1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Juhliin on parin päivän matka.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Kofun. Näemme maailman.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Aiomme polttaa noitia.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Noidanetsijä ei löytänyt meitä,
mutta hänen viestinsä kiirii kauas.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Missä Kofun on?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Auttakaa! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
OLEN ELOSSA
SEURAA POLKUA
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
- Kofun kirjoitti viestin.
- Mistä tunnet sanat?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Se on tietoa laatikosta.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Avasimme sen.
Opimme lukemaan ja kirjoittamaan.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
Olemme lukeneet kaikki isän kirjat.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Sinun poikasi!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Viestinä.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Tämä kulkee alavirtaan
kahdentoista laakson läpi.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Uutisia Aurinkohaudalta.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Se ei ole ohi.
17
00:01:43,970 --> 00:01:44,971
Chet, chet!
18
00:01:52,062 --> 00:01:53,146
Chet, chet, chet!
19
00:02:50,036 --> 00:02:52,372
He tulivat vihdoinkin hakemaan noidat!
20
00:02:52,789 --> 00:02:54,583
Ennen tänne tuloa -
21
00:02:54,666 --> 00:02:57,753
olisimme voineet luovuttaa noidat heille,
22
00:02:58,170 --> 00:03:00,005
mutta nämä lumosivat teidät.
23
00:03:00,422 --> 00:03:02,591
Nyt teillä on tilaisuus katua.
24
00:03:02,674 --> 00:03:04,426
Hankkiudutaan heistä eroon!
25
00:03:04,885 --> 00:03:08,472
He ovat syypäitä
tähän meitä uhkaavaan vaaraan.
26
00:03:08,555 --> 00:03:10,849
He saavat ottaa vastuun siitä!
27
00:03:10,932 --> 00:03:12,851
Kaikki tietävät...
28
00:03:12,934 --> 00:03:13,935
Joelle...
29
00:03:14,019 --> 00:03:16,605
...että olette olleet
vihollisiamme koko ajan.
30
00:03:17,481 --> 00:03:19,274
Älkää päästäkö heitä pakoon.
31
00:03:19,858 --> 00:03:21,526
Älkää antako heidän mennä.
32
00:03:21,610 --> 00:03:24,279
Käytämme heitä neuvotteluissa.
33
00:03:24,362 --> 00:03:25,947
Nappasin hänet!
34
00:03:26,031 --> 00:03:30,243
Väistäkää!
Noita pitelee minua kurkusta kiinni.
35
00:03:30,327 --> 00:03:31,536
Meidän täytyy lähteä.
36
00:03:31,620 --> 00:03:32,996
Vie heidät joelle.
37
00:03:33,914 --> 00:03:35,916
- Antakaa paholaisten mennä!
- Arca!
38
00:03:35,999 --> 00:03:37,667
Pääsemme heistä pian eroon!
39
00:03:37,751 --> 00:03:38,752
Matal!
40
00:03:40,337 --> 00:03:41,380
Mene.
41
00:03:42,881 --> 00:03:45,133
Mene heidän mukaansa. Elä.
42
00:03:45,217 --> 00:03:46,218
Rakastan sinua.
43
00:04:02,609 --> 00:04:03,652
Matal.
44
00:04:08,740 --> 00:04:09,908
Mitä hän tekee?
45
00:04:11,451 --> 00:04:12,661
Jousi?
46
00:04:12,744 --> 00:04:13,995
Lähden mukaanne.
47
00:04:14,496 --> 00:04:15,914
Seuratkaa minua!
48
00:04:17,457 --> 00:04:18,458
Kofun.
49
00:04:20,919 --> 00:04:22,587
Minusta ei ole hyötyä.
50
00:04:23,505 --> 00:04:24,548
Anna minun mennä.
51
00:04:25,298 --> 00:04:26,550
Hän saa kuolla.
52
00:04:27,384 --> 00:04:28,385
Ei.
53
00:04:30,679 --> 00:04:31,680
Ei käy.
54
00:04:34,975 --> 00:04:38,520
Jos olisin oikea paholainen,
tekisin sen ilomielin.
55
00:04:44,943 --> 00:04:46,695
Emme ole sellainen heimo.
56
00:05:45,253 --> 00:05:47,297
Minä olen Tamacti Jun.
57
00:05:49,174 --> 00:05:55,138
Noidanetsijöiden päällikkö
kuningattarelle ja pyhille suojelijoille.
58
00:05:55,222 --> 00:05:59,684
Tulit viimeinkin
pelastamaan meidät, noidanetsijä.
59
00:06:00,352 --> 00:06:01,812
Polvistu.
60
00:06:02,396 --> 00:06:03,397
Mitä?
61
00:06:05,982 --> 00:06:06,983
Te kaikki.
62
00:06:20,872 --> 00:06:22,332
Pelastuaksenne -
63
00:06:23,583 --> 00:06:26,294
luovuttakaa Jerlamarelin lapset.
64
00:06:28,839 --> 00:06:30,716
Me alkennyt olemme kunnon ihmisiä.
65
00:06:32,801 --> 00:06:34,177
Hiljaista väkeä.
66
00:06:36,012 --> 00:06:37,264
Älkää...
67
00:06:38,765 --> 00:06:41,768
Älä tee sitä, noidanetsijä.
68
00:06:43,228 --> 00:06:45,188
Noidat lähtivät.
69
00:06:51,486 --> 00:06:53,321
Kunnes toisin todistetaan...
70
00:06:54,990 --> 00:06:56,533
te kaikki olette noitia.
71
00:06:58,076 --> 00:06:59,536
Pyhä suojelija!
72
00:07:00,829 --> 00:07:02,497
Olen Gether Bax!
73
00:07:03,373 --> 00:07:05,667
Noidat lähtivät pakoon!
74
00:07:06,710 --> 00:07:07,878
Seuratkaa minua!
75
00:07:13,925 --> 00:07:15,052
Se on umpikuja.
76
00:07:15,469 --> 00:07:18,513
Ei, poikani. Laskeudumme tässä alemmas.
77
00:07:23,810 --> 00:07:24,811
Katso.
78
00:07:28,273 --> 00:07:29,274
Isä.
79
00:07:30,817 --> 00:07:32,986
Rakensitko tuon yksin?
80
00:07:33,528 --> 00:07:36,114
Teen kaiken Jerlamarelia paremmin.
81
00:07:36,198 --> 00:07:38,200
Mitä alapuolellamme on?
82
00:07:38,617 --> 00:07:40,035
Vapaus, äiti.
83
00:07:43,330 --> 00:07:44,664
Isä rakensi veneen.
84
00:07:48,460 --> 00:07:49,461
Poika.
85
00:07:52,005 --> 00:07:53,256
Milloin teit tämän?
86
00:07:53,840 --> 00:07:55,050
Aina kun ehdin.
87
00:07:55,133 --> 00:07:56,760
Ehdin tehdä vaikka mitä -
88
00:07:56,843 --> 00:07:58,804
ennen heräämistänne aamuisin.
89
00:07:59,971 --> 00:08:00,972
Miksi?
90
00:08:02,265 --> 00:08:04,810
Minäkin toivoin, ettei tämä päivä koita.
91
00:08:06,019 --> 00:08:07,562
Valmistauduit silti.
92
00:08:08,730 --> 00:08:12,067
Niin, ja sen takia selviämme nyt.
93
00:08:52,733 --> 00:08:54,234
Ne pakenijat.
94
00:08:55,360 --> 00:08:57,070
Oliko yksi heistä rakentaja?
95
00:08:57,487 --> 00:09:00,031
Kyllä, ja taitava.
96
00:09:04,035 --> 00:09:05,245
Ylittäkää.
97
00:10:14,314 --> 00:10:17,067
- Isä.
- Tiedän. Kuulen heidät.
98
00:10:19,403 --> 00:10:20,987
Anna miekkani.
99
00:10:40,716 --> 00:10:44,720
He ovat edessä molemmilla rannoilla.
100
00:10:46,555 --> 00:10:49,725
Matkataan hiljaa.
101
00:11:32,642 --> 00:11:34,770
Olen etsinyt teitä -
102
00:11:36,855 --> 00:11:38,523
eliniän ajan.
103
00:11:43,653 --> 00:11:46,364
Olin paikalla, kun synnyitte.
104
00:11:52,704 --> 00:11:54,748
Kuulin ensimmäiset parkaisunne.
105
00:11:58,001 --> 00:12:03,590
Ja sen jälkeen omistauduin
teidän löytämisellenne.
106
00:12:08,345 --> 00:12:14,267
Olen tappanut monia
päästäksenne luoksenne.
107
00:12:16,686 --> 00:12:17,938
Ja nyt...
108
00:12:20,357 --> 00:12:21,858
Mitä seuraavaksi?
109
00:12:23,819 --> 00:12:27,155
Lähistöllä on kylä,
jossa teidän läheisenne -
110
00:12:27,239 --> 00:12:31,034
anelevat polvillaan anteeksiantoani.
111
00:12:33,912 --> 00:12:36,706
Ehkä voisitte ostaa sen heille.
112
00:12:40,210 --> 00:12:41,461
Puhukaa.
113
00:12:44,673 --> 00:12:46,967
Antakaa minun kuulla äänenne -
114
00:12:47,050 --> 00:12:50,095
ensimmäistä kertaa
ensiparkumisenne jälkeen.
115
00:12:53,140 --> 00:12:54,933
Astukaa esiin.
116
00:12:57,269 --> 00:13:00,313
Ja antakaa minun
saattaa teidät kuningattarenne luo.
117
00:13:03,859 --> 00:13:05,235
Tehkää niin.
118
00:13:07,028 --> 00:13:08,905
Silloin kyläläiset jäävät henkiin.
119
00:13:19,332 --> 00:13:20,375
Eikö?
120
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
Apua!
121
00:14:45,460 --> 00:14:46,461
Ei!
122
00:15:00,475 --> 00:15:02,185
- Baba!
- Maghra.
123
00:15:15,782 --> 00:15:16,783
Odota, äiti.
124
00:15:32,424 --> 00:15:33,467
Ei!
125
00:15:36,470 --> 00:15:37,512
Äiti!
126
00:15:57,783 --> 00:15:58,784
Menkää!
127
00:16:07,167 --> 00:16:08,376
Arca!
128
00:16:36,655 --> 00:16:38,323
Mitä alajuoksulla on?
129
00:16:39,282 --> 00:16:40,534
Voimmeko seurata heitä?
130
00:16:41,868 --> 00:16:43,370
Minä haavoituin.
131
00:16:46,498 --> 00:16:48,125
Mitä edessä on?
132
00:16:50,043 --> 00:16:53,004
Ehkä voit vielä pelastua.
133
00:16:53,964 --> 00:16:56,007
Avovettä, syvää.
134
00:16:56,717 --> 00:16:57,884
He kulkevat nopeasti.
135
00:16:58,552 --> 00:17:00,721
Ette saa heitä kiinni.
136
00:17:02,347 --> 00:17:03,515
Auttakaa.
137
00:17:15,360 --> 00:17:17,446
Noin. Tämä säästää aikaasi.
138
00:17:20,949 --> 00:17:23,952
Palatkaa kylään ja tappakaa kaikki.
139
00:17:27,122 --> 00:17:28,123
Viestinviejä.
140
00:17:31,710 --> 00:17:33,295
Viesti kuningattarelle.
141
00:17:34,921 --> 00:17:36,673
Noidat ovat paenneet.
142
00:18:36,441 --> 00:18:37,901
Tamacti Jun lähettää uutisia.
143
00:18:39,236 --> 00:18:40,695
Löysikö hän noidat?
144
00:18:40,779 --> 00:18:43,407
Kyllä, mutta he pääsivät pakoon.
145
00:18:44,408 --> 00:18:45,951
Taasko?
146
00:18:47,661 --> 00:18:49,663
- Miten?
- Hän ei kerro.
147
00:18:51,081 --> 00:18:52,791
Joudumme arvaamaan -
148
00:18:53,208 --> 00:18:55,752
tai keksimään selityksen.
149
00:18:55,836 --> 00:18:57,170
Lady An,
150
00:18:57,921 --> 00:19:03,009
kun jumaltuli polttaa ihoamme,
syytättekö jumalaa vai itseänne?
151
00:19:04,344 --> 00:19:05,846
En kumpaakaan.
152
00:19:06,930 --> 00:19:09,307
Syytän palvelijaa,
joka ei huolehdi varjostani.
153
00:19:10,642 --> 00:19:14,062
Jumalia ei syytetä. Teitä ei syytä kukaan.
154
00:19:15,605 --> 00:19:18,775
Ehkä Tamacti Junin
pitäisi kuitenkin palata kotiin.
155
00:19:19,443 --> 00:19:21,194
Ei.
156
00:19:21,486 --> 00:19:25,490
Hän tarvitsee lisää sotilaita
sellaista matkaa varten.
157
00:19:25,824 --> 00:19:27,075
Teidän majesteettinne...
158
00:19:27,159 --> 00:19:29,828
Lähettäkää kaikki sotilaat.
159
00:19:29,911 --> 00:19:32,205
He ovat isiä ja äitejä,
160
00:19:32,289 --> 00:19:33,832
aviomiehiä ja vaimoja,
161
00:19:34,291 --> 00:19:35,834
tyttäriä ja poikia.
162
00:19:36,626 --> 00:19:39,504
Perheet kärsivät
heidän viipyessään poissa.
163
00:19:39,588 --> 00:19:43,633
He ovat kyllästyneitä
tähän turhaan jahtiin.
164
00:19:43,717 --> 00:19:45,719
He eivät voi sitä ymmärtää.
165
00:19:46,803 --> 00:19:49,973
Pyhät koneet valittavat myös,
teidän majesteettinne.
166
00:19:51,308 --> 00:19:53,560
Jumalatkaan eivät ymmärrä tätä.
167
00:19:53,643 --> 00:19:56,646
Tekö ymmärrätte, mitä jumalat sanovat?
168
00:19:56,730 --> 00:20:00,525
Kyllä. Ne sanovat "riittää jo".
169
00:20:05,155 --> 00:20:06,156
Tässä.
170
00:20:08,492 --> 00:20:10,577
Muinaisessa perustuslaissamme.
171
00:20:16,374 --> 00:20:18,960
"Hallitsija määrää parlamenttia -
172
00:20:20,712 --> 00:20:22,756
ja on vallassa kuolemaansa asti."
173
00:20:22,839 --> 00:20:24,341
En ole huonovointinen.
174
00:20:24,424 --> 00:20:29,012
Payanin kansalaiset sanovat näin.
175
00:20:29,096 --> 00:20:31,556
Kun te paneskelette heitä.
176
00:20:31,640 --> 00:20:35,852
Olette etsinyt noitia jo sukupolven ajan.
177
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
Yhtäkään ei ole löydetty.
178
00:20:38,313 --> 00:20:40,232
Olette uhrannut siihen armeijamme -
179
00:20:40,732 --> 00:20:42,692
ja kansamme varat.
180
00:20:42,776 --> 00:20:47,280
Pahasta voimasta
ei silti löydy todisteita.
181
00:20:49,199 --> 00:20:50,200
On vain -
182
00:20:51,952 --> 00:20:55,163
mies, jota te rakastitte ja joka pakeni.
183
00:20:59,042 --> 00:21:05,173
Sanotaan, että kansaamme
hallitsee särkynyt sydän.
184
00:22:26,505 --> 00:22:28,215
Viesti Jerlamarelilta.
185
00:22:30,592 --> 00:22:35,389
Viesti lapsille sillä hetkellä,
kun he olivat valmiita lähtemään.
186
00:22:36,765 --> 00:22:38,016
Viesti silmille.
187
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
Lisää yllätyksiä Jerlamarelilta.
188
00:22:46,108 --> 00:22:47,818
Annoin hänelle sanani.
189
00:22:47,901 --> 00:22:51,696
En luovuta viestiä
ennen kuin he ovat valmiita.
190
00:22:52,906 --> 00:22:55,283
Se on viimeinen minulla oleva viesti.
191
00:22:56,368 --> 00:22:59,454
Viimeinen lupaukseni hänelle.
192
00:22:59,955 --> 00:23:01,039
Onko se varmaa?
193
00:23:02,833 --> 00:23:04,167
On se.
194
00:23:05,919 --> 00:23:06,920
Hyvä on.
195
00:23:12,843 --> 00:23:14,594
"Rakkaat lapseni.
196
00:23:17,514 --> 00:23:19,349
Joki on vasta alkua.
197
00:23:20,726 --> 00:23:23,812
Ensimmäinen askel
pitkällä matkallanne luokseni.
198
00:23:24,688 --> 00:23:27,899
Seuratkaa jokea laventelin luo.
199
00:23:28,400 --> 00:23:30,277
Suuri laventelitie."
200
00:23:30,986 --> 00:23:32,654
Laventelitie on olemassa.
201
00:23:33,405 --> 00:23:37,325
Seuratkaa laventelitietä
Valaistumisen talolle.
202
00:23:39,369 --> 00:23:41,913
Siellä rakennan uuden valtakunnan.
203
00:23:42,789 --> 00:23:45,417
Kirkkaasti loistavan valon pimeyteen.
204
00:23:45,876 --> 00:23:49,129
Ja jonakin päivänä
saavutte luokseni ja saatte tietoni.
205
00:23:49,921 --> 00:23:53,592
Kuljetatte tiedon maan synkimpiin ääriin."
206
00:23:56,219 --> 00:23:58,346
"Ne, joilla on silmät, seuratkoot minua."
207
00:23:58,430 --> 00:24:01,224
NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA
208
00:24:03,685 --> 00:24:07,439
Seuraammeko jokea? Miten pitkään?
209
00:24:09,191 --> 00:24:10,525
Hän jättää merkkejä.
210
00:24:13,528 --> 00:24:15,447
- Me selviämme.
- Niinkö?
211
00:24:15,864 --> 00:24:17,365
Onko vaihtoehtoja?
212
00:24:17,449 --> 00:24:18,784
On meillä.
213
00:24:22,454 --> 00:24:23,538
Kuunnelkaa minua.
214
00:24:25,791 --> 00:24:27,042
Katsokaa minua.
215
00:24:38,637 --> 00:24:40,472
Mitä pidempi matka -
216
00:24:41,306 --> 00:24:44,267
ja mitä suuremmat haasteet,
217
00:24:44,768 --> 00:24:48,146
sitä enemmän se muuttaa matkaajia.
218
00:24:51,066 --> 00:24:52,776
Tällainen matka...
219
00:24:57,489 --> 00:24:59,032
Tästä selvinneet -
220
00:24:59,116 --> 00:25:03,328
muuttuvat lopulta täysin erilaisiksi.
221
00:25:20,178 --> 00:25:22,973
Mitä vastauksia
Valaistumisen talo voi antaa,
222
00:25:23,056 --> 00:25:27,018
jos emme tunnista enää itseämme?
223
00:25:34,151 --> 00:25:38,989
Tottelen yhteistä päätöstämme,
mutta kuunnelkaa minua.
224
00:25:40,866 --> 00:25:45,454
Me voimme valita elämän tällaisina.
225
00:25:45,912 --> 00:25:47,789
Jätetään noidanetsijä jälkeemme,
226
00:25:47,873 --> 00:25:50,792
sillä hän lähtee varmasti peräämme.
227
00:25:52,210 --> 00:25:55,756
Voimme siirtyä jonnekin,
minne hän ei voi seurata meitä.
228
00:25:57,174 --> 00:26:02,554
Voimme elää yksinkertaista
ja rauhallista elämää -
229
00:26:03,346 --> 00:26:04,598
yhdessä.
230
00:26:12,481 --> 00:26:19,237
En taida koskaan tietää,
kuka olen oikeasti,
231
00:26:19,988 --> 00:26:21,948
ellen tiedä, mistä tulin.
232
00:26:25,160 --> 00:26:29,539
Ja se onnistuu vain,
jos tunnen Jerlamarelin.
233
00:26:35,796 --> 00:26:36,880
Entä sinä?
234
00:26:40,008 --> 00:26:44,179
Minua ei ole tarkoitettu
piileskelemään maailmalta.
235
00:26:45,222 --> 00:26:47,891
En halua unohtaa totuutta vain siksi,
236
00:26:47,974 --> 00:26:49,893
että pelkään sitä.
237
00:26:54,648 --> 00:26:55,649
Vai niin.
238
00:27:00,112 --> 00:27:01,530
Äänestetäänkö?
239
00:27:03,824 --> 00:27:06,410
Ne, jotka haluavat jättää joen
ja etsiä suojaa.
240
00:27:06,827 --> 00:27:07,828
Chet, chet.
241
00:27:12,624 --> 00:27:15,627
Ne, jotka haluavat
seurata Jerlamarelin jälkiä.
242
00:27:15,710 --> 00:27:17,254
Chet, chet.
243
00:27:24,052 --> 00:27:26,054
Vielä yksi ääni.
244
00:27:30,976 --> 00:27:33,103
- Ei.
- Olemme samaa heimoa, Haniwa.
245
00:27:33,186 --> 00:27:34,813
Olemme samaa heimoa.
246
00:27:35,689 --> 00:27:36,690
Me.
247
00:27:37,607 --> 00:27:40,527
Ne, jotka ovat olleet mukana alusta asti.
248
00:27:40,944 --> 00:27:42,362
Yhdyn Parisiin.
249
00:27:42,779 --> 00:27:45,198
Olemme nyt ainoat alkennyt.
250
00:27:45,282 --> 00:27:47,367
Jousileijonalla on sama yhteys.
251
00:27:47,451 --> 00:27:50,078
Alkennyt halusivat ilmiantaa meidät -
252
00:27:50,162 --> 00:27:51,621
pelastuakseen itse.
253
00:27:52,038 --> 00:27:53,957
He tekivät niin.
254
00:27:54,708 --> 00:27:57,627
Mutta he opettivat ja ruokkivat teitä -
255
00:27:58,086 --> 00:27:59,921
ja välittivät ja tutustuivat teihin.
256
00:28:01,256 --> 00:28:03,884
He muuttivat pelastaakseen teidät.
257
00:28:03,967 --> 00:28:06,636
Ja pettivät meidät heti, kun voivat.
258
00:28:08,346 --> 00:28:10,682
Meitä on kuusi. Kuulemme kaikkia.
259
00:28:10,766 --> 00:28:11,767
Ei.
260
00:28:13,935 --> 00:28:16,772
Hän ei liity tähän.
261
00:28:16,855 --> 00:28:17,939
Haniwa.
262
00:28:19,816 --> 00:28:21,526
Äänestän joen seuraamista.
263
00:28:25,739 --> 00:28:27,908
Äänestän Haniwan ja Kofunin lailla.
264
00:28:29,159 --> 00:28:32,662
Arca, Matal, äitini.
265
00:28:34,748 --> 00:28:37,209
Menetimme liikaa pysähtyäksemme.
266
00:28:39,336 --> 00:28:41,463
Päätös on siis tehty.
267
00:28:53,266 --> 00:28:54,267
Päällikkö!
268
00:28:54,768 --> 00:28:55,894
Raportti.
269
00:28:56,353 --> 00:28:57,604
Hyviä uutisia.
270
00:28:58,021 --> 00:29:00,607
Maasto on hankala, mutta voimme jatkaa.
271
00:29:00,690 --> 00:29:04,069
Muut voivat levätä puolisen päivää,
kun tutkimme reitin.
272
00:29:04,152 --> 00:29:07,489
Pysähdymme vain, jos kuolemme -
273
00:29:07,572 --> 00:29:11,159
tai löydämme Jerlamarelin lapset.
Onko selvä?
274
00:29:12,035 --> 00:29:13,787
- Selvä on.
- Hyvä.
275
00:29:14,329 --> 00:29:15,747
Liikkeelle!
276
00:29:22,921 --> 00:29:25,006
- Se täytyy tehdä.
- Tapammeko kuningattaren?
277
00:29:25,090 --> 00:29:26,091
Jumalan?
278
00:29:26,174 --> 00:29:27,718
Kuka vielä uskoo niin?
279
00:29:27,801 --> 00:29:29,720
Uskollamme ei ole väliä.
280
00:29:29,803 --> 00:29:32,264
Alemmilla muureilla uskotaan niin.
281
00:29:32,347 --> 00:29:37,144
- Jos syrjäytämme...
- Jumalan, niin he nousevat kapinaan.
282
00:29:37,227 --> 00:29:39,312
- Meillä on sotilaita.
- Vain vähän.
283
00:29:39,396 --> 00:29:42,107
Jonkun muun täytyy syrjäyttää hänet.
284
00:29:42,190 --> 00:29:45,610
Jos mekin pelkäämme sitä,
kuka muu siihen pystyy?
285
00:29:46,611 --> 00:29:49,030
Jumalan tappamiseen tarvitaan jumala.
286
00:29:50,449 --> 00:29:54,202
Kuolemaan ei saa liittyä
kamppailua, verta eikä aseita.
287
00:29:54,619 --> 00:29:57,706
Ei jälkiä ihmiskäden osallistumisesta.
288
00:29:58,999 --> 00:30:00,876
Silloin alemman muurin asukkaat -
289
00:30:00,959 --> 00:30:05,881
kuulevat kuningattaren kuolleen
jumalten tahdosta.
290
00:30:07,049 --> 00:30:10,802
He sanovat sitä oikeudenmukaiseksi.
291
00:30:30,447 --> 00:30:31,865
Olen liian armelias.
292
00:30:39,831 --> 00:30:41,166
Voisimme rukoilla.
293
00:30:44,961 --> 00:30:46,755
Rukoilen vain totuutta.
294
00:30:49,049 --> 00:30:50,467
Mitä kuulet?
295
00:30:52,427 --> 00:30:54,388
Uusia kuiskauksia teistä.
296
00:30:56,098 --> 00:30:59,226
Keneltä? Lady Anilta? Lordi Dunelta?
297
00:31:00,602 --> 00:31:02,229
Ja muilta.
298
00:31:04,856 --> 00:31:06,066
Kerro nimiä.
299
00:31:09,486 --> 00:31:12,155
He kaikki, kuningattareni.
300
00:31:19,996 --> 00:31:22,791
NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA
301
00:31:48,442 --> 00:31:51,236
- Miksi teit niin?
- Miten?
302
00:31:52,362 --> 00:31:54,573
Sinulla ei ole syytä tulla mukaan.
303
00:31:54,656 --> 00:31:56,825
Olisit äänestänyt toisin.
304
00:31:58,952 --> 00:31:59,995
He ovat poissa.
305
00:32:01,955 --> 00:32:03,623
Kaikki ovat poissa.
306
00:32:05,208 --> 00:32:07,043
Minne muualle voisin mennä?
307
00:32:10,255 --> 00:32:14,092
Valitsit silti vaikeamman polun.
308
00:32:14,509 --> 00:32:18,013
Vaarallisemman. Minkä takia?
309
00:32:20,390 --> 00:32:22,642
En tunne teitä kahta hyvin.
310
00:32:23,602 --> 00:32:26,063
En niin kuin tunsin muut.
311
00:32:27,689 --> 00:32:30,275
Olimme ainoat, joita et voinut vakoilla.
312
00:32:31,359 --> 00:32:33,278
Tiedän, että olet varjo.
313
00:32:35,447 --> 00:32:37,449
En tiedä kaikkia salaisuuksianne,
314
00:32:38,950 --> 00:32:41,745
mutta siskosi viha ei ole salaisuus.
315
00:32:43,955 --> 00:32:45,707
Äänestin siten,
316
00:32:47,125 --> 00:32:50,837
koska en tiedä, mitä siitä aiheutuu,
enkä jaksa taistella.
317
00:32:53,465 --> 00:32:55,759
Siskoni ei ole vihainen.
318
00:32:56,301 --> 00:32:58,345
Tai hän ei ole vihainen sinulle.
319
00:33:00,013 --> 00:33:05,185
Tämä on hänelle vaikeaa,
ja hän yrittää parhaansa.
320
00:33:05,268 --> 00:33:07,771
Joskus se vaikuttaa vihalta.
321
00:33:13,693 --> 00:33:15,320
Eikö sinullakin ole vaikeaa?
322
00:33:26,623 --> 00:33:29,918
Kiitos, että yrität jutella.
323
00:33:32,713 --> 00:33:34,548
Haluan olla nyt yksin.
324
00:33:47,894 --> 00:33:49,271
Kaipaatko apua?
325
00:33:49,896 --> 00:33:52,274
Kyllä. Tein nämä.
326
00:33:52,899 --> 00:33:54,901
- Jousta varten.
- Selvä.
327
00:33:55,318 --> 00:33:56,570
Sinulle ja Haniwalle.
328
00:33:57,988 --> 00:33:59,614
Pysähdytään yöksi.
329
00:34:00,615 --> 00:34:02,784
Hän tarvitsee nuotion lämpöä.
330
00:34:08,290 --> 00:34:09,291
Kyllä.
331
00:34:13,920 --> 00:34:15,130
Oletko kunnossa?
332
00:34:22,304 --> 00:34:24,347
Hän ei ole koskaan puhunut niin.
333
00:34:25,599 --> 00:34:27,350
Hän on riidellyt kanssani -
334
00:34:27,434 --> 00:34:30,187
ja uhmannut minua monesti.
335
00:34:33,523 --> 00:34:35,984
Mutta tämä oli erilaista.
336
00:34:40,489 --> 00:34:44,618
Jos olisin äänestänyt häntä vastaan
äänten ollessa tasan,
337
00:34:45,202 --> 00:34:47,412
en tiedä, mitä hän olisi tehnyt.
338
00:34:52,626 --> 00:34:55,837
Olemme käskeneet heidän piileksiä aina.
339
00:34:57,714 --> 00:35:01,385
Sanoimme, ettei ole turvallista paljastua.
340
00:35:03,845 --> 00:35:08,100
Emme tienneet, keitä heidän piti olla.
341
00:35:09,935 --> 00:35:11,560
Miten hekään tietäisivät?
342
00:35:14,189 --> 00:35:17,150
Ehkä kauempana joella -
343
00:35:18,276 --> 00:35:21,154
heillä on vapaus selvittää asia.
344
00:35:57,691 --> 00:36:02,696
Teidän majesteettinne.
Palvelusneito toi kutsunne.
345
00:36:03,196 --> 00:36:05,323
Aivan niin, lady An.
346
00:36:05,407 --> 00:36:08,118
Tervetuloa, majesteetti.
347
00:36:22,174 --> 00:36:25,052
Seksin tuoksu ja laululintujen ääni.
348
00:36:25,719 --> 00:36:27,262
Jumalallinen yhdistelmä.
349
00:36:27,929 --> 00:36:29,473
Kuten kutsussani sanotaan,
350
00:36:29,556 --> 00:36:32,142
minulla on teille erityinen nautinto.
351
00:36:35,437 --> 00:36:37,272
Kutsutta jääneet poistukoot.
352
00:36:46,114 --> 00:36:49,326
Uusi laulu. Uusi lintu.
353
00:36:50,327 --> 00:36:52,954
Kuulette sen ensimmäisenä palatsissa.
354
00:36:55,332 --> 00:36:57,417
Kuka jää jakamaan nautintoni?
355
00:36:59,086 --> 00:37:00,879
Minä.
356
00:37:02,047 --> 00:37:03,048
Teidän luvallanne.
357
00:37:03,131 --> 00:37:06,093
Totta kai, lordi Dune. Arvelinkin niin.
358
00:37:07,010 --> 00:37:12,391
Arvelemme, että myrsky
on tuonut tämän linnun tänne.
359
00:37:13,725 --> 00:37:18,397
Pyydystäjäni kuuli sen laulua
omenapuussa ja vangitsi sen.
360
00:37:19,981 --> 00:37:21,900
Hänen kuuluu saada palkinto.
361
00:37:22,526 --> 00:37:25,445
Kuten teidän kahdenkin,
kun ajattelitte minua.
362
00:37:26,530 --> 00:37:28,115
Uusi vieraamme.
363
00:37:38,834 --> 00:37:40,377
En kuule laulua.
364
00:37:40,460 --> 00:37:46,049
Tämä lintu laulaa vain,
jos sitä pitää kämmenellään.
365
00:37:47,718 --> 00:37:49,970
Te saatte tehdä sen ensimmäisenä.
366
00:37:52,222 --> 00:37:53,390
No niin.
367
00:37:53,473 --> 00:37:56,601
Avatkaa häkin ovi, lordi Dune.
368
00:38:09,823 --> 00:38:12,909
Yleensä linnut vapisevat ihmisen lähellä.
369
00:38:13,201 --> 00:38:16,413
Ehkä se ei pelkää.
370
00:38:25,714 --> 00:38:27,340
Minäkään en pelkää.
371
00:38:27,424 --> 00:38:31,303
Koko parlamenttini hyväksyi kuolemani.
372
00:38:31,386 --> 00:38:33,638
Koko kaupunki haluaa, että kuolen.
373
00:38:33,722 --> 00:38:38,393
Päätin, etten kuole kaupungin tähden.
Se kuolee minun takiani.
374
00:38:41,897 --> 00:38:43,106
Te ensin.
375
00:38:58,038 --> 00:38:59,039
No niin.
376
00:39:08,173 --> 00:39:09,674
Kuljimme hyvän matkan.
377
00:39:10,258 --> 00:39:13,720
Kaikki on hyvin,
kunhan jatkamme aamunkoitteessa.
378
00:39:13,804 --> 00:39:17,808
Jonkun pitää vartioida
ja vahtia nuotiota yöllä.
379
00:39:22,521 --> 00:39:23,730
Istu seuraani.
380
00:39:38,703 --> 00:39:39,746
Äiti.
381
00:39:39,830 --> 00:39:43,625
Millaista kuvittelet sen olevan?
382
00:39:51,633 --> 00:39:53,093
Minkä?
383
00:39:53,802 --> 00:39:56,972
"Sinne rakennan valtakuntani", hän sanoi.
384
00:39:59,349 --> 00:40:02,686
Vaarannamme henkemme päästäksemme sinne.
385
00:40:03,437 --> 00:40:04,730
Kerro siis.
386
00:40:05,897 --> 00:40:08,650
Millaiseksi valtakunnan kuvittelet?
387
00:40:14,322 --> 00:40:15,490
No tuota...
388
00:40:22,497 --> 00:40:23,915
Kuvittelen,
389
00:40:26,084 --> 00:40:31,590
että se on paikka, missä muistamme asiat.
390
00:40:33,675 --> 00:40:36,219
Asiat, joita oli ennen.
391
00:40:38,346 --> 00:40:40,098
Sen, keitä me olimme ennen.
392
00:40:42,517 --> 00:40:43,560
Ja sen,
393
00:40:45,395 --> 00:40:48,356
miten tiedon avulla voi parantaa asioita.
394
00:40:52,402 --> 00:40:53,820
Kuvittelen -
395
00:40:55,447 --> 00:40:57,574
sen olevan paikka,
396
00:40:59,367 --> 00:41:01,578
missä minä en ole omituinen.
397
00:41:04,414 --> 00:41:07,292
Voin auttaa siellä
rakentamaan jotain tärkeää,
398
00:41:08,335 --> 00:41:11,004
eikä minun tarvitse piileksiä.
399
00:41:14,758 --> 00:41:18,011
Jos isäsi rakentaa valtakunnan,
sinä olet prinsessa.
400
00:41:22,724 --> 00:41:24,267
Ei sellaista.
401
00:41:25,102 --> 00:41:28,146
Tekisin mitä vain auttaakseni häntä.
402
00:41:28,230 --> 00:41:30,816
Kuka minä olisin siellä?
403
00:41:32,526 --> 00:41:34,027
Olisit kuningatar.
404
00:41:38,490 --> 00:41:39,950
Enpä usko.
405
00:41:41,576 --> 00:41:43,495
Kuningas, joka näkee.
406
00:41:44,663 --> 00:41:47,416
Prinssi ja prinsessa myös.
407
00:41:48,792 --> 00:41:50,460
Minä en näkisi.
408
00:41:52,963 --> 00:41:54,840
Minä olisin omituinen.
409
00:41:56,425 --> 00:41:58,135
Se, jota sanotaan heikoksi.
410
00:41:58,218 --> 00:42:00,303
En antaisi kenenkään sanoa niin.
411
00:42:00,637 --> 00:42:02,097
Tiedän sen.
412
00:42:06,643 --> 00:42:11,440
Minulle on tärkeää päästä sinne.
413
00:42:12,524 --> 00:42:14,443
Mutta siinä ei ole kyse minusta -
414
00:42:15,527 --> 00:42:17,154
vaan meistä kaikista.
415
00:42:19,740 --> 00:42:23,034
Meidän on parempi siellä. Uskon niin.
416
00:42:32,711 --> 00:42:34,296
Levätään vähän.
417
00:42:36,423 --> 00:42:37,466
Hyvä on.
418
00:44:23,488 --> 00:44:25,782
Miekkani on kadonnut, Kofun.
419
00:44:25,866 --> 00:44:27,200
Jousipyssyni myös.
420
00:44:27,784 --> 00:44:29,578
- Maghra.
- Tutki vene, Jousi.
421
00:44:29,661 --> 00:44:31,079
- Chet, chet.
- Maghra.
422
00:44:31,163 --> 00:44:33,331
- Luulin, että toinen teistä valvoi.
- Tule.
423
00:44:33,415 --> 00:44:34,624
Niin valvoikin.
424
00:44:34,708 --> 00:44:36,084
Miten se tapahtui?
425
00:44:36,543 --> 00:44:38,920
Joku kävi täällä herättämättä meitä,
426
00:44:39,004 --> 00:44:41,214
- ettekä nähneet häntä.
- En tiedä.
427
00:44:42,340 --> 00:44:44,051
Kaikki on poissa.
428
00:44:45,052 --> 00:44:47,429
- Auta. Meidän pitää lähteä.
- Kävele.
429
00:44:47,512 --> 00:44:48,638
Emme voi lähteä.
430
00:44:48,722 --> 00:44:49,973
Pakko.
431
00:44:51,016 --> 00:44:54,478
Meiltä vietiin vain aseet. Ne voi korvata.
432
00:44:54,561 --> 00:44:56,354
Minulta puuttuu jotakin.
433
00:44:57,147 --> 00:44:58,231
Mitä?
434
00:44:58,315 --> 00:45:02,235
Pehmeä, nyrkin kokoinen pussukka.
435
00:45:02,319 --> 00:45:03,695
Mitä siinä oli?
436
00:45:03,779 --> 00:45:07,365
Jotakin minulle tärkeää.
Ainoa isältäni jäänyt esine.
437
00:45:07,449 --> 00:45:10,118
Ainoa yhteyteni häneen. Se on...
438
00:45:10,202 --> 00:45:13,914
Se on korvaamaton!
Meidän täytyy löytää se.
439
00:45:13,997 --> 00:45:16,583
- Mitä nyt?
- Se on tärkeä.
440
00:45:18,126 --> 00:45:19,836
Kuuntele...
441
00:45:19,920 --> 00:45:21,380
Voisitko...
442
00:45:21,463 --> 00:45:24,549
Älä kysele, vaan auta etsimään se.
443
00:45:26,176 --> 00:45:29,012
Olemme aseettomia, rakkaani.
444
00:45:29,721 --> 00:45:32,516
Yöllinen kävijä voi palata.
445
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
Noidanetsijä väijyy jossakin.
446
00:45:35,060 --> 00:45:36,812
Hän löytää meidät, jos viivymme.
447
00:45:36,895 --> 00:45:38,480
Pidetään kiirettä.
448
00:45:40,440 --> 00:45:44,778
En osaa puhua suhteestani isääni.
449
00:45:44,861 --> 00:45:46,113
Se on monimutkaista.
450
00:45:46,571 --> 00:45:49,074
Sinä jos joku ymmärrät sen.
451
00:45:56,581 --> 00:46:00,794
Salaisuuteni ovat suojelleet meitä.
452
00:46:01,336 --> 00:46:04,715
Olet salannut ne suojellaksesi meitä.
453
00:46:06,508 --> 00:46:08,135
Auta ymmärtämään se.
454
00:46:08,802 --> 00:46:13,056
Auta vaarantamaan lapsemme,
sillä en keksi selitystä sille.
455
00:46:14,599 --> 00:46:15,809
Tiedän.
456
00:46:17,853 --> 00:46:20,897
Mikä on noin tärkeää, mutta et kerro sitä?
457
00:46:22,482 --> 00:46:23,692
- Teen sen.
- Ei.
458
00:46:24,776 --> 00:46:25,861
Haniwa.
459
00:46:26,445 --> 00:46:28,530
Hän tietää kaiken, mitä kysyt.
460
00:46:29,281 --> 00:46:30,490
Etsin sen.
461
00:46:31,491 --> 00:46:34,077
Jokirosvot olisivat ehtineet jo kauas.
462
00:46:34,161 --> 00:46:35,787
Opayoleja voi olla satoja.
463
00:46:35,871 --> 00:46:37,622
He eivät näe tuloani.
464
00:46:37,706 --> 00:46:40,459
Olimme onnekkaita,
kun pääsimme noidanetsijää pakoon.
465
00:46:41,084 --> 00:46:42,669
Hyvin onnekkaita.
466
00:46:42,753 --> 00:46:44,671
Nytkö taistelemme aseitta?
467
00:46:44,755 --> 00:46:47,174
En ehdota taistelua.
468
00:46:48,050 --> 00:46:49,176
Kuka sen veikin...
469
00:46:49,843 --> 00:46:52,054
Jos hän ei tiedä minusta,
hän ei voi taistella.
470
00:46:52,137 --> 00:46:55,682
Emme tiedä, kuka se oli.
Yritetään selvittää...
471
00:46:55,766 --> 00:46:57,225
Minä tiedän.
472
00:46:59,311 --> 00:47:02,481
- Mitä?
- Tiedän, kuka tavaramme vei.
473
00:47:04,191 --> 00:47:06,568
- Mistä puhut?
- Katso.
474
00:47:09,279 --> 00:47:12,115
Mitä nyt? Mitä te näette?
475
00:47:26,671 --> 00:47:28,632
Kerro. Mikä siellä on?
476
00:47:32,302 --> 00:47:33,345
Kerro.
477
00:47:47,275 --> 00:47:48,819
Hetki on koittanut.
478
00:47:49,444 --> 00:47:51,571
Uutinen lady Anin tapauksesta on levinnyt.
479
00:47:51,655 --> 00:47:54,658
Kansa osoittaa mieltään,
koska tapoitte lordeja.
480
00:47:54,741 --> 00:47:56,451
Alemmalla muurilla osoitetaan mieltä.
481
00:47:57,244 --> 00:48:00,372
En tiedä, miten kauan
palatsin vartijat kestävät.
482
00:48:07,587 --> 00:48:08,880
Kuningattareni?
483
00:48:11,717 --> 00:48:13,093
Mitä nyt tapahtuu?
484
00:48:15,053 --> 00:48:17,180
Loput lordit kokoontuvat.
485
00:48:17,264 --> 00:48:20,559
Jos he voittavat väkijoukon puolelleen,
kuka tietää, miten käy.
486
00:49:38,595 --> 00:49:43,392
Isä, jonka voiman tunnemme,
vaikkemme sitä voi koskea.
487
00:49:47,020 --> 00:49:48,563
Hyväksyn kohtaloni.
488
00:49:50,107 --> 00:49:52,401
Kiitos siitä, että sain valita hetken.
489
00:51:51,436 --> 00:51:55,232
Jerlamarel,
et saapunut luokseni, rakkaani.
490
00:51:56,566 --> 00:51:58,276
Minä tulen sinun luoksesi.
491
00:53:26,073 --> 00:53:27,991
Tekstitys: Kati Karvonen