందుకు అనేక ప్రాణాలను బలిగొన్నాను. 107 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 మరి ఇప్పుడు... 108 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 తర్వాత ఏం చేద్దాం? 109 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 దగ్గర్లో, నిండా మీ సన్నిహితులు ఉన్న ఊరు ఒకటుంది, 110 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 వాళ్ళందరూ మన్నించమని మోకాళ్ళ మీద పడి నన్ను వేడుకొంటున్నారు. 111 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 బహుశా మీరు వాళ్ళకి ఆ భాగ్యం కలిగించగలరేమో. 112 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 మాట్లాడండి. 113 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 మీ పుట్టినప్పటి ఏడుపులు కాకుండా 114 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 తొలిసారి మీ గొంతును వినే భాగ్యం నాకు కలిగించండి. 115 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 మిమ్మల్ని మీరు ప్రకటించుకోండి. 116 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 మీ మహారాణి చెంతకు మిమ్మల్ని నేను తోడ్కోని వెళ్తాను. 117 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 మీరు అలా చేస్తే... 118 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 ఊరు బ్రతికిపోతుంది. 119 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 అలా చేయరా? 120 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 కాపాడండి! 121 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 అయ్యయ్యో! 122 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 - బాబా! - మాగ్రా! 123 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 ఆగు, అమ్మా. 124 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 అయ్యో! 125 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 అమ్మా! 126 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 వెళ్లిపోండి! 127 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 ఆర్కా! 128 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 నది దిగువ పక్క ఏముంది? 129 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 మేము వెంబడించవచ్చా? 130 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 నాకు గాయమయింది. 131 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 ముందు ఏముంది? 132 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 నీ ప్రాణాలని కాపాడగలమేమో. 133 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 నీళ్ళు తప్ప నేలనేదే ఉండదు. 134 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 వాళ్ళు చాలా వేగంగా వెళ్లిపోగలరు. 135 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 వారిని మీరు పట్టుకోలేరు. 136 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 నన్ను కాపాడండి. 137 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 అదీ. దీని వల్ల నీకెక్కువ సమయం పట్టదులే. 138 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 తిరిగి ఊరికి వెళ్ళండి. అందరినీ చంపేయండి. 139 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 దూతా. 140 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 కేన్ మహారాణికి ఓ వర్తమానం పంపు. 141 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 మాంత్రికులు తప్పించుకున్నారు. 142 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 టమాక్టీ జూన్ వర్తమానం పంపాడు. 143 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 మాంత్రికుల ఆచూకీని తెలుసుకోగలిగాడా? 144 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 తెలుసుకోగలిగాడు. కానీ, ప్రస్తుతానికి, వాళ్ళు అతడి నుండి తప్పించుకున్నారు. 145 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 అతని నుండి మళ్లీ తప్పించుకున్నారా? 146 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 - ఎలా? - అది అతను చెప్పలేదు. 147 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 అయితే మనం ఊహించుకోవాలి, 148 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 లేదా ఇలా జరిగిందని మనమే అనుకోవాలి. 149 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 అన్ నాయకీ, 150 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 దైవజ్వాల మీ చర్మాన్ని మండించినప్పుడు, మీరు ఎవరిని నిందిస్తారు, దేవుడినా, మిమ్మల్నేనా? 151 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 ఆ రెండింటిలో ఎవ్వరినీ నిందించను, మహారాణీ. 152 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 నాకు ఎండ తగలనిచ్చినందుకు నా పనిమనిషిని నిందిస్తాను. 153 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 దైవాన్ని నిందించజాలము. మిమ్మల్ని ఎవ్వరూ నిందించడం లేదు. 154 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 కానీ ఈ వార్తల పరమార్థం, ఇక టమాక్టీ జూన్ ఇక్కడికి వచ్చేయాలనేమో. 155 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 లేదు లేదు. 156 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 కానీ అటువంటి ప్రయాణం తను చేయాలంటే, అతనికి మరింత మంది సైనికులు కావాలి. 157 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 మహారాణీ, దయచేసి... 158 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 మరింత మందిని పంపండి. అందరినీ పంపేయండి. 159 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 ఇక్కడ అమ్మా నాన్నల బంధం, 160 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 భార్యాభర్తల బంధం, 161 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 కొడుకూ కూతుళ్ళు బంధముంది. 162 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 వారు లేని లోటును వారి కుటుంబాలు అనుభవించాయి. 163 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 ఈ పనికిరాని వేటతో... వాళ్ళంతా విసిగివేసారిపోయారు. 164 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 అది వారి అవగాహనకు మించినది. 165 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 పవిత్ర యంత్రాలు కూడా కీచుమంటున్నాయి, మహారాణీ. 166 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 ఇది దేవుళ్ళకి సైతం అర్థంకావడం లేదు. 167 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 కానీ దేవుళ్ళు ఏమంటున్నారో మీకు అర్థమవుతోందా? 168 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 అవును! "ఇక చాలు" అని వాళ్ళంటున్నారు! ఇక చాలు! 169 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 అక్కడ... 170 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 మన పురాతన రాజ్యాంగంలో నిక్షిప్తమై ఉంది. 171 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "పార్లమెంటును ఏలే హక్కు చక్రవర్తిదే, 172 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 మరణించేంతవరకూ చక్రవర్తిదే ఏలుబడి." 173 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 నాకిప్పుడు అనారోగ్యంగా ఏమీ లేదు. 174 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 మహారాణీ, పయాన్ పౌరులు ఇదే అంటున్నారు. 175 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 మీరు వాళ్ళని మీ శరీరసుఖానికి వాడుకుంటుండగా. 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 ఒక్క మాటలో చెప్పాలంటే, ఒక జీవితకాలం పాటు మీరు మాంత్రికులకై వేట సాగించారు. 177 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 అయినా ఇంతవరకూ ఎవ్వరూ పట్టుబడలేదు. 178 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 మీరు మన సైన్యాన్ని బలి చేశారు, 179 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 మన ఖజానాని ఖాళీ చేశారు. 180 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 ఇప్పటికీ మనకి దుష్ట శక్తి తాలూకు ఆధారం లభించలేదు. 181 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 కేవలం... 182 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 ఒకానొకప్పుడు మీరు మనసుపడ్డ వ్యక్తి పారిపోయాడు. 183 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 ఒక స్వార్థపూరిత మనసు విరిగిన మనిషి మన రాజ్యాన్ని పాలిస్తున్నారని అనుకుంటున్నారు. 184 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 జెర్లామరెల్ యొక్క సందేశం. 185 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 మనల్ని వదిలివెళ్ళగల స్థైర్యం పిల్లలకి వచ్చినప్పుడు వాళ్ళకి ఇవ్వవలసిన సందేశం. 186 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 ఈ సందేశాన్ని కళ్ళతో మాత్రమే చదవగలరు. 187 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 జెర్లామరెల్ నుండి మరిన్ని ఊహించని వస్తువులా? 188 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 నేను అతనికి మాట ఇచ్చాను. 189 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 మనల్ని వదిలివెళ్ళేంత స్థైర్యం వారికి వచ్చాకే నేను అది వారికి ఇవ్వాలి. 190 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 ఇదే అతను నాకు ఇచ్చిన ఆఖరి సందేశం. 191 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 నేను అతనికి చేసిన ఆఖరి వాగ్దానం. 192 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 ఖచ్చితంగానా? 193 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 అవును, ఖచ్చితంగా. 194 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 చదివి వినిపించు. 195 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "నా ప్రియమైన పిల్లలారా... 196 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 ఈ నది ఆరంభం. 197 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 నా వద్దకు మీరు సాగించబోయే సుదిర్ఘపు ప్రయాణంలో తొలి అడుగు. 198 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 అతిపెద్ద లావెండర్ మార్గమైన లావెండర్ వరకూ, 199 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 నది వెమ్మడి రండి." 200 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 లావెండర్ మార్గం నిజంగానే ఉంది. 201 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "ఆ తర్వాత లావెండర్ మార్గం మీద ప్రయాణించి జ్నానోదయ నివాసానికి రండి. 202 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 అక్కడ, నేను ఓ కొత్త సామ్రాజ్యాన్ని నెలకొల్పుతాను. 203 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 అంధకారపు ప్రపంచంలో అది ధ్రువతారలాగా వైదొలగుతుంది. 204 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 ఏదోకరోజు, మీరు నా వద్దకు వచ్చి, నాకు తెలిసింది తెలుసుకుంటారు. 205 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 ఈ జ్ఞాన సంపదని లోకం నలుమూలలకు విస్తరింపజేస్తారు." 206 00:23:56,219 --> 00:23:58,346 - "కనులతో చూడగలవారు నన్ను అనుసరించవలెను." - "...నన్ను అనుసరించవలెను." 207 00:23:58,430 --> 00:24:01,224 కనులతో చూడగలవారు నన్ను అనుసరించవలెను 208 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 అయితే ఏంటి? మనం నది వెమ్మడే ప్రయాణించాలా? ఎంత సేపు ప్రయాణించాలి? 209 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 అతను మనకి గుర్తులని విడిచిపెడతాడు. 210 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 - మనం చేరుకోగలం. - చేరుకోగలమా? 211 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 మనకి ఇంకో మార్గమేమైనా ఉందా? 212 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 మనకి ఇంకో మార్గముంది. 213 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 నా మాట వినండి. 214 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 నన్ను చూడండి. 215 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 ప్రయాణం ఎంత సుదీర్ఘమైనది అయితే, 216 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 సవాళ్ళు అంత కఠినంగా ఉంటాయి, 217 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 ప్రయాణం చేస్తున్నవారిలో మార్పులు కూడా అంతే సంచలనాత్మకంగా ఉంటాయి. 218 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 ఇలాంటి సుద్రీర్ఘపు ప్రయాణాన్ని... 219 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 తట్టుకొని బ్రతికినవారు, 220 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 గమ్యాన్ని చేరుకున్నాక, ఒకరినొకరు గుర్తుపట్టుకోలేనంతగా మారిపోతారేమో. 221 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 మనం ఒకరినొకరు గుర్తుపట్టుకోలేనప్పుడు 222 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 ఎలాంటి సమాధానాలను మనకి జ్ఞానోదయ నివాసం అందించగలదు? 223 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 మన ఓటులో ఏది తేలినా దానికి నేను కట్టుబడే ఉంటాను, కానీ మీరు నేను చెప్పేది వినాలి. 224 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 ఇదివరకు మనమెలా జీవించామో ఇకమీద కూడా మనం అలానే జీవించవచ్చు. 225 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 ఆ మాంత్రికాంతకుడికి మనకీ మధ్యనున్న దూరాన్ని పెంచుకుంటూ పోదాం, 226 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 అతను ఇప్పుడు కూడా మనల్ని వెంబడిస్తూనే ఉంటాడు. 227 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 అతడు పసిగట్టలేనంత దూరానికి చేరుకుని... 228 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 మన జీవితాలని ఆర్భాటం లేకుండా, ప్రశాంతంగా 229 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 కలిసికట్టుగా జీవిద్దాం. 230 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 అమ్మా, నేనెక్కడి నుంచి వచ్చానో తెలుసుకోనంత వరకూ 231 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 నా గురించి నేనస్సలు ఎప్పటికీ తెలుసుకోలేను. 232 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 మరి జెర్లామరెల్ ని కలిస్తే గానీ నాకా విషయం తెలిసే అవకాశం లేదు. 233 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 మరి నువ్వు? 234 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 నేను ప్రపంచం నుండి దాక్కొనేలాంటి వాడిని కాదనుకుంటా. 235 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 నిజం దేనికి దారితీస్తోందోనని భయపడిపోయి ఆ నిజాన్నే 236 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 విస్మరించగలవాడిని కాదనుకుంటా. 237 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 అలాగే. 238 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 అయితే ఓటు వేద్దామా? 239 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 నది ప్రయాణాన్ని ఆపేసి ఒక ఆశ్రయం చూసుకుందామనుకొనేవారంతా. 240 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 పారాహుషార్. 241 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 పారాహుషార్. 242 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 జెర్లామరెల్ దాకా ప్రయాణం సాగిద్దామని అనుకొనేవారంతా. 243 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 - పారాహుషార్. - పారాహుషార్. 244 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 పారాహుషార్. 245 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 ఇంకా వేయవలసిన ఓటు ఒకటుంది. 246 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 - లేదు. - మనమంతా ఒకే తెగవారం, హనీవా. 247 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 మనమంతా ఒకే తెగవారము. 248 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 మనమే. 249 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 ముందు నుండీ ఇందులో భాగస్వామ్యులైన వారు మాత్రమే. 250 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 నేను ప్యారిస్ తో ఏకీభవిస్తున్నాను. 251 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 ఇప్పుడు ఆల్కెన్నీలో మిగిలున్నది మనం మాత్రమే, 252 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 అదే అనుబంధం బో లయన్ కి కూడా ఉంది. 253 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 తమని తాము కాపాడుకోవటానికని ఆల్కెన్నీ వాళ్ళు మనల్ని మాంత్రికాంతకుడికి 254 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 అప్పజెప్పేయడానికి సిద్ధపడ్డారు. 255 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 వారు చేయగలిగింది వారు చేశారు. 256 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 కానీ వాళ్ళు నీకు బోధించారు, అన్నం పెట్టారు, 257 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 ప్రేమించారు, స్నేహహస్తం అందించారు. 258 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 నీ ప్రాణాలని కాపాడటానికని వాళ్ళ జీవితాలనే సమూలంగా మార్చేసుకున్నారు. 259 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 కానీ అవకాశం రాగానే, వాళ్ళు మనందరినీ నయవంచన చేశారు. 260 00:28:08,346 --> 00:28:10,682 ఈ పడవ మీద ఆరుగురున్నారు, అందరి అభిప్రాయాలను విని తీరాలి. 261 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 లేదు. 262 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 తనకీ, దీనికీ అస్సలు ఏ సంబంధమూ లేదు. 263 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 హనీవా. 264 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 నది వెంబడి ప్రయాణానికే నా ఓటు. 265 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 హనీవా మరియు కొఫూన్ కి మద్దతుగా ఓటేస్తున్నాను. 266 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 ఆర్కా, మటాల్, మా అమ్మ... 267 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 ఇప్పుడు విరమించుకోలేనంత త్యాగం చేసేశాము. 268 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 అయితే నిశ్చయమైపోయింది. 269 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 జనరల్! 270 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 నివేదించు. 271 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 శుభవార్త, జనరల్. 272 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 ముందున్న దారి ప్రమాదకరమైనదే, కానీ మనం ప్రయాణం సాగించవచ్చని మా నమ్మకం. 273 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 మనం ఆ దారిని కనిపెట్టే లోపు, బలగాలు శిబిరాలలో సగం రోజు కన్నా ఎక్కువ గడపబోరు. 274 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 మనమందరం చావనైనా చావాలి లేదా జెర్లామరెల్ పిల్లలనైనా మనం పట్టుకోవాలి, 275 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 అంతవరకూ మనం ఆగేది లేదు. అర్థమైందా? 276 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 - అర్థమైంది. - మంచిది. 277 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 ఇక కదలండి! 278 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 - అయితే ఈ పని చేసే తీరాలి. - మహారాణిని హతమార్చడానికా? 279 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 ఒక దేవతని చంపడమా? 280 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 ఆమె దేవత అని ఇక్కడ ఇంకా ఎవరు నమ్ముతున్నారు? 281 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 మన నమ్మకాలు ముఖ్యం కాదు. 282 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 దిగువ గోడల వద్దనున్న జనాలు ఆమెనే దేవత అని ఇంకా నమ్ముతున్నారు. 283 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 - మనం ఆమెని గద్దెదించేస్తే... - వారి దేవతని గద్దెదించితే వారు తిరగబడతారు. 284 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 - మన వద్ద సిపాయిలు ఉన్నారు. - చాలా తక్కువ మంది ఉన్నారు. 285 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 అయితే అమెని గద్దెదించేవారం మనం కాకూడదు. 286 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 మనమే భయపడితే, ఆ పని చేయడానికి ఇంకెవరు సాహిసించగలరు? 287 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 దేవతని చంపాలంటే, దైవ ప్రమేయం యొక్క అవసరం ఉంది. 288 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 తన చావులో పెనుగులాట ఉండకూడదు, రక్తం చిందకూడదు, ఆయుధం కూడా వాడకూడదు. 289 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 అసలు మానవ ప్రమేయం ఉన్నదన్న ఆధారమే ఉండకూడదు. 290 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 అప్పుడు దిగువ గోడ వద్దనున్న ప్రజలు 291 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 దైవ ప్రమేయం చేతనే తమ మహారాణి చనిపోయిందని భావిస్తారు. 292 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 "ఇదే న్యాయం," అని వారు అంటారు. 293 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 నాకు దయాగుణం చాలా ఎక్కువ. 294 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 మనం ప్రార్థించుకోవచ్చు. 295 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 నేను నిజం కోసమే ప్రార్థిస్తాను. 296 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 నువ్వేం విన్నావు? 297 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 మీ గురించి కొత్త విషయాలు గుసగుసలాడుకుంటున్నారు. 298 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 ఎవరు గుసగుసలాడింది? అన్ నాయకీనా? డూన్ ప్రభువా? 299 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 అవును, వేరేవాళ్ళు కూడా. 300 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 నాకు పేర్లు చెప్పు. 301 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 అందరూ, మహారాణి. 302 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 కనులతో చూడగలవారు నన్ను అనుసరించవలెను 303 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 - నువ్వెందుకు ఈ పని చేశావు? - ఏ పని? 304 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 మేము వెళ్ళే చోటికి రావలసిన అవసరం నీకు లేదు. 305 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 మాకు వ్యతిరేకంగా ఓటు వేస్తే, మాతో రాకుండా నువ్వు ఉండుండవచ్చు. 306 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 వాళ్ళు చనిపోయారు. 307 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 అందరూ చనిపోయారు. 308 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 నేను మాత్రం ఇంకెక్కడికని వెళ్ళను? 309 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 అయినా కానీ. అయినా నువ్వు కఠినతరమైన మార్గాన్ని ఎన్నుకున్నావు. 310 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 మరింత ప్రమాదకరమైన మార్గాన్ని. ఎందుకు? 311 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 నాకు నీ గురించి, నీ సోదరి గురించి అంత బాగా తెలియదు. 312 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 ఊరిలో ఇతరుల గురించి తెలిసినంతగా నాకు మీ గురించి తెలియదు. 313 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 ఎందుకంటే నువ్వు నిఘా పెట్టలేకపోయింది కేవలం మా మీదనే కనుక. 314 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 నువ్వు ఛాయవన్న విషయం నాకు తెలుసు. 315 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 నాకు మీ రహస్యాలన్నీ తెలియకపోవచ్చు... 316 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 కానీ నీ సోదరి కోపం గురించి తెలియనివారంటూ ఎవరూ లేరు. 317 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 నేనెందుకు అలా ఓటు వేశానంటే... 318 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 దాని వలన పెద్ద లాభం ఉంటుందని నేననుకోలేదు, అంతేగాక నాకు ఈ రోజు ఇక పోరాడే ఓపిక లేదు. 319 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 తను కోపంగా లేదు. 320 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 నా ఉద్దేశం, నీ మీద కోపంగా లేదు. 321 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 చూడు, జరుగుతున్నవాటినంతా దిగమింగుకోవడానికి తాను చాలా ప్రయత్నిస్తోంది. 322 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 ఒక్కోసారి అది కోపంగా బయటకు వస్తుంది. 323 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 ఇది నీక్కూడా కష్టం గానే ఉంది కదూ? 324 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 నాతో మాట్లాడే ప్రయత్నం చేసినందుకు ధన్యవాదాలు. 325 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 కానీ నాకిప్పుడు ఒంటరిగా ఉండాలనుంది. 326 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 హేయ్, నీకేమైనా సాయం చేయనా? 327 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 సరే. నేను వీటిని చేశాను. 328 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 - ఇవి బో కి ఇవ్వు. - అలాగే. 329 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 ఇవి నీకూ, హనీవాకి. 330 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 మనం ఈ రాత్రికి ఏదోకచోట ఆగాలి. 331 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 తనకి మంట చెంత విశ్రాంతి అవసరం. 332 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 అలాగే. 333 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 334 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 తను ఆ విధంగా నాతో ఎన్నడూ మాట్లాడలేదు. 335 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 నాతో గొడవపడింది, అవును. 336 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 చాలాసార్లు నా మాటని ధిక్కరించింది, కానీ... 337 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 ఇది చాలా భిన్నంగా ఉంది. 338 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 ఒకవేళ ఓటు సమం అయ్యుండి, తన మనస్సుకు విరుద్ధంగా నేను కనుక ఓటు వేసుండుంటే, 339 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 తనేం చేసుండేదో నాకు నిజంగా తెలియదు. 340 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 జీవితాంతం వారెవ్వరో ఎవరికీ తెలియనివ్వకూడదని వాళ్ళకి చెప్పాం. 341 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 ఇతరులకి తెలిస్తే అది మంచిది కాదని వాళ్ళకి చెప్పాం. 342 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 వాళ్ళు ఏమవ్వగలరో అసలు మనకే ఇంతవరకూ తెలీదు. 343 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 పాపం వాళ్ళకేలా తెలుస్తుంది? 344 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 బహుశా ఈ నది మీద ప్రయాణిస్తున్న కొద్దీ... 345 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 వాళ్ళకే బాగా తెలుస్తూ ఉంటుందేమో. 346 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 మహారాణి గారూ? మీ చెలికత్తె నా ఆహ్వానాన్ని మీకు అందించిందా? 347 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 అందించింది, ఆన్ నాయకీ. అందించింది. 348 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 మహారాణి గారూ, స్వాగతం. 349 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 సంభోగపు సువాసనలు, కోకిలల గానాలు. 350 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 దివ్యమైన కలయిక. 351 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 ఆహ్వానంలో నేను పేర్కొన్నట్టుగా, 352 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 మీ కోసం ఓ ప్రత్యేకమైన విలాసాన్ని ఏర్పాటు చేశాను. 353 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 ఈ అహ్వానం అందరికీ కాదు, వెళ్లిపోండి. 354 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 ఒక కొత్త గానం. ఒక కొత్త పక్షి. 355 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 ఈ కోటలో అందరికన్నా ముందు ఆ గానాన్ని మీరే వినబోతున్నారు. 356 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 ఈ రంజింపజేసే క్షణాన్ని నాతో పంచుకోవడానికి ఎవరు ఉంటున్నారు? 357 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 నేనే, మహారాణీ. 358 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 మీరు అనుజ్ఞని ఇస్తే. 359 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 తప్పకుండా, డూన్ ప్రభువు. మీరు ఉంటారని నాకు తెలుసు. 360 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 ఈ వింత కొత్త పక్షి తుఫాను ధాటికి ఇక్కడికి కొట్టుకొచ్చిందని మేము అనుకుంటున్నాం. 361 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 నా పక్షులను పట్టువాడు, ఓ ఆపిల్ చెట్టు మీద ఈ పక్షి పాడుతుండగా విని, పట్టుకోగలిగాడు. 362 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 అయితే అతగాడిని సత్కరించవలసిందే. 363 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 నాకై ఆలోచించినందుకు మిమ్మల్ని కూడా సత్కరించాలి, ఆన్ నాయకీ, డూన్ ప్రభువు. 364 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 ఇదే మన కొత్త అతిథి. 365 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 నాకు పాట వినబడటం లేదే. 366 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 ఈ జాతి పక్షి, చేతిలోకి తీసుకున్నప్పుడే పాడుతుందని విన్నాను. 367 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 దీన్ని చేతుల్లోకి తీసుకునే తొలి చేయి మీదే అవుతుంది. 368 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 అయితే... 369 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 పంజరపు తలుపును తెరవండి, డూన్ ప్రభువు. 370 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 జనాల మధ్యన సాధారణంగా పక్షులు వణుకుతాయి. కానీ ఇది వణుకుతుండటం నాకు వినబడటం లేదే. 371 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 బహుశా దానికి భయం లేదేమో. 372 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 నాకు కూడా భయం లేదు. 373 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 నా పార్లమెంట్ సభ్యులందరూ నన్ను చంపాలని చూస్తున్నారు, 374 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 ఈ కుళ్లిన నగరమంతా నా చావును ఆకాంక్షిస్తోంది. 375 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 ఈ నగరం కోసం చావకూడదని నేను నిర్ణయించుకున్నా. ఈ నగరమే నా కోసం చావాలి. 376 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 ముందు నువ్వే చావవచ్చు. 377 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 సరేమరి. 378 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 మనం చాలా దూరం ప్రయాణం చేశాము. 379 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 మనం పగటిపూట ప్రయాణించినంతవరకూ, మనకి ఏమీ కాదు. 380 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 రాత్రి కాపలాగా ఉంటూ, మంటని కాచడానికి రాత్రంతా మనలో ఒకరు మేల్కొని ఉండాలి. 381 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 నాతో కూర్చో. 382 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 అమ్మా... 383 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 చెప్పు. అదెలా ఉంటుందని అనుకుంటున్నావు? 384 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 ఏది ఎలా ఉండేది? 385 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "అక్కడ, నేను ఓ కొత్త సామ్రాజ్యాన్ని నెలకొల్పుతాను," అని అతను అన్నాడు. 386 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 మనం అక్కడికి చేరుకోవడానికి మన ప్రాణాలని పణంగా పెడుతున్నాం. 387 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 అందుకని చెప్పు. 388 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 ఆ సామ్రాజ్యం ఎలా ఉండబోతుందని నువ్వు ఊహిస్తున్నావు? 389 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 అంటే... 390 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 నేననుకుంటున్నాను... 391 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 ఆ చోటు... మనకి కొన్ని విషయాలను గుర్తుకుతెప్పిస్తుందనుకుంటా. 392 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 ఒకప్పుడు మన పరిసరాలు ఎలా ఉండేవి అని. 393 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 మనం ఎలా ఉండేవారం అని. 394 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 అ జ్ఞానాన్ని... 395 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 వినియోగించి ఇప్పుడు ఎలా జీవితాలలో వెలుగు నింపుకోవచ్చని. 396 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 నేను ఊహిస్తున్నాను... 397 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 ఆ చోట... 398 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 నన్ను వింత మనిషిగా చూడరని. 399 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 నేనెవరనేది రహస్యంగా ఉంచవలసిన అవసరం లేకుండా ఒక కీలకమైనదాని... 400 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 నిర్మాణంలో పాలుపంచుకోవచ్చని ఊహిస్తున్నాను. 401 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 నీ తండ్రి తన కోసం ఓ సామ్రాజ్యాన్ని నిర్మించుకుంటే, యువరాణివి నువ్వే అవుతావు. 402 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 అలా అని కాదు. 403 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 ఆయన ఏం చేయమంటే అది చేస్తాను. వీలైనంతగా సాయం చేస్తాను. 404 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 మరి ఆ రాజ్యంలో నేనెవరిని అవుతాను? 405 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 నువ్వు రాణివి అవుతావు. 406 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 అలా అని నాకనిపించడం లేదులే. 407 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 చూపు గల రాజు... 408 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 చూపు గల రాకుమారుడు, రాకుమారి. 409 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 చూపు లేనిదాన్ని నేనే అవుతాను. 410 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 అక్కడ వింత మనిషిని నేను అవుతాను. 411 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 నన్ను బలహీనురాలని అంటారు. 412 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 అలా నేనెవ్వరినీ అననివ్వను. 413 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 నువ్వు అననివ్వవని నాకు తెలుసు. 414 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 ఆ చోటికి వెళ్ళడం నాకు చాలా ముఖ్యం. 415 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 కానీ అది నా స్వార్థం కోసం కాదు. 416 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 మనందరి కోసం. 417 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 మనమందరం అక్కడ మెరుగైన జీవనం సాగించవచ్చని నా బలమైన నమ్మకం. 418 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 మనమందరమూ కాసేపు విశ్రమించాలి. 419 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 అలాగే. 420 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 కొఫూన్, నా కత్తి కనబడటం లేదు. 421 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 నా విల్లు కూడా కనబడటం లేదు. 422 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 - మాగ్రా. - బో, పడవని చూడు. 423 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 - పారాహుషార్. - మాగ్రా. 424 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 - మీలో ఒకరు రాత్రంతా మేల్కొనుంటారనుకున్నా. - పద. 425 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 - మేము మేల్కొనే ఉన్నాం. - పద. 426 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 అయితే ఇదెలా జరిగింది? 427 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 ఎవరో మనం పడుకున్న చోటికి వచ్చారు, మనకెవ్వరికీ మెలకువ తెప్పించలేదు, 428 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 - కనీసం మీరు కూడా వాళ్ళని చూడలేదా? - నాకు తెలీదు. 429 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 అయితే అన్నీ పోయాయి కదా? 430 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 - నాకు సహకరించు. మనం బయలుదేరాలి. - అలాగే. నడువు. 431 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 మనం బయలుదేరకూడదు. 432 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 మనం వెళ్లిపోవాలి. 433 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 ఆయుధాలనే తీసుకుపోయారు, అంత ముఖ్యమైనవేమీ కావు. 434 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 - నేను కూడా ఒకటి పోగొట్టుకున్నాను. - పద. 435 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 ఏం పోగొట్టుకున్నావు? 436 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 ఒక చిన్ని సంచి. మృదువుగా ఉంటుంది. గుప్పెడంత పరిమాణం ఉంటుంది. 437 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 ఆ సంచిలో ఏముంది? 438 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 నాకు చాలా ముఖ్యమైనది ఉంది. నా తండ్రి తాలూకు నాకు మిగిలిన ఏకైక జ్ఞాపకం. 439 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 - మా ఇద్దరి అనుబంధానికి ఏకైక సూచిక. అది... - సరే. 440 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 అది చాలా ముఖ్యం! అదేమైపోయిందో మనం కనిపెట్టాలి. మనం దాన్ని దక్కించుకోవాలి. 441 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 - కానీ, అమ్మా, ఏంటది? - చాలా ముఖ్యమైనది. 442 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 మాగ్రా, విను... 443 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 దయచేసి నువ్వు కాస్త... 444 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 నన్ను ఇంకేమీ చెప్పమని అడగవద్దు. అది వెతకడంలో నాకు సాయపడు చాలు. 445 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 బంగారం, మనమిప్పుడు నిరాయుధులం. 446 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 రాత్రి వచ్చిన వాళ్ళు మళ్లీ రావచ్చు. 447 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 అంతేగాక ఆ మాంత్రికాంతకుడు కూడా తిరుగుతూ ఉన్నాడు. 448 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 ఎక్కువ సేపు ఇక్కడే ఉంటే, మనం అతడికి దొరికిపోవచ్చు. 449 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 అయితే మనం త్వరగా వెతకాలి. 450 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 నా తండ్రికీ, నాకు మధ్యనున్న సంబంధాన్ని నేను మాటలతో వర్ణించలేను. 451 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 అది సంక్లిష్టమైనది. 452 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 ఎవ్వరూ అర్థంచేసుకోకపోయినా నువ్వు అర్థం చేసుకుంటావని అనుకున్నాను. 453 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 నేను నీ నుంచి ఏ రహస్యాలను దాచినా, అది మన క్షేమం కొరకే దాచాను. 454 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 నా నుండి నువ్వు ఏ రహస్యాలను దాచినా, అది మన క్షేమం కొరకే నువ్వు దాచావు. 455 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 నాకిది అర్థమయ్యేలా చెప్పు. 456 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 మన పిల్లలని ఇప్పుడు ప్రమాదంలో ఎందుకు ఉంచాలో చెప్పు, ఎందుకంటే నాకర్థమవ్వడం లేదు. 457 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 నాకు తెలుసు. 458 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 నాకు చెప్పలేనంత ముఖ్యమైన విషయం ఏంటి? 459 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 - నేను వెతికి తెస్తాను. - వద్దు. 460 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 హనీవా. 461 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 నువ్వు అడుగుతున్న ప్రతీ ప్రశ్నకి సమాధానం తనకి తెలుసు. 462 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 నేను వెళ్లి వెతికి తెస్తాను. 463 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 నది దొంగల పనయ్యుంటే, వారు సగం రోజులో ప్రయాణించగల దూరంలో ఉంటారు. 464 00:46:34,161 --> 00:46:35,787 ఒపాయోల్ పనే అయ్యుంటే, వారు వందల సంఖ్యలో ఉండుండవచ్చు. 465 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 వంద మంది ఉన్నా కానీ, నా రాకను గమనించలేరు. 466 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 ఎంత అదృష్టముంటే మనం మాంత్రికాంతకుడి నుండి తప్పించుకుంటాం తెలుసా? 467 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 చాలా అదృష్టం. 468 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 మరో యుద్ధం, కానీ ఈసారి మన వద్ద ఆయుధాలు కూడా లేవు కదా? 469 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 మనం యుద్ధం చేయాలని నేను అనడం లేదు, నాన్నా. 470 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 అదెవరు తీసుకున్నా కానీ... 471 00:46:49,843 --> 00:46:52,054 నా ఉనికే వాళ్ళకి తెలియనప్పుడు నాతో వారెలా పోరాడగలరు? 472 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 అదీగాక, వాళ్ళెవరో కూడా మనకి తెలియదు. కనీసం తెలుసుకోవడానికైనా మనం ప్రయత్నం... 473 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 నాకు తెలుసనుకుంటా. 474 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 - ఏంటి? - మన వస్తువులని తీసిందెవరో నాకు తెలుసు. 475 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 - నువ్వేం మాట్లాడుతున్నావు? - దయచేసి అటు చూడు. 476 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 ఏంటది? మీకేం కనబడుతుంది? 477 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 చెప్పు. ఏంటది? 478 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 చెప్పు. 479 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 సమయం ఆసన్నమైంది, మహారాణి. 480 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 ఆన్ నాయాకీ సిద్దాంతానికి సంబంధించిన వార్త నలుమూలలకి పాకింది. 481 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 అనేక ప్రియమైన ప్రభువులని చంపినందుకు నిరసనగా దిగువ గోడ వద్దనున్న ప్రజలు 482 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 మీకు వ్యతిరేకంగా ప్రదర్శనలు నిర్వహిస్తున్నారు. 483 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 కోట కాపలాదారులు వారిని అదుపు చేస్తున్నారు, కానీ ఎంతసేపు అడ్డుకోగలరో నాకు తెలీదు. 484 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 మహారాణి గారూ? 485 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 తరువాత ఏం జరగబోతోంది? 486 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 ఇతర ప్రభువులు సమావేశమవుతున్నారు. 487 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 నిరసనకారుల మద్దతును వారు సంపాదించగలిగితే, వారేం చేయగలరో మాటలతో చెప్పలేము. 488 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 తండ్రీ, నీ శక్తి మేము అనుభవించగలము కానీ స్పృశించలేము... 489 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 నా విధిని నేను ఆహ్వానిస్తున్నాను. 490 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 ఆ గడియని ఎన్నుకొనే అవకాశం నాకు కల్పించినందుకు ధన్యవాదములు. 491 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 జెర్లామరెల్, నా కోసం నువ్వు రాలేదు, బంగారం. 492 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 అందుకని నేనే నీ చెంతకు వస్తున్నాను. 493 00:53:26,073 --> 00:53:27,991 ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య