1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Festivalen är några dagsmarscher bort. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Vi ska se världen. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Se! Vi har med oss häxor som ska brännas. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Häxfinnaren missade oss, men budskapet har gått fram. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Var är Kofun? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Hjälp! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 JAG ÄR VID LIV FÖLJ STIGEN 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 - Kofun har skrivit ett meddelande. - Hur känner du orden? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Det är kunskap från lådan, mamma. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Vi öppnade den. Vi har lärt oss att läsa och skriva. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 Vi läser alla böcker han lämnade. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Din pojke! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Ett meddelande. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Det kommer att flyta nedströms genom ett dussin olika dalar. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Nyheter från Solgraven, Ers Majestät. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Det är inte över. 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 Chet-chet! 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 Chet-chet-chet! 19 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 Äntligen kommer de efter häxorna! 20 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 Innan vi kom hit 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 hade vi chansen att överlämna dem, 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 men de förhäxade er alla. 23 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 Nu är tid att göra bättring! 24 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 Låt oss göra oss kvitt dem! 25 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 Det är deras fel att vi hotas av fara idag, 26 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 och de måste svara för det! 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 Alla vet... 28 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 Till floden. 29 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 ...att ni har varit våra verkliga fiender hela tiden! 30 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 Grip dem! Låt dem inte gå! 31 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 Låt dem inte ge sig iväg! 32 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 Vi använder dem till att köpslå om våra liv. 33 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 Jag har honom! 34 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 Backa! Häxan har en kniv! 35 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 Vi måste gå nu. 36 00:03:31,620 --> 00:03:32,996 Ta dem till floden. 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 - Låt de djävlarna passera! - Arca! 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 Vi är snart av med dem! 39 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 Matal! 40 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 Gå. 41 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 Följ med dem. Lev. 42 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 Jag älskar dig. 43 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 Matal. 44 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 Vad gör hon? 45 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 Bow? 46 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 Jag följer med er. 47 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 Följ med mig! Kom! 48 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 Kofun. 49 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 Ni har ingen nytta av mig. 50 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 Låt mig gå. 51 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 Han förtjänar att dö. 52 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 Nej. 53 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 Nej. 54 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 Om jag verkligen var en djävul, skulle jag döda honom med nöje. 55 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 Men vi är inte sådana. 56 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 Jag är Tamacti Jun. 57 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 Förste häxfinnare för drottning Kane och Payans heliga väktare. 58 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 Äntligen, häxfinnare, ni har kommit för att rädda oss. 59 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 Ner på knä. 60 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 Vad? 61 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 Allihop. 62 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 Rädda era liv... 63 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 ...och överlämna Jerlamarels barn. 64 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 Vi Alkennys är goda människor. 65 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 Stillsamma människor. 66 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 Snälla ni... 67 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 Häxfinnare, snälla. 68 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 Häxorna har gett sig iväg. 69 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 Tills motsatsen bevisats... 70 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 ...är ni alla häxor. 71 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 Heliga väktare! 72 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 Det här är Gether Bax! 73 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 Häxorna har flytt! 74 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 Följ mig! 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 Vänta. Det är stopp här. 76 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 Nej. Det är här vi klättrar ner. 77 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 Titta. 78 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 Pappa. 79 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 Gjorde du det här? Ensam? 80 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 Jag kan göra allt Jerlamarel kan göra. Bara större. 81 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 Vad är det? Vad finns under oss? 82 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 Friheten, mamma. 83 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 Pappa har byggt en båt. 84 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 Min pojke. 85 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 När gjorde du det här? 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 När jag kunde. 87 00:07:55,133 --> 00:07:56,760 Du anar inte hur mycket man hinner med 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 innan du ens vaknar på morgonen. 89 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 Varför? 90 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 Liksom ni hoppades jag att den här dagen aldrig skulle komma. 91 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 Men du förberedde dig på den? 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 Ja. Och tack vare det överlever vi och får se morgondagen. 93 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 De som flydde... 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 ...var en av dem en byggare? 95 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 Ja. Han var mycket skicklig. 96 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 Gå över. 97 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 - Pappa. - Jag vet. Jag hör dem. 98 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 Ge mig mitt svärd. 99 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 De är framför oss. På båda sidor. 100 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 Vi rör oss tyst framåt. 101 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 Jag har sökt efter er... 102 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 ...hela livet. 103 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 Jag var där när ni föddes. 104 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 Jag hörde era första skrik. 105 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 Ända sen dess har jag ägnat mitt liv åt att hitta er igen. 106 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 Jag har ödelagt mängder av liv för att få tag i er. 107 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 Och nu... 108 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 ...vad ska hända? 109 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 I närheten finns en by fylld med era fränder, 110 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 alla på knä, bönfallande om min förlåtelse. 111 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 Kanske kan ni köpa min förlåtelse åt dem. 112 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 Tala. 113 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 Låt mig få höra era röster 114 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 för första gången sen de var nyföddas skrik. 115 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 Ge er tillkänna. 116 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 Och låt mig föra er till er drottning. 117 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 Om ni gör det... 118 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 ...får byborna leva. 119 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 Inte? 120 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 Hjälp! 121 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 Nej! 122 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 - Baba! - Maghra. 123 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 Vänta, mamma. 124 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 Nej! 125 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 Mamma! 126 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 Gå! 127 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 Arca! 128 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 Vad finns nedströms? 129 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 Kan vi följa efter dem? 130 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 Jag är träffad. 131 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 Vad finns nedströms? 132 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 Kanske kan du räddas. 133 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 Öppet vatten, djupt vatten. 134 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 De rör sig snabbt framåt. 135 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 Ni kommer inte ifatt dem. 136 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 Hjälp mig. 137 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 Så där. Så går det fortare. 138 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 Återvänd till byn. Döda alla. 139 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 Budbärare. 140 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 Bud till drottning Kane. 141 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 Häxorna har flytt. 142 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 Tamacti Jun sänder nyheter. 143 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 Har han hittat häxorna? 144 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 Ja, men för ögonblicket kom de undan. 145 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 Kom de undan igen? 146 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 - Hur? - Det säger han inte. 147 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 Så vi måste gissa, 148 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 eller föreställa oss hur. 149 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 Lady An, 150 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 när Gudsflamman bränner vår hud, skyller du på Gud eller dig själv? 151 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 Ingendera, min drottning. 152 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 Jag skyller på min piga för att hon inte skuggar mig. 153 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 Gudar bär ingen skuld. Ingen skyller på er. 154 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 Men kanske betyder den här nyheten att Tamacti Jun bör återvända hem. 155 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 Nej. 156 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 Men för ett genomföra en sån resa behöver Tamacti Jun fler soldater. 157 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 Ers Majestät, snälla ni... 158 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 Skicka fler. Skicka allihop. 159 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 Det här är fäder och mödrar, 160 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 makar och hustrur, 161 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 döttrar och söner. 162 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 Deras familjer har saknat dem i deras frånvaro. 163 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 De är trötta på det här... fruktlösa korståget. 164 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 Det övergår deras förstånd. 165 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 De heliga maskinerna jämrar sig också, Ers Majestät. 166 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 Inte ens gudarna förstår det här. 167 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 Men du förstår vad gudarna säger? 168 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 Ja! De säger: "Nog nu!" Nog nu! 169 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 Där står det... 170 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 ...i vår gamla grundlag. 171 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "Och monarken ska styra parlamentet, 172 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 och monarken ska styra till sin död." 173 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 Jag mår utmärkt. 174 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 Ers Majestät, så här säger Payans folk. 175 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 Medan du kör över och våldtar dem. 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 Ni har jagat häxorna i en generation. 177 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 Men ingen har blivit funnen. 178 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 Ni har offrat er armé 179 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 och tömt våra skattkistor. 180 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 Ändå finns inga bevis på onda makter. 181 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 Bara... 182 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 ...en man ni en gång älskade, som lämnade er. 183 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 Folk säger att vi är en nation som styrs av ett brustet hjärta. 184 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 Ett budskap från Jerlamarel. 185 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 Ett budskap vi skulle överlämna till barnen när de var redo att lämna oss. 186 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 Det är ett budskap för ögon. 187 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 Fler överraskningar från Jerlamarel? 188 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 Jag gav honom mitt hedersord 189 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 att överlämna det först när de var redo för det. 190 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 Det är det sista av mina budskap från honom. 191 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 Det sista av mina löften till honom. 192 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 Är vi säkra? 193 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 Ja, det är vi. 194 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 Läs nu. 195 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "Mina kära barn... 196 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 ...floden är begynnelsen. 197 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 Det första steget på er långa resa tillbaka till mig. 198 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 Följ floden till lavendeln. 199 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 Den stora lavendelvägen." 200 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 Den stora lavendelvägen finns. 201 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "Följ sen lavendelvägen till Upplysningens hus. 202 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 Där ska jag bygga ett nytt kungarike. 203 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 Ett klart skinande ljus i en värld av mörker. 204 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 Och en dag ska ni komma till mig och veta det jag vet. 205 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 Och föra denna kunskap till jordens mörkaste hörn." 206 00:23:56,219 --> 00:23:58,346 - "De med ögon att se måste följa mig." - "...följa mig." 207 00:23:58,430 --> 00:24:01,224 DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG 208 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 Så vadå? Ska vi bara följa floden? Hur långt? 209 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 Han kommer att lämna tecken. 210 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 - Vi kommer att klara det. - Kommer vi? 211 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 Vad har vi för val? 212 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 Vi har ett val. 213 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 Lyssna på mig. 214 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 Se på mig. 215 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 Ju längre resan är, 216 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 desto större blir utmaningarna, 217 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 och desto mer förändras alla som uthärdar resan. 218 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 En sån här resa... 219 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 De av oss som överlever den 220 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 tror jag skulle vara oigenkännliga för varandra när de kom fram. 221 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 Vilka svar kan Upplysningens hus ge oss 222 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 om vi inte längre känner igen oss själva? 223 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 Jag gör som majoriteten vill, men ni måste höra det här. 224 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 Vi kan välja att leva som vi är. 225 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 Vi kan dryga ut avståndet till häxfinnaren 226 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 som säkert fortsätter förföljandet just nu. 227 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 Och vi kan ge oss iväg långt bort där han aldrig hittar oss... 228 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 ...och leva våra liv enkelt och i stillhet, 229 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 och tillsammans. 230 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 Mamma, jag kan aldrig få veta vem jag egentligen är 231 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 tills jag får veta varifrån jag kom. 232 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 Och det får jag inte veta förrän jag träffar Jerlamarel. 233 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 Och du? 234 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 Jag är nog inte menad att gömma mig från världen. 235 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 Jag vill inte vara en som ignorerar sanningen 236 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 för att jag är rädd för vad den kan betyda. 237 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 Jag förstår. 238 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 Ska vi rösta? 239 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 Alla som är för att lämna floden och finna en fristad. 240 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 Chet-chet. 241 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 Chet-chet. 242 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 Alla som är för att följa Jerlamarels spår. 243 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 - Chet-chet. - Chet-chet. 244 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 Chet-chet. 245 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 Det är en som inte röstat. 246 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 - Nej. - Vi är en klan, Haniwa. 247 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 Vi är en klan. 248 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 Vi. 249 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 Vi som har hållit ihop från början. 250 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 Jag instämmer med Paris. 251 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 Just nu är vi allt som återstår av Alkenny, 252 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 och Bow Lion hör också hit. 253 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 Alkennys tänkte överlämna oss åt häxfinnaren 254 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 för att rädda sig själva. 255 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 Det gjorde det de gjorde. 256 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 Men de lärde er också, gav er mat, 257 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 älskade er och var era vänner. 258 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 De rotade upp sig för att rädda era liv. 259 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 Och första chansen de fick, förrådde de oss alla. 260 00:28:08,346 --> 00:28:10,682 Vi är sex stycken på båten, och allas röst ska höras. 261 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 Nej. 262 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 Hon har absolut ingenting med det här att göra. 263 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 Haniwa. 264 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 Jag röstar för att följa floden. 265 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 Jag röstar med Haniwa och Kofun. 266 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 Arca, Matal, min mor... 267 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 Vi har offrat för mycket för att stanna nu. 268 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 Beslutet är alltså taget. 269 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 General! 270 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 Rapportera. 271 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 Goda nyheter, general. 272 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 Terrängen framför är förrädisk men passerbar, tror vi. 273 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 Truppen behöver bara slå läger en halv dag medan vi sonderar. 274 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 Ingen stannar förrän vi alla är döda 275 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 eller har hittat Jerlamarels barn. Uppfattat? 276 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 - Uppfattat. - Bra. 277 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 Så sätt fart! 278 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 - Då måste det göras. - Döda drottningen? 279 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 En gud? 280 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 Vem här tror fortfarande på det? 281 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 Vad vi tror är inte viktigt. 282 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 Många på de lägre murarna tror det fortfarande. 283 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 - Om vi avsätter... - Avsätter deras gud, gör de uppror. 284 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 - Vi har soldater. - Bara några få. 285 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 Då får det inte vara vi som avsätter henne. 286 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 Om inte ens vi vågar, vem ska då våga? 287 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 För att döda en gud behövs en annan gud. 288 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 Hennes död måste ske utan kamp. Inget blod, inga vapen. 289 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 Inga spår av en mänsklig hand. 290 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 Sen får folket på de lägre murarna höra 291 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 att drottningen dödades genom ett gudomligt ingripande. 292 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 De kommer att säga: "Det är rättvisa." 293 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 Jag är för barmhärtig. 294 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 Vi kan be. 295 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 Jag ber bara för sanningen. 296 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 Vad hör du? 297 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 Nya viskningar om er. 298 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 Vilka viskar? Lady An? Lord Dune? 299 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 Ja, och andra. 300 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 Ge mig namn. 301 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 Allesammans, min drottning. 302 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG 303 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 - Varför gjorde du det? - Gjorde vad? 304 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 Du har inga skäl att fara dit vi ska. 305 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 Om du hade röstat mot oss, hade du sluppit. 306 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 De är borta. 307 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 Alla är borta. 308 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 Vart ska jag annars ta vägen? 309 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 Men ändå. Du valde den svårare vägen. 310 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 Den farligare vägen. Varför? 311 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 Jag känner inte dig och din syster så väl. 312 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 Inte som jag kände de andra i byn. 313 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 För vi var de enda du inte kunde spionera på. 314 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 Jag vet att du är en Skugga. 315 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 Jag kanske inte känner alla era hemligheter... 316 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 ...men din systers ilska är ingen hemlighet för nån. 317 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 Jag röstade som jag gjorde, för... 318 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 ...jag vet inte vilken skillnad det gör, och jag har stridit nog för idag. 319 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 Hon är inte arg. 320 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 Jag menar, inte på dig. 321 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 Det här är mycket för henne att hantera, och hon gör sitt bästa. 322 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 Ibland kommer det till uttryck som ilska. 323 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 Är det inte svårt för dig också? 324 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 Tack för att du försöker prata med mig. 325 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 Nu vill jag vara ensam. 326 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 Behöver du hjälp? 327 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 Ja. Jag har gjort de här. 328 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 - För att ge till Bow. - Okej. 329 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 För dig och Haniwa. 330 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 Vi måste stanna för natten. 331 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 Hon behöver vila vid en lägereld. 332 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 Ja. 333 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 Mår du bra? 334 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 Hon har aldrig talat till mig så förut. 335 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 Grälat med mig, ja. 336 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 Trotsat mig många gånger, men... 337 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 ...det här var så olikt henne. 338 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 Om röstningen hade varit lika och jag röstat mot henne, 339 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 vet jag inte vad hon hade gjort. 340 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 Hela deras liv har vi sagt åt dem att dölja vilka de är, 341 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 att det är farligt att låta nån veta. 342 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 Vi visste aldrig riktigt vilka de skulle vara. 343 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 Hur skulle de kunna det? 344 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 Kanske att ju längre uppför floden vi kommer... 345 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 ...desto friare blir de att ta reda på det. 346 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 Ers Majestät? Överlämnade er tjänsteflicka min inbjudan? 347 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 Det gjorde hon absolut, lady An. 348 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 Ers Majestät, välkommen. 349 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 Doften av sex och ljudet av sångfåglar. 350 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 Den gudomliga kombinationen. 351 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 Och som jag sa i min inbjudan, 352 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 har jag ett särskilt nöje som väntar er. 353 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 Alla ej inbjudna får gå nu. 354 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 En ny sång. En ny fågel. 355 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 Ni blir den första som hör den inom palatsets väggar. 356 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 Och vem stannar och delar min glädje? 357 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 Det är jag, Ers Majestät. 358 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 Med er tillåtelse. 359 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 Självklart, lord Dune. Jag visste att det skulle vara du. 360 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 Vi tror att den här nya främmande fågeln har blåst ur kurs genom en storm. 361 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 Min fågelfångare hörde den sjunga i äppelträden och lyckades fånga den. 362 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 Den mannen ska belönas. 363 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 Liksom du, lady An. Och du, lord Dune, för att ni tänkte på mig. 364 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 Här är vår nya gäst. 365 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 Jag hör ingen sång. 366 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 Den här speciella fågeln sjunger visst bara när man tar den i handen. 367 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 Ni blir den första som håller i den. 368 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 Nåväl... 369 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 ...öppna luckan till fågelburen, lord Dune. 370 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 Fåglar brukar darra bland människor. Jag hör den inte darra. 371 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 Den kanske inte är rädd. 372 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 Och jag är inte rädd. 373 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 Ni förstår, hela mitt parlament har gått med på att döda mig, 374 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 hela denna ruttna stad vill se mig död. 375 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 Jag har beslutat att inte dö för staden. Staden ska dö för mig. 376 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 Jag börjar med er. 377 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 Okej. 378 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 Vi har färdats en bra bit. 379 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 Om vi bara fortsätter i gryningen så bör vi klara oss. 380 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 En av oss bör hålla utkik under natten och sköta lägerelden. 381 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 Sitt med mig. 382 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 Mamma... 383 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 Säg mig. Hur föreställer du dig att det blir? 384 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 Vad menar du? 385 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "Där ska jag bygga mitt kungarike", säger han. 386 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 Vi riskerar både liv och lem för att komma dit. 387 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 Så säg mig. 388 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 Hur föreställer du dig att hans kungarike är? 389 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 Tja... 390 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 ...jag tror att... 391 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 ...det är... en plats där vi minns saker. 392 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 Om hur livet var för oss en gång. 393 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 Om vilka vi var då. 394 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 Om... 395 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 ...hur man använder den kunskapen för att göra saker bättre nu. 396 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 Jag föreställer mig att... 397 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 ...det är en plats där... 398 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 ...jag inte längre är den konstiga. 399 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 Där jag kan hjälpa till att bygga upp nåt viktigt... 400 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 ...och göra det utan att behöva dölja vem jag är. 401 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 Om din far bygger ett kungarike, är du dess prinsessa. 402 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 Så är det inte. 403 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 Jag ska göra allt han ber mig att göra. Hjälpa på alla sätt jag kan. 404 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 Och vad blir min plats i kungariket? 405 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 Du blir dess drottning. 406 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 Det tror jag inte. 407 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 En kung med syn... 408 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 ...en prins och prinsessa med syn. 409 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 Då är det jag som är utan. 410 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 Då är det jag som är annorlunda. 411 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 Den som de kallar svag. 412 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 Jag låter aldrig nån kalla dig det. 413 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 Det vet jag. 414 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 Det är viktigt för mig att nå den här platsen. 415 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 Men inte för min egen skull. 416 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 Utan för allas vår skull. 417 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 Alla får vi det bättre där. Det tror jag verkligen. 418 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 Vi borde alla vila ett tag. 419 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 Okej. 420 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 Kofun, mitt svärd är borta. 421 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 Min båge också. 422 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 - Maghra. - Bow, kolla båten. 423 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 - Chet-chet. - Maghra. 424 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 Jag trodde att nån av er var vaken hela natten. 425 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 - Det var vi. - Kom. 426 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 Så hur kunde det hända? 427 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 Nån gick igenom vårt läger utan att väcka nån 428 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 - och utan att ses av er? - Jag vet inte. 429 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 Allt är borta nu, va? 430 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 - Hjälp mig. Vi måste gå. - Okej. Vi går. 431 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 Vi kan inte gå. 432 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 Vi måste. 433 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 Det enda som togs var vapen. De går att ersätta. 434 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 - Jag saknar en sak. - Kom. 435 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 Vad saknar du? 436 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 En liten läderpung. Mjuk. Stor som en knytnäve. 437 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 Vad är det i den? 438 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 Nåt väldigt viktigt för mig. Det enda jag har kvar efter min far. 439 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 - Mitt enda band till honom. Det är... - Okej. 440 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 Det är oersättligt! Vi måste hitta det och få tillbaka det. 441 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 - Men mamma, vad är det? - Det är viktigt. 442 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 Maghra, hör på... 443 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 Kan du bara... 444 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 Be mig inte att säga mer. Hjälp mig att hitta den, bara. 445 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 Min kära, vi är obeväpnade. 446 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 Den som kom inatt kan återvända. 447 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 Och häxfinnaren finns där ute nånstans. 448 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 Om vi stannar för länge, hittar han oss. 449 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 Då måste vi skynda oss. 450 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 Min far, min relation till honom är inget jag kan prata om. 451 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 Det är komplicerat. 452 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 Jag trodde att du av alla skulle förstå. 453 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 De hemligheter jag har undanhållit dig har varit för vårt beskydd. 454 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 De hemligheter du har undanhållit mig har varit för vårt beskydd. 455 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 Hjälp mig att förstå det här. 456 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 Hjälp mig att rättfärdiga att utsätta våra barn för fara, för jag kan det inte. 457 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 Jag vet. 458 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 Vad kan vara så viktigt för dig, och ändå kan du inte säga det? 459 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 - Jag gör det. - Nej. 460 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 Haniwa. 461 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 Hon vet redan allt du frågar om. 462 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 Jag ska hitta den åt dig. 463 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 Om det var flodpirater är de en halv dagsfärd bort. 464 00:46:34,161 --> 00:46:35,787 Om det var Opayol kan de vara hundratals. 465 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 Hundra av dem kommer inte att se mig. 466 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 Inser du vilken tur vi hade som undkom häxfinnaren? 467 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 Väldigt stor tur. 468 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 En strid till, utan vapen den här gången? 469 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 Jag menar inte att vi ska strida, pappa. 470 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 Vilka som än tog den... 471 00:46:49,843 --> 00:46:52,054 ...hur ska de strida mot mig när de inte ser mig? 472 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 Och förresten vet vi inte vilka de är. Vi borde försöka räkna ut... 473 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 Jag tror att jag vet. 474 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 - Vadå? - Jag vet vem som tog våra saker. 475 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 - Vad pratar du om? - Hör på, snälla. 476 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 Vad är det? Vad ser du? 477 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 Berätta. Vad är det? 478 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 Berätta. 479 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 Det är dags, min drottning. 480 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 Nyheten om lady Ans salong har spritts. 481 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 Demonstrationer mot att ni dödat många älskade lorder 482 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 har börjat vid de lägre murarna. 483 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 Slottsvakten håller dem på avstånd, men hur länge vet jag inte. 484 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 Min drottning? 485 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 Vad händer härnäst? 486 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 De återstående lorderna sammanträder. 487 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 Om de får mobben med sig, vet ingen vad de kan ta sig för. 488 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 Fader, vars kraft vi förnimmer men inte kan vidröra... 489 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 ...jag accepterar mitt öde. 490 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 Jag tackar dig för att jag fick välja stunden. 491 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 Jerlamarel, du kom inte till mig, min älskade. 492 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 Så jag kommer till dig. 493 00:53:26,073 --> 00:53:27,991 Undertexter: Bengt-Ove Andersson