1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 הפסטיבל במרחק של כמה ימי הליכה. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 קופון. אנחנו עומדים לראות את העולם. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 הביטו! העלינו מכשפים על המוקד. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 צייד המכשפות פספס אותנו, אבל רבים שמעו את המסר שלו. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 איפה קופון? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 הצילו! הניווה! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 - אני חי. תמשיכו בנתיב הזה - 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 קופון כתב מסר. - איך את מכירה את המילים? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 זה ידע מהתיבה, אימא. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 פתחנו אותה. למדנו לקרוא ולכתוב. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 וקראנו את כל הספרים שהוא השאיר מאחוריו. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 הבן שלך! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 הודעה. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 היא תצוף במורד הזרם דרך תריסר עמקים שונים. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 חדשות מקבר השמש, הוד מלכותך. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 זה לא נגמר. 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 צ'ט-צ'ט. 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 צ'ט-צ'ט. 19 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 הם באו לתפוס את המכשפים סוף סוף! 20 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 לפני שבאנו לכאן, 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 הייתה לנו הזדמנות להסגיר את המכשפים, 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 אבל הם כישפו את כולכם. 23 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 זה הרגע שלכם להכות על חטא. 24 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 הבה נפטור את עצמנו מהם! 25 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 הם אשמים בסכנה שמאיימת עלינו היום, 26 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 והם חייבים לתת את הדין על כך! 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 כולם יודעים... 28 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 לנהר... 29 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 שאתם הייתם האויב האמיתי שלנו כל הזמן הזה! 30 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 תחזיקו אותם! אל תשחררו אותם! 31 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 אל תניחו להם לעזוב! 32 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 נמסור אותם תמורת חיינו. 33 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 אני מחזיק בו! אני מחזיק בו! 34 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 זוזו אחורה! המכשף מצמיד סכין לגרוני! 35 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 אנחנו חייבים לעזוב עכשיו. 36 00:03:31,620 --> 00:03:32,996 תיקחי אותם לנהר! לנהר! 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 תנו לשדים לעבור! - ארקא! 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 ניפטר מהם בקרוב. 39 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 מאטאל! 40 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 תלכי. 41 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 תלכי אתם. תחיי. 42 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 אני אוהבת אותך. 43 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 מאטאל. 44 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 מה היא עושה? 45 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 קשת? 46 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 אני באה אתכם. 47 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 בואי איתי. אחריי. 48 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 קופון. 49 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 אין לך צורך בי. 50 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 תשחרר אותי. 51 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 מגיע לו למות. 52 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 לא. 53 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 לא. 54 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 אם הייתי באמת שטן, הייתי מפיק מזה הנאה גדולה. 55 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 אבל אנחנו לא שבט מהסוג הזה. 56 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 אני טאמאקטי ג'ון. 57 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 הגנרל צייד המכשפות בשירות המלכה קיין והשומרים הקדושים של הפאיאן. 58 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 סוף סוף, צייד מכשפות, באת להציל אותנו. 59 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 תכרעי ברך. 60 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 מה? 61 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 כולכם. 62 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 כדי להציל את חייכם... 63 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 תמסרו לידיי את ילדיו של ג'רלאמארל. 64 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 אנחנו, בני האלקני, אנשים טובים. 65 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 אנשים שקטים. 66 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 אנא... 67 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 צייד מכשפות, אנא. 68 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 המכשפים עזבו. 69 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 עד שיוכח אחרת... 70 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 כולכם מכשפים. 71 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 שומרים קדושים! 72 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 זהו גת'ר בקס. 73 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 המכשפים, הם ברחו! 74 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 בואו אחריי! 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 חכה. זה מבוי סתום. 76 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 לא, בני. כאן אנחנו יורדים למטה. 77 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 הבט. 78 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 אבא. 79 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 אתה עשית את זה? לבד? 80 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 כל דבר שג'רלאמארל יכול לעשות, גם אני יכול, רק גדול יותר. 81 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 מה זה? מה יש מתחתינו? 82 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 חופש, אימא. 83 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 אבא בנה סירה. 84 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 בן. 85 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 מתי בנית את זה? 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 כשהיה לי זמן. 87 00:07:55,133 --> 00:07:56,760 תופתע לגלות כמה אפשר לעשות 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 עוד לפני שאתה פוקח את עיניך בבוקר. 89 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 למה? 90 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 בדומה לך, קיוויתי שהיום הזה לא יגיע לעולם. 91 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 אבל התכוננת אליו? 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 כן, ולכן אנחנו נחיה ונזכה לראות את המחר. 93 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 אלה שנמלטו... 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 אחד מהם היה בנאי? 95 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 כן. כן, בנאי מיומן מאוד. 96 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 תיכנסו לנהר. 97 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 אבא. - אני יודע, אני שומע אותם. 98 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 תן לי את החרב שלי. 99 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 הם לפנינו. בשני הצדדים. 100 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 אנחנו מתקדמים בשקט. 101 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 חיפשתי אתכם... 102 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 כל חיי. 103 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 הייתי שם כשנולדתם. 104 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 שמעתי את הבכי הראשון שלכם. 105 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 ומאז הקדשתי את חיי כדי למצוא אתכם שוב. 106 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 הרגתי אנשים כה רבים כדי להגיע אליכם. 107 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 וכעת... 108 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 מה עכשיו? 109 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 בקרבת מקום יש כפר מלא בבני השבט שלכם, 110 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 כולם על ברכיהם, מתחננים למחילה שלי. 111 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 אולי תוכלו לקנות אותה בשבילם. 112 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 דברו. 113 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 תנו לי לשמוע את קולותיכם 114 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 בפעם הראשונה מאז שהם היו יבבות של תינוקות. 115 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 תכריזו על נוכחותכם, 116 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 ותנו לי ללוות אתכם למפגש עם מלכתכם. 117 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 תעשו את זה... 118 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 ותושבי הכפר יחיו. 119 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 לא? 120 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 הצילו! 121 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 לא! 122 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 באבה! - מגרא! 123 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 חכי, אימא. 124 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 לא! 125 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 אימא! 126 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 תמשיכו! 127 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 ארקא! 128 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 מה יש במורד הנהר? 129 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 אנחנו יכולים לרדוף? 130 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 נפצעתי. 131 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 מה יש בהמשך הדרך? 132 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 אולי תוכל להינצל. 133 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 מים פתוחים, מים עמוקים. 134 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 הם ינועו מהר. 135 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 אתה לא תצליח לתפוס אותם. 136 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 תעזור לי. 137 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 הנה. זה יחסוך לך זמן. 138 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 תחזרו לכפר, תהרגו את כולם. 139 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 שליח. 140 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 מסר למלכה קיין. 141 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 המכשפים ברחו. 142 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 טאמאקטי ג'ון שלח חדשות. 143 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 הוא איתר את המכשפים? 144 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 כן, אבל נכון לעכשיו הם ברחו. 145 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 הם ברחו ממנו שוב? 146 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 איך? - הוא לא מפרט. 147 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 אז אנחנו צריכים לנחש 148 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 או להמציא סיבה בעצמנו. 149 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 ליידי אן, 150 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 כשאל הלהבה שורף את עורנו, את מאשימה את אלוהים או את עצמך? 151 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 לא אותו ולא אותי, מלכתי. 152 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 אני מאשימה את המשרתת שלא מספקת לי צל. 153 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 לא מאשימים אלים. איש לא מאשים אותך. 154 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 אבל אולי משמעות החדשות האלה היא שטאמאקטי ג'ון צריך לחזור הביתה. 155 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 לא. 156 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 אבל כדי לצאת למסע כזה, טאמאקטי ג'ון יזדקק לעוד חיילים. 157 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 הוד מלכותך, אנא... 158 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 תשלחו עוד. תשלחו את כולם. 159 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 אלה אבות ואימהות, 160 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 בעלים ורעיות, 161 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 בנות ובנים. 162 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 המשפחות שלהם סבלו מהיעדרותם. 163 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 הם עייפים ממסע הצלב העקר הזה. 164 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 זה מעבר להבנתם. 165 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 גם המכונות הקדושות חורקות, הוד מלכותך. 166 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 האלים בעצמם לא מבינים את זה. 167 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 אבל אתה מבין מה האלים אומרים? 168 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 כן! הם אומרים "מספיק"! מספיק! 169 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 שם... 170 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 בחוקה העתיקה שלנו. 171 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "מונרך ישלוט בפרלמנט, 172 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 והמונרך ישלוט עד מותו." 173 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 אני מרגישה בריאה. 174 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 הוד מלכותך, זה מה שאזרחי פאיאן אומרים. 175 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 בשעה שאתה מזיין אותם כמו מחצלות תפילה. 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 בפשטות, רדפת אחרי המכשפים במשך דור שלם. 177 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 למרות זאת, לא מצאנו ולו אחד. 178 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 הקרבת את הצבא שלנו, 179 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 רוקנת את בתי האוצר שלנו, 180 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 ועדיין אין אף הוכחה לכוח רשע. 181 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 רק... 182 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 גבר שאהבת פעם וברח ממך. 183 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 אומרים שאנחנו אומה שנשלטת על ידי לב שבור. 184 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 מסר מג'רלאמארל. 185 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 מסר שיוצג לילדים כשיהיו מוכנים להשאיר אותנו מאחור. 186 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 זה מסר לעיניים. 187 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 עוד הפתעות מג'רלאמארל? 188 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 נתתי לו את מילתי. 189 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 לא אראה להם את המסר לפני שיהיו מוכנים אליו. 190 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 זה המסר האחרון שקיבלתי ממנו. 191 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 ההבטחה האחרונה שנתתי לו. 192 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 אנחנו בטוחות? 193 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 כן, אנחנו בטוחות. 194 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 תקרא. 195 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "ילדיי היקרים, 196 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 הנהר הוא ההתחלה. 197 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 הצעד הראשון במסע הארוך שלכם חזרה אליי. 198 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 תפליגו בנהר ללבנדר. 199 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 דרך הלבנדר הגדולה." 200 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 דרך הלבנדר אמיתית. 201 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "אז תלכו בעקבות דרך הלבנדר לבית ההשכלה. 202 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 שם אני אבנה ממלכה חדשה. 203 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 אור בהיר וזוהר בעולם של חשכה. 204 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 ויום אחד, אתם תבואו אליי ותדעו את מה שאני יודע. 205 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 ותעבירו את המידע הזה הלאה, לפינות האפלות ביותר בתבל." 206 00:23:56,219 --> 00:23:58,346 "אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי." - יבואו בעקבותיי." 207 00:23:58,430 --> 00:24:01,224 - אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי - 208 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 אז מה? נמשיך להפליג בנהר? למשך כמה זמן? 209 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 הוא ישאיר לנו סימנים. 210 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 אנחנו נצליח. - את בטוחה? 211 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 איזו עוד ברירה יש לנו? 212 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 יש לנו ברירה. 213 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 תקשיבו לי. 214 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 תסתכלו עליי. 215 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 ככל שהמסע ארוך יותר, 216 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 ככל שהאתגרים שלו קשים יותר, 217 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 הוא משנה יותר את אלה שעוברים אותו. 218 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 מסע כמו זה... 219 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 אלה מאתנו שמסוגלים לשרוד אותו, 220 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 אני חוששת שיצאו ממנו ולא יצליחו לזהות זה את זה. 221 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 אילו תשובות בית ההשכלה יספק 222 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 למישהו מאתנו אם לא נזהה את עצמנו יותר? 223 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 אני אציית לכל מי שנחליט בהצבעה, אבל אתם חייבים לשמוע את זה. 224 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 אנחנו יכולים לבחור לחיות כפי שאנחנו. 225 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 נוכל לפתוח מרחק מצייד המכשפות, 226 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 שסביר מאוד להניח שממשיך במרדף שלו בעודנו מדברים. 227 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 אנחנו יכולים להתרחק מכל מקום שבו הוא עלול למצוא אותנו... 228 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 ולחיות את חיינו בפשטות ובשקט, 229 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 ויחד. 230 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 אימא, אני לא בטוחה שאוכל אי פעם לדעת מי אני באמת 231 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 עד שאדע מאיפה באתי. 232 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 ואני לא יכולה לדעת את זה עד שאכיר את ג'רלאמארל. 233 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 ואתה? 234 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 אני לא חושב שאני אמור להיות מישהו שמסתתר מהעולם. 235 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 אני לא חושב שאני רוצה להיות מישהו שמתעלם מהאמת 236 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 מפני שאני פוחד מהמשמעות שלה. 237 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 אני מבינה. 238 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 שנערוך הצבעה? 239 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 כל מי שבעד לעזוב את הנהר ולמצוא מקלט. 240 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 צ'ט-צ'ט. 241 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 צ'ט-צ'ט. 242 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 כל מי שבעד להמשיך בנתיב של ג'רלאמארל. 243 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 צ'ט-צ'ט. - צ'ט-צ'ט. 244 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 צ'ט-צ'ט. 245 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 עדיין נותר קול אחד. 246 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 לא. - אנחנו שבט אחד, הניווה. 247 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 אנחנו שבט אחד. 248 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 אנחנו. 249 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 אלה שמעורבים בזה יחד מההתחלה. 250 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 אני מסכים עם פריס. 251 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 אנחנו כל מה שנותר מהאלקני, 252 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 ואריה קשת שותפה לקשר הזה. 253 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 האלקני היו מוכנים להסגיר אותנו לידי צייד המכשפות 254 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 כדי להציל את עצמם. 255 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 הם עשו מה שעשו. 256 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 אבל הם גם לימדו אתכם, האכילו אתכם, 257 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 אהבו אתכם והתיידדו אתכם. 258 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 הם שינו לחלוטין את חייהם כדי להציל את חייכם. 259 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 ובהזדמנות הראשונה בגדו בכולנו. 260 00:28:08,346 --> 00:28:10,682 אנחנו שישה בסירה הזאת, ודעתו של כל אחד תישמע. 261 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 לא. 262 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 אין לה שום קשר לזה. 263 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 הניווה. 264 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 אני מצביעה בעד להמשיך בעקבות הנהר. 265 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 אני מצביעה עם הניווה וקופון. 266 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 ארקא, מאטאל, אימא שלי... 267 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 הקרבנו יותר מדי ולא נעצור עכשיו. 268 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 אז ההחלטה התקבלה. 269 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 גנרל! 270 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 דווח. 271 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 בשורות טובות, גנרל. 272 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 אנחנו סבורים שהשטח שלפנינו מסוכן, אבל עביר. 273 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 הטור לא צריך לעצור למשך יותר מחצי יום בזמן שנסייר בשטח. 274 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 איש לא יעצור עד שכולנו נמות 275 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 או שנמצא את ילדיו של ג'רלאמארל. מובן? 276 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 מובן. - מצוין. 277 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 אז זוזו! 278 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 אז חייבים לעשות את זה. - להרוג את המלכה? 279 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 אלה? 280 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 מי כאן עדיין מאמין בזה? 281 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 מה שאנחנו מאמינים בו חסר חשיבות. 282 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 רבים מתושבי החומות התחתונות עדיין מאמינים בזה. 283 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 אם נדיח... - אם נדיח את האלה שלהם, הם יתקוממו. 284 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 יש לנו חיילים. - מעטים מאוד. 285 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 אז אסור לנו להיות אלה שמדיחים אותה. 286 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 אם אפילו אנחנו פוחדים לעשות את זה, מי יעז? 287 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 כדי להרוג אל, צריך לגייס אל. 288 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 מותה חייב להיות ללא מאבק, ללא דם, ללא נשק. 289 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 ללא ראיות למעורבות יד אדם. 290 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 ואז התושבים מהחומה התחתונה 291 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 ישמעו שהתערבות אלוהית הרגה את מלכתם. 292 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 והם יגידו, "זהו צדק". 293 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 אני רחומה מדי. 294 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 אנחנו יכולות להתפלל. 295 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 אני מתפללת רק לאמת. 296 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 מה את שומעת? 297 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 יש לחישות חדשות אודותייך. 298 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 מי לוחש? ליידי אן? לורד דון? 299 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 כן, ואחרים. 300 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 תני לי שמות. 301 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 כולם, מלכתי. 302 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 - אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי - 303 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 למה עשית את זה? - עשיתי מה? 304 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 אין לך סיבה ללכת למקום אליו אנחנו הולכים. 305 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 אם היית מצביעה נגדנו, לא היית צריכה ללכת לשם. 306 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 הם מתים. 307 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 כולם מתים. 308 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 לאן עוד אני יכולה ללכת? 309 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 למרות זאת, בחרת בנתיב הקשה יותר. 310 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 בנתיב המסוכן יותר. אבל למה? 311 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 אני לא מכירה היטב אותך ואת אחותך. 312 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 לא כפי שהכרתי אחרים בכפר. 313 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 כי היינו היחידים שלא יכולת לרגל אחריהם. 314 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 אני יודע שאת צל. 315 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 אולי אני לא יודעת את כל סודותיכם... 316 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 אבל הכעס של אחותך מעולם לא היה סוד עבור איש. 317 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 הצבעתי כך מפני ש... 318 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 אני לא יודעת מה זה משנה, ונלחמתי מספיק היום. 319 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 היא לא כועסת. 320 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 כלומר, היא לא כועסת עלייך. 321 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 המצב הזה קשה בשבילה, והיא מנסה לעשות כמיטב יכולתה. 322 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 ולפעמים זה פורץ החוצה בצורת כעס. 323 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 זה לא קשה גם לך? 324 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 תודה שניסית לדבר איתי. 325 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 אני רוצה להיות לבד עכשיו. 326 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 היי. אתה צריך עזרה? 327 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 כן. הכנתי את אלה. 328 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 כדי לתת לקשת. - בסדר. 329 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 בשבילך ובשביל הניווה. 330 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 אנחנו צריכים לעצור למשך הלילה. 331 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 היא צריכה לנוח ליד מדורה. 332 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 כן. 333 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 אתה בסדר? 334 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 היא מעולם לא דיברה אליי ככה בעבר. 335 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 התווכחה איתי, כן. 336 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 התנגדה לי פעמים רבות, אבל... 337 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 זה היה משהו שונה כל כך. 338 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 אם ההצבעה הייתה תיקו ואני הייתי הקול הקובע ומצביע נגדה, 339 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 אני באמת לא יודע מה היא הייתה עושה. 340 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 אמרנו להם להסתיר את מי שהם כל חייהם. 341 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 אמרנו להם שמסוכן שמישהו ידע. 342 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 מעולם לא באמת ידענו מי הם אמורים להיות. 343 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 איך הם יכולים לדעת? 344 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 אולי ככל שנתקדם במעלה הנהר... 345 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 הם יהיו חופשיים יותר לדעת. 346 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 הוד מלכותך? השפחה שלך מסרה את ההזמנה שלי? 347 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 בהחלט, ליידי אן. בהחלט. 348 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 הוד מלכותך, ברוכה הבאה. 349 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 ריח הסקס וצליל ציפורי השיר. 350 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 השילוב השמימי. 351 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 וכפי שציינתי בהזמנה שלי, 352 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 הכנתי לך תענוג מיוחד. 353 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 אני רוצה שכולם יצאו עכשיו. 354 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 שיר חדש, ציפור חדשה. 355 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 את תהיי הראשונה שתשמע את זה בתוך חומות הארמון. 356 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 ומי יישאר כדי לחלוק בעונג שלי? 357 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 אני, הוד מלכותך. 358 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 אם תרשי לי. 359 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 כמובן, לורד דון. ידעתי שאתה תישאר. 360 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 אנחנו חושבים שהציפור החדשה והמוזרה סטתה ממסלולה בגלל סערה. 361 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 איש הרשת שלי שמע אותה שרה בין עצי התפוח והצליח ללכוד אותה. 362 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 אז האיש הזה יזכה לגמול. 363 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 כך גם את, ליידי אן. ואתה, לורד דון, על כך שחשבתם עליי. 364 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 והנה האורח החדש שלנו. 365 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 אני לא שומעת שיר. 366 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 אמרו לי שהציפור הזאת שרה רק כמחזיקים אותה ביד. 367 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 היד שלך תהיה היד הראשונה שתחזיק אותה. 368 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 ובכן... 369 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 תפתח את דלת הכלוב, לורד דון. 370 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 ציפורים בדרך כלל רועדות ליד אנשים, אני לא שומעת אותה רועדת. 371 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 אולי היא לא פוחדת. 372 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 ואני לא פוחדת. 373 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 אתם מבינים, כל הפרלמנט שלי מסכים למותי, 374 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 כל העיר הרקובה הזאת מייחלת למותי. 375 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 החלטתי שלא אמות למען העיר הזאת, העיר הזאת תמות למעני. 376 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 אתם יכולים למות ראשונים. 377 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 בסדר. 378 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 עברנו מרחק גדול. 379 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 כל עוד נצא לדרך עם שחר, נהיה בסדר. 380 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 אחד מאתנו צריך להישאר ער בלילה כדי לשמור ולהזין את המדורה. 381 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 שבי איתי. 382 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 אימא. 383 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 ספרי לי, איך את מדמיינת שזה יהיה? 384 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 איך מה יהיה? 385 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "שם אני אבנה את ממלכתי", הוא אומר. 386 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 כולנו נסכן את חיינו כדי להגיע למקום הזה. 387 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 אז תגידי לי, 388 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 איך את מדמיינת שהממלכה הזאת תהיה? 389 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 ובכן... 390 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 אני מדמיינת... 391 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 שהיא תהיה מקום שבו נזכור דברים. 392 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 איך החיים שלנו נראו פעם. 393 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 מי היינו פעם. 394 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 שנזכור... 395 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 איך להשתמש בידע הזה כדי לשפר את המצב עכשיו. 396 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 אני מדמיינת... 397 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 שזה יהיה מקום שבו... 398 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 אני לא אהיה יותר המוזרה. 399 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 מקום שבו אוכל לעזור לבנות משהו חשוב... 400 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 ולעשות את זה ללא הצורך להסתיר את מי שאני. 401 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 אם אבא שלך יבנה לעצמו ממלכה, את תהיי הנסיכה שלה. 402 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 זה לא ככה. 403 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 אני אעשה כל מה שהוא יבקש ממני. אעזור בכל דרך שאוכל. 404 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 ומי אני אהיה בממלכה הזאת? 405 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 את תהיי המלכה שלה. 406 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 לא נראה לי. 407 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 מלך עם יכולת ראייה, 408 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 נסיך ונסיכה עם יכולת ראייה. 409 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 אני אהיה זו שאין לה את זה. 410 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 אני אהיה המוזרה. 411 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 זו שאומרים עליה שהיא חלשה. 412 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 בחיים לא ארשה למישהו לומר את זה. 413 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 אני יודעת. 414 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 חשוב לי להגיע למקום הזה. 415 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 אבל זה לא עניין שלי. 416 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 זה עניין של כולנו. 417 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 לכולנו יהיו חיים טובים יותר שם. אני באמת ובתמים מאמינה בזה. 418 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 מוטב שנישן קצת. 419 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 בסדר. 420 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 קופון, החרב שלי נעלמה. 421 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 גם הקשת שלי. 422 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 מגרא. - קשת, תבדקי בסירה. 423 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 צ'ט-צ'ט. - מגרא. 424 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 חשבתי שאחד מכם היה ער כל הלילה. - בואי. 425 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 היינו ערים. - בואי. 426 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 אז איך זה קרה? 427 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 מישהו הסתובב במחנה שלנו מבלי להעיר איש, 428 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 ושניכם לא ראיתם אותו? - אני לא יודע. 429 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 הכול נעלם, נכון? 430 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 תעזור לי. אנחנו צריכים לזוז. - בסדר. לך. 431 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 אנחנו לא יכולים לעזוב. 432 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 אנחנו חייבים. 433 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 לקחו רק את כלי הנשק, הם לא חסרי תחליף. 434 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 משהו נעלם לי. - בואי. 435 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 מה נעלם לך? 436 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 פאוץ' קטן, רך, בגודל של אגרוף. 437 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 מה יש בתוך הפאוץ'? 438 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 משהו חשוב מאוד בשבילי. הדבר היחיד שנשאר לי מאבי. 439 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 הקשר היחיד שלי אליו. זה... - בסדר. 440 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 זה חסר תחליף. חייבים לגלות לאן זה נעלם, חייבים להחזיר את זה. 441 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 אבל אימא, מה זה? - זה חשוב. 442 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 מגרא, תקשיבי... 443 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 אנא, אתה מוכן... 444 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 אל תבקש ממני לפרט. רק תעזור לי למצוא את זה. 445 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 אהובתי, אנחנו לא חמושים. 446 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 מי שהגיע לכאן אמש עלול לחזור, 447 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 וצייד המכשפות אורב אי שם. 448 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 אם נשאר כאן יותר מדי זמן, הוא ימצא אותנו. 449 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 אז עלינו למהר. 450 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 הקשר שלי עם אבי הוא משהו שאני לא יודעת איך לדבר עליו. 451 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 זה מסובך. 452 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 ומכל האנשים, אתה אמור להבין. 453 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 הסודות שהסתרתי ממך נועדו להגן עלינו. 454 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 הסודות שהסתרת ממני תמיד נועדו להגן עלינו. 455 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 אנא, תעזרי לי להבין את זה. 456 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 תעזרי לי להצדיק את סיכון ילדינו, כי אני לא יכול. 457 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 אני יודעת. 458 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 מה יכול להיות חשוב כל כך ועדיין לא תספרי? 459 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 אני אעשה את זה. - לא. 460 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 הניווה. 461 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 היא כבר יודעת כל מה שאתה שואל. 462 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 אני אמצא את זה בשבילך. 463 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 אם אלה היו שודדי נהר, הם במרחק חצי יום. 464 00:46:34,161 --> 00:46:35,787 אם אלה היו אופאיול, ייתכן שיש מאות מהם. 465 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 100 מהם לא יראו אותי באה. 466 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 את יודעת כמה ברי מזל היינו שהצלחנו לברוח מצייד המכשפות. 467 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 ברי מזל מאוד. 468 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 קרב נוסף, וכעת ללא נשק? 469 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 אני לא מציעה להסתבך בקרב, אבא. 470 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 מי שלקח את זה... 471 00:46:49,843 --> 00:46:52,054 איך הם יכולים להילחם בי אם הם לא יודעים שאני שם? 472 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 חוץ מזה, אנחנו לא יודעים מי הם. לפחות צריך לנסות לגלות... 473 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 אני חושב שאני יודע. 474 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 מה? - אני חושב שאני יודע מי לקח את החפצים שלנו. 475 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 על מה אתה מדבר? - תסתכלי, בבקשה. 476 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 מה זה? מה אתם רואים? 477 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 תגידי לי. מה זה? 478 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 תגידי לי. 479 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 הגיע הזמן, מלכתי. 480 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 החדשות על מה שקרה בטרקלין של ליידי אן התפשטו. 481 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 הפגנות במחאה על כך שהרגת כמה לורדים אהובים 482 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 פרצו בחומה התחתונה. 483 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 משמר הארמון בולם אותם, אבל אני לא יודעת למשך כמה זמן. 484 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 מלכתי? 485 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 מה יקרה עכשיו? 486 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 הלורדים הנותרים מתכנסים. 487 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 אם הם ישיגו את אמון האספסוף, אין לדעת מה הם יעשו. 488 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 אבא, שאת כוחו אנחנו חשים, אך לא יכולים לגעת בו... 489 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 אני משלימה עם גורלי. 490 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 אני מודה לך על כך שאני יכולה לבחור את השעה. 491 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 ג'רלאמארל, לא באת אליי, אהובי. 492 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 אז אני באה אליך. 493 00:53:26,073 --> 00:53:27,991 תרגום: גיא רקוביצקי