1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 تا فستیوال(جشن) چندروز راه هست 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 کوفن، قراره دنیا رو ببینیم 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 شاهد باشید! ما جادوگرانی برایِ سووزاندن آورده ایم 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 ساحره یاب ما رو پیدا نکرده ولی پیامش منتشر شده 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 کوفن کجاست؟ 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 !کمک! هانیوا 7 00:00:19,061 --> 00:00:22,022 کوفن یه پیغام نوشته- اون کلمات رو چطور بلدی؟- 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 اینا دانشِ درونِ جعبه ـست مامان 9 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 ما بازش کردیم ما خوندن و نوشتن رو یاد گرفتیم 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,041 و همه یِ کتابهایی که به جا گذاشته بود رو خوندیم 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 !پسرت 12 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 یک پیغام 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 اون در جهتِ رودخانه از ده ها دره یِ مختلف رد میشه 14 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 اخباری از سان گریو هست عالیجناب 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 قضیه تموم نشده 16 00:00:43,919 --> 00:01:13,919 ..:: ترجمه از آنجــــــــــــل ::.. ..:: Angel ::.. 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 !چت چت 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 !چت چت چت 19 00:01:56,432 --> 00:02:46,432 lililili به کانالِ تلگرامِ مترجمین این سریال بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 20 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 !اونا بالاخره اومدن سراغِ جادوگرها 21 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 قبل از اینکه بیایم اینجا 22 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 یک شانس داشتیم که جادوگرها رو لو بدیم 23 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 ولی اونا همتون رو طلسم کردند 24 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 حالا وقتشه که توبه کنید 25 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 !بیاید خودمون رو از شرِّ اونا خلاص کنیم 26 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 اونا کسانی هستند که باید برایِ خطری که امروز باهاش مواجه هستیم سرزنش بشن 27 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 !و باید بابتش جواب پس بدن 28 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 همه میدونن 29 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 ...که شما 30 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 !کلِّ این مدت دشمنِ واقعیِ ما بودید 31 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 !نگهشون دارید!نذارید برن 32 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 !نذارید برن 33 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 ما اونا رو بعنوانِ معامله ای برایِ زندگیمون استفاده میکنیم 34 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 !من گرفتمش!گرفتمش 35 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 !عقب بمونید !اون جادوگر گلویِ من رو گرفته 36 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 باید همین الآن بریم 37 00:03:31,620 --> 00:03:33,060 اونا رو ببر پیش رودخانه پیش رودخانه 38 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 !بذارید شیاطین برن- !آرکا- 39 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 !به زودی از شرشون خلاص میشیم 40 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 !ماتال 41 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 برو 42 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 باهاشون برو.زنده بمون 43 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 دوستت دارم 44 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 ماتال 45 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 اون داره چیکار میکنه؟ 46 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 بو؟ 47 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 منم باهاتون میام 48 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 !با من بیاید! دنبالم کنید 49 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 کوفن 50 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 تو به هیچ دردِ من نمیخوری 51 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 بذار من برم 52 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 اون لیاقتشه که بمیره 53 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 نه 54 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 نه 55 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 اگه من واقعاً یک شیطان بودم یه لذتِ عظیم میبُردم 56 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 ولی ما همچین قبیله ای نیستیم 57 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 من تاماکتی جون هستم 58 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 سرکرده یِ ساحره یاب هایِ ملکه کِین و نگهبانانِ مقدسِ پایان 59 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 بالاخره ساحره یاب تو اومدی تا ما رو نجات بدی 60 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 زانو بزن 61 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 چی؟ 62 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 همتون 63 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 ...بخاطرِ زندگی هاتون 64 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 فرزندانِ جرلامارل رو تسلیم کنید... 65 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 ما آلکنی ها مردمِ خوبی هستیم 66 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 مردمِ ساکتی هستیم 67 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 ...خواهش میکنم 68 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 ساحره یاب، خواهش میکنم 69 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 اون ساحره ها رفتن 70 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 ...تا وقتی که مغایرش اثبات بشه 71 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 همتون ساحره هستید... 72 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 !نگهبانِ مقدس 73 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 !گدر بکس هستم 74 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 !جادوگرها، اونا فرار کردن 75 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 !دنبالِ من بیاید 76 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 وایسا، اینجا بن بست ـه 77 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 نه پسرم، اینجا جاییه که میریم پایین 78 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 ببین 79 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 بابا 80 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 تو اینکارو کردی؟ تنهایی؟ 81 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 هرکاری که جرلامارل بتونه بکنه منم میتونم، فقط بزرگتر 82 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 این چی هست؟ چی زیرمونه؟ 83 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 آزادی، مامان 84 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 بابا یه قایق درست کرده 85 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 پسرم 86 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 کی اینکارو کردی؟ 87 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 وقتی که میتونستم 88 00:07:55,133 --> 00:07:56,819 تعجب میکنید بدونید که چه کارایی میتونید 89 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 قبل از اینکه صبح ها چشماتون باز بشه انجام بدید 90 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 چرا؟ 91 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 مثلِ خودت منم امیدوار بودم این روز هیچوقت فرانرسه 92 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 ولی براش آماده شدی؟ 93 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 بله، آماده شدم و بخاطر همین زنده میمونیم تا فردا رو ببینیم 94 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 ...اونایی که فرار کردن 95 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 یکیشون یه معمار(سازنده) بوده؟ 96 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 بله، بله، یه خیلی حرفه ای 97 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 رد بشید 98 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 بابا- میدونم، میتونم صداشون رو بشنوم- 99 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 شمشیرم رو بده من 100 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 اونا جلو هستند هر دوطرف 101 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 در سکوت سفر میکنیم 102 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 ...یک عمره که من 103 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 دنبالِ شما بودم... 104 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 من وقتی که شما متولد شدید اونجا بودم 105 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 من اولین گریه هایِ شما رو شنیدم 106 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 و از اونموقع زندگیم رو وقفِ دوباره پیدا کردنِ شما کردم 107 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 من به خیلی از زندگی ها پایان دادم تا به شما برسم 108 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 ...و حالا 109 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 بعدش چی؟... 110 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 نزدیکِ اینجا، یک روستا پُر از خویشاوندانتون هست که 111 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 همشون زانو زدند و برایِ بخشش من التماس میکنند 112 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 شاید شما بتونید براشون بخریدش (بخششم رو) 113 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 حرف بزنید 114 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 بذارید صداتون رو برایِ اولین بار بعد از اون زمان که 115 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 ناله یِ نوزادی میزدید بشنوم 116 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 خودتون رو آشکار کنید 117 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 و بذارید شما رو تا ملاقاتِ ملکه ـتون همراهی کنم 118 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 ...اینکارو بکنید 119 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 تا دهکده زنده بمونن... 120 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 نه؟ 121 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 !کمک 122 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 !نه 123 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 !بابا- ماگرا- 124 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 وایسا ماما 125 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 !نه 126 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 !مامان 127 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 !برید 128 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 !آرکا 129 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 چی پایینِ رودخانه ـست؟ 130 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 میتونیم بریم دنبالش؟ 131 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 من خیلی سریع فرار کردم 132 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 چی درمقابلِ ماست؟ 133 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 شاید بتونی نجات پیدا کنی 134 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 آب هایِ باز، آب هایِ عمیق 135 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 اونا بسرعت حرکت خواهند کرد 136 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 شما نمیتونید بگیریدشون 137 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 کمکم کنید 138 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 بفرما، این برات تو زمان صرفه جویی میکنه (مرگت رو سریع میکنه) 139 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 برگردید به دهکده همشون رو بکشید 140 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 هرالد 141 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 پیغام برایِ ملکه کِین 142 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 جادوگرها فرار کردند 143 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 تاماکتی جون خبری فرستاده 144 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 جایِ جادوگرها رو پیدا کرده؟ 145 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 بله، ولی فعلاً اونا از دستش فرار کردن 146 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 دوباره از دستش فرار کردن؟ 147 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 چطور؟- نمیگه- 148 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 آها، پس باید حدس بزنیم 149 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 یا از خودمون در بسازیم 150 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 بانو اَن 151 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 وقتی آتشِ خدا پوست هایِ ما رو میسوزونه تو خدا رو مقصر میدونی یا خودت رو؟ 152 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 هیچکدام ملکه یِ من 153 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 خدمتکارم رو مقصر میدونم که روم سایه ننداخته 154 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 خدایان مقصر دانسته نمیشوند کسی هم شما رو مقصر نمیدونه 155 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 ولی شاید این خبر یعنی تاماکتی جون باید برگرده خونه 156 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 نه نه نه نه نه نه 157 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 ولی برایِ غلبه بر چنین سَفر و مأموریتی تاماکتی جون به سربازانِ بیشتری نیاز داره 158 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 ...عالیجناب، خواهش میکنم 159 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 بیشتر بفرستید همشون رو بفرستید 160 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 اونا مادران و پدرانی هستند 161 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 همسران و فرزندانی 162 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 و دختران و پسرانی هستند 163 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 خانواده هاشون از غیابشون زجر کشیدن 164 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 ...اونا از این جنگِ بی ثمر خسته هستند 165 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 این فرایِ درکِ اوناست 166 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 ماشین هایِ مقدس هم درحال نالیدن هستند عالیجناب 167 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 خودِ خدایان هم اینو نمیفهمند 168 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 اووه، ولی شما میفهمید که خدایان چی دارن میگن؟ 169 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 !بله! اونا میگن "بسه!" بسه 170 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 ...اینجا 171 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 در قانونِ اساسیِ باستانی ـمون میگه 172 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "و فرمانده باید پارلمان را حکومت کند" 173 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 ".و فرمانده باید تا مرگ حکومت کند" 174 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 من که حسِّ بیماری نمیکنم 175 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 عالیجناب مردمِ پایان این رو دارن میگن 176 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 درحالیکه دارید مثلِ زیراندازِ مناجات دهنشون رو سرویس میکنید 177 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 رُک و پوست کنده شما یک نسل ـه که دارید جادوگرها رو دنبال میکنید 178 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 هنوزهم هیچکدومشون پیدا نشدن 179 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 شما لشکرِ ما رو قربانی کردید 180 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 بیت المالمون رو خالی کردید :) 181 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 هنوز هم هیچ سندی از قدرتِ شیطانی نیست 182 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 ...فقط 183 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 مَردی که زمانی دوست داشتید... که ازتون فرار کرده 184 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 میگن ما ملتی هستیم که توسطِّ یک قلبِ شکسته اداره میشه 185 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 یک پیغام از جرلامارل 186 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 یک پیغام که باید به بچه ها وقتی که آماده بودن ما رو ترک کنند داده بشه 187 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 این یه پیغامِ چشمی هست 188 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 بازم از شگفتی هایِ جرلامارل؟ 189 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 بهش قول دادم 190 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 که زودتر از وقتی که آمادگیش رو داشته باشن بهشون ندمش 191 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 این آخرین پیغامی ـه که از اون دارم 192 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 آخرینِ قول هایِ من به اون 193 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 مطمئنیم دیگه؟ 194 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 بله، مطمئن 195 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 ادامه بده 196 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "...فرزندانِ عزیزم" 197 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 رودخانه شروعِ 198 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 اولین گام از سفرِ طولانی ـتون به سمتِ من ـه 199 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 رودخانه رو تا ارغوان دنبال کنید 200 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 "جاده یِ ارغوانِ کبیر 201 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 جاده یِ ارغوان واقعیه 202 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 سپس جاده یِ ارغوان را به سمتِ" "خانه یِ روشنایی دنبال کنید 203 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 اونجا من یک پادشاهیِ جدید میسازم 204 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 یک نورِ روشنِ درخشان در دنیایِ تاریکی 205 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 و یک روز به سراغِ من می آیید و چیزی که من میدونم رو میفهمید 206 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 و این دانش را به سمتِ تاریکترین گوشه هایِ "زمین حمل میکنید 207 00:23:56,219 --> 00:23:58,939 ".آنهایی که چشمِ دیدن دارند باید مرا دنبال کنند"- "چشمِ دیدن دارند باید مرا دنبال کنند..."- 208 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 که چی؟ ما فقط باید رودخانه رو دنبال کنیم؟ چقدر دیگه؟ 209 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 اون برامون نشانه هایی میذاره 210 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 ما از پسش برمیایم- برمیایم؟- 211 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 مگه چه انتخابِ دیگه ای داریم؟ 212 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 ما یک انتخاب داریم 213 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 به من گوش کنید 214 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 منو ببینید 215 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 هرچی سفر بیشتر طول بکشه 216 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 چالش هایش جان فرسا تر میشن 217 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 و بیشتر کسانی رو که دارن تحملش میکنن رو تغییر میده 218 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 ...یک سفر مثلِ این یکی 219 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 اونایی از ما که بتونن ازش جونِ سالم به در ببرن 220 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 میترسم اونطرفش دیگه برایِ همدیگه غیرقابلِ شناسایی بشن 221 00:25:04,223 --> 00:25:19,223 lililili اطلاع از آخرین ترجمه ها در کانال تلگرامِ ما lililili lilili @AngelicaSub lilili 222 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 اگه ما دیگه خودمون رو نشناسیم اون خانه یِ روشنایی چه جور 223 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 جوابی برایِ هرکدوممون خواهد داشت؟ 224 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 من به هرچیزی که رأیِ ـمون بهش برسه پایبندخواهم بود ولی باید اینو بشنوید 225 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 ما یه انتخاب داریم که جوری که هستیم زندگی کنیم 226 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 میتونیم یکم از ساحره یابی که قطعاً درحالیکه داریم صحبت میکنیم 227 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 داره به تعقیبش ادامه میده فاصله بگیریم 228 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 و میتونیم از هرجایی که ممکنه رَدِّمون رو بزنه ...خیلی دور بشیم 229 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 و بسادگی و ساکت و با همدیگه 230 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 زندگیمون رو بکنیم 231 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 مامان، نمیدونم که تا وقتی که بفهمم از کجا اومدم دیگه میتونم 232 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 بفهمم واقعاً کی هستم یا نه 233 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 و تا وقتی که جرلامارل رو نشناسم نمیتونم اینو بفهمم 234 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 و تو؟ 235 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 من فکر نمیکنم که قرار بوده من کسی باشم که از دنیا مخفی میشه 236 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 من فکر نمیکنم بخوام کسی باشم که از حقیقت صرفنظر میکنه 237 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 چون میترسم که حقیقت چه معنایی ممکنه بده 238 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 میفهمم 239 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 میشه رأی گیری کنیم؟ 240 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 همه یِ اونایی که موافقِ ترکِ رودخانه و پیدا کردنِ پناهگاه هستند 241 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 چت چت 242 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 چت چت 243 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 اونایی که موافقِ دنبالِ رَدِّ جرلامارل رفتن هستند 244 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 چت چت- چت چت- 245 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 چت چت 246 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 هنوز هم یک رأی مونده که گرفته بشه 247 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 نه- ما یک قبیله ایم هانیوا- 248 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 ما یک قبیله هستیم 249 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 ما 250 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 کسانی که از همون ابتدا با همدیگه بودیم 251 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 من با پاریس موافقم 252 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 در حالِ حاضر ما تمام کسانی هستیم که از آلکنی ها باقی موندن 253 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 بو لاین هم همینطور (عضوی از قبیله ـست) 254 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 آلکنی ها میخواستن ما رو بدن به ساحره یاب 255 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 تا زندگیِ خودشون رو نجات بدن 256 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 اونا کاری که کردن رو کردن 257 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 ولی همچنین بهت آموزش دادن، غذا دادن 258 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 و دوستت داشتند و تو را دوست پنداشتند 259 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 اونا زندگیشون رو آواره کردن تا زندگیِ تو رو نجات بدن 260 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 و در اولین شانسی که پیدا کردن به هممون خیانت کردن 261 00:28:08,346 --> 00:28:10,742 اینجا رویِ این قایق شش نفر هستیم و رأیِ همه باید شنیده بشه 262 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 نه 263 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 اون کاملاً هیچ ربطی به قضیه نداره 264 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 هانیوا 265 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 من به دنبالِ رودخانه رفتن رأی میدم 266 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 من رأی ـم با هانیوا و کوفن ـه 267 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 ...آرکا، ماتال، و مادرم 268 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 دیگه بقدری قربانی دادیم که الآن نباید متوقف بشیم 269 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 پس تصمیممون گرفته شد 270 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 !ژنرال 271 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 گزارش 272 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 خبرایِ خوب ژنرال 273 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 ما معتقدیم زمینِ مقابل خطرناکه ولی ممکنه قابلِ عبور باشه 274 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 درحالیکه ما داریم اونجا رو بررسی میکنیم هنگ ـمون به بیش از نیم روز توقف نیاز نداره 275 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 هیچکس توقف نمیکنه تازمانی که یا هممون مُرده باشیم 276 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 یا فرزندانِ جرلامارل رو پیدا کنیم مفهومه؟ 277 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 مفهومه- خوبه- 278 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 !پس حرکت کنید 279 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 پس باید ملکه کشته بشه 280 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 یک خدا؟ 281 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 اینجا کی دیگه اینو باور داره؟ 282 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 چیزی که ما باور داریم مهم نیست 283 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 خیلی از مردمِ دیوارهایِ پایینتر هنوز بر این باور هستند 284 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 ...اگه خداشون رو - خداشون رو عزل کنیم، اونا شورش میکنن- 285 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 ما سرباز داریم- خیلی کم- 286 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 پس ما نباید کسانی باشیم که اون رو عزل میکنن 287 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 اگه حتی ما هم از انجامش میترسیم کی دیگه ممکنه اینکارو بکنه؟ 288 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 برایِ کشتنِ خدا، یک نفر باید باید داوطلبِ خدایی بشه 289 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 مرگِ اون نباید هیچ درگیری و خون یا اسلحه ای به همراه داشته باشه 290 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 هیچگونه اثری از دستِ انسان نباید باشه 291 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 و اونموقع مردمِ دیوارهایِ پایینتر 292 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 اینو میشنون که ملکه ـشون با مداخله یِ الهی به پایین کشیده شده 293 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 و اونموقع میگن "این عدالت بوده" 294 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 من خیلی بخشنده ام 295 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 میتونیم مناجات کنیم 296 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 من فقط برایِ حقیقت مناجات میکنم 297 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 تو چی میشنوی؟ 298 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 پچ پچ هایِ جدیدی درموردت هست 299 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 کی پچ پچ میکنه؟ بانو ان؟ فرمانروا دون؟ 300 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 بله، و دیگران 301 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 بهم اسم بده 302 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 همشون ملکه یِ من 303 00:31:20,596 --> 00:31:23,930 تنها آنان که چشمِ دیدن دارند باید مرا دنبال کنند 304 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 چرا اینکارو کردی؟- چه کاری؟- 305 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 تو هیچ دلیلی برایِ اینکه جایی که ما میریم بیای نداری 306 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 اگه برخلافِ ما رأی میدادی مجبور نبودی بیای 307 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 اونا مُردن 308 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 همه مُردن 309 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 دیگه کجا میخوام برم آخه؟ 310 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 بازم، بازم راهِ سخت تر رو انتخاب کردی 311 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 راهِ خطرناک تر رو، چرا؟ 312 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 من تو و خواهرت رو خیلی خوب نمیشناسم 313 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 اونطوری که بقیه رو تویِ دهکده میشناختم نمیشناسم 314 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 چون ما تنها کسانی بودیم که نمیتونستی جاسوسی ـمون رو بکنی 315 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 من میدونم که تو یه سایه ای 316 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 ...شاید همه یِ رازهاتون رو ندونم 317 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 ولی خشمِ خواهرت هیچوقت برایِ کسی... یک راز نبوده 318 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 ...این رأی رو دادم چون 319 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 نمیدونم چه فرقی میکنه ولی امروز دیگه نمیخوام بجنگم 320 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 اون خشمگین نیست 321 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 منظورم اینه که از تو خشمگین نیست 322 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 ببین، این قضیه فقط براش زیادی بزرگه و اون داره تمام تلاشش رو میکنه 323 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 و گاهی این تلاش در قالبِ خشم بیرون میاد 324 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 برایِ تو هم سخت نیست؟ 325 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 ممنون که سعی کردی باهام صحبت کنی 326 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 الآن دیگه دوست دارم تنها باشم 327 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 هی، کمک میخوای؟ 328 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 بله، من اینا رو ساختم 329 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 که بدیم به بو- خیلی خب- 330 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 این برایِ تو و هانیوا 331 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 باید برایِ امشب توقف کنیم 332 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 اون باید پیشِ یه آتش استراحت کنه 333 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 بله 334 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 تو خوبی؟ 335 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 تا حالا هیچوقت اینطوری باهام صحبت نکرده بوده 336 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 بله، باهام جر و بحث کرده بوده 337 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 ...خیلی وقت ها باهام مخالفت کرده ولی 338 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 این یکی فقط یه چیز خیلی متفاوت بود... 339 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 اگه رأی مساوری میشد و من اون مساوی رو در مخالفت با اون میشکستم 340 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 حقیقتش نمیدونم چه کاری ممکن بود بکنه 341 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 ما کلِّ زندگیشون به اونا گفتیم که کسی که هستند رو مخفی کنن 342 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 بهشون گفتیم که اینکه کسی بفهمه ایمن نیست 343 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 ما هیچوقت واقعاً نمیدونستیم اونا باید چه کسانی باشن 344 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 چطور خودشون باید بدونن؟ 345 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 ...شاید تویِ این رودخانه که پیش بریم 346 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 اونا برایِ فهمیدنِ این قضیه آزادتر بشن... 347 00:35:22,699 --> 00:35:23,699 هوم؟ 348 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 عالیجناب؟ خدمتکارتون دعوتِ من رو رسوندن؟ 349 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 البته که رسوندن بانو ان، البته که رسوندن 350 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 عالیجناب، خوش اومدید 351 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 بویِ سکس و صدایِ پرنده هایِ آوازخوان 352 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 ترکیبِ الهی 353 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 و همونطور که در دعوت نامه ـم بهتون گفتم 354 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 یک لذتِ خاص براتون دارم 355 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 همه دعوت نشدن، همین الآن برید 356 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 یک موسیقیِ جدید، یک پرنده یِ جدید 357 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 شما تنها کسی خواهید بود که درونِ دیوارهایِ قصر اون رو خواهید شنید 358 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 و چه کسی میمونه تا لذت ـم رو تقسیم کنیم؟ 359 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 من هستم عالیجناب 360 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 با اجازه ـتون 361 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 اوه، البته فرمانروا دون؛ میدونستم که شما خواهید بود 362 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 ما فکر میکنیم که پرنده یِ جدید توسطِّ طوفان از مسیر منحرف شده 363 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 مَردِ تله دارِ من، صدایِ آوازش رو تویِ درختانِ سیب شنیده و تونسته گیرش بندازه 364 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 خب پس به اون مَرد پاداش داده خواهد شد 365 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 همچنین شما بانو ان و شما فرمانروا دون، که به فکرِ من بودید 366 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 و مهمانِ جدیدمون اینجاست 367 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 موسیقی(آوازی) نمیشنوم 368 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 به من گفته شده که این پرنده یِ خاص فقط وقتی که اون رو در دست بگیرید میخونه 369 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 اولین دستی که اون رو نگه میداره دستِ شما خواهد بود 370 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 ...خب 371 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 پس دربِ قفس رو باز کنید فرمانروا دون 372 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 پرنده ها معمولاً بین انسان ها ورجه وورجه میکنن و تکون میخورن من که صدایِ حرکتی نمیشنوم 373 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 شاید نترسیده 374 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 و منم نترسیدم 375 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 میدونید، پارلمانِ کاملِ من با مرگم موافقت کردن 376 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 کلِّ این شهرِ فاسد میخواد که من بمیرم 377 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 خب تصمیمم این بود که من برایِ این شهر نمیمیرم این شهر برایِ من میمیره 378 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 تو میتونی اولین نفر باشی 379 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 خیلی خب 380 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 فاصله یِ خوبی رو سفر کردیم 381 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 تا وقتی که از سحرگاهان حرکت رو ادامه بدیم مشکلی برامون پیش نمیاد 382 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 یکیمون باید شب بیدار بمونه تامراقب باشه و آتش رو روشن نگه داره 383 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 پیش من بشین 384 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 ...مامان 385 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 بهم بگو فکر میکنی چطوری خواهد بود؟ 386 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 چی چطوری خواهد بود؟ 387 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 همونجایی که میگه "من در آنجا پادشاهی ـم را خواهم ساخت" 388 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 ما هممون قراره خودمون و جونمون رو به خطر بندازیم تا به اونجا برسیم 389 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 پس بهم بگو 390 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 تصور میکنی که این پادشاهی چگونه خواهد بود؟ 391 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 ...خب 392 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 ...تصور میکنم که 393 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 ...جایی خواهد بود که هممون همه چیز رو درموردِ اینکه زمانی 394 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 اوضاع برامون چگونه بوده یادمون میمونه 395 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 درموردِ اینکه چه کسانی بودیم 396 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 ...درموردِ 397 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 اینکه چطور از اون دانش استفاده کنیم تا حالا دیگه اوضاع رو بهتر کنیم 398 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 ...من تصور میکنم 399 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 ...جایی خواهد بود که 400 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 من دیگه آدم عجیبه نخواهم بود 401 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 ...جایی که میتونم کمک کنم چیز مهمی ساخته بشه 402 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 و بدونِ اجبار برایِ مخفی کردنِ اینکه چه کسی هستم ... اینکار رو انجام بدم 403 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 اگه پدرت برایِ خودش یه پادشاهی بسازه تو پرنسس ـش میشی 404 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 اینطوری نیست 405 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 من هرکاری که اون ازم بخواد میکنم و هرطوری که بتونم کمک میکنم 406 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 و من تویِ این پادشاهی چه کسی خواهم بود؟ 407 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 تو ملکه ـش خواهی بود 408 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 اینطور فکر نمیکنم 409 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 ...یک پادشاه با بینایی 410 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 یک پرنس و پرنسسِ با قدرتِ نور(بینایی)... 411 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 من کسی خواهم بود که این قدرت رو ندارم (نابینا هستم) 412 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 من آدم عجیبه خواهم بود 413 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 همونی که میگن ضعیفه 414 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 من هیچوقت به کسی اجازه نمیدم همچین چیزی بگه 415 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 میدونم اجازه نمیدی 416 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 این برام مهمه که به این مکان برسم 417 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 ولی بخاطرِ خودم نیست 418 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 بخاطرِ هممون ـه 419 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 ما هممون اونجا بهتر خواهیم بود من واقعاً اینو باور دارم 420 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 هممون باید یکم استراحت کنیم 421 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 خیلی خب 422 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 کوفن، شمشیرم گمشده 423 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 کمانِ من هم همینطور 424 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 ماگرا- قایق، یه سَر به قایق بزنید- 425 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 چت چت- ماگرا- 426 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 فکر کردم یکیتون کلِّ شب بیدار بودید- بیا- 427 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 بیدار بودیم- بیا- 428 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 پس این چطور اتفاق افتاده؟ 429 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 یکی اومده تویِ اردوگاهمون و هیچکدوممون رو بیدار نکرده و 430 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 هیچکدومتون هم ندیدینش؟- نمیدونم- 431 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 الآن دیگه همش گمشده، مگه نه؟ 432 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 کمکم کن، باید بریم- خیلی خب، برو- 433 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 نمیتونیم بریم 434 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 باید بریم 435 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 تمامِ چیزهایی که دزدیده شده سلاح بوده چیزی نیست که نشه جایگزینش کرد 436 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 منم یه چیزی رو گم کردم- بیا- 437 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 چی گم کردی؟ 438 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 یه کیسه کوچیکه، نرم ـه اندازه یِ یه مُشت ـه 439 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 تویِ کیسه چی هست؟ 440 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 یه چیزی که خیلی برام مهمه تنها چیزیه که از پدرم برام مونده 441 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 ...تنها ارتباطِ من با اون. اون- خیلی خب- 442 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 اون قابل جایگزینی نیست! باید بفهمیم کجا رفته !باید پسش بگیریم 443 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 ولی مامان چیه؟- مهمه- 444 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 ...ماگرا، گوش کن 445 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 ...خواهش میکنم میشه فقط 446 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 ازم نخوای چیز بیشتری بگم؟ فقط بهم کمک کن پیداش کنم 447 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 عشقم، ما غیرمسلح هستیم 448 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 هرکی که دیشب اومده ممکنه برگرده 449 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 و ساحره یاب یه جایی اون بیرون کمین کرده 450 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 اگه زیاد بمونیم پیدامون میکنه 451 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 پس باید عجله کنیم 452 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 پدرم، ارتباطم با اون چیزی نیست که بدونم چطور باید درموردش صحبت کنم 453 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 پیچیده ـست 454 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 و بین همه یِ افراد فکر میکنم تو یکی درک میکنی 455 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 هر رازی که ازت مخفی کردم برایِ محافظت از خودمون بوده 456 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 هر رازی هم که تو از من مخفی کردی برایِ محافظت از خودمون بوده 457 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 لطفاً بهم کمک کن اینو درک کنم 458 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 لطفاً بهم کمک کن درخطر قرار دادنِ بچه هامون .در این موقعیت رو توجیه کنم، چون نمیتونم 459 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 میدونم 460 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 چه چیزی ممکنه اینقدر مهم باشه و بازم ازش حرفی نزنی؟ 461 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 من اینکارو میکنم- نه- 462 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 هانیوا 463 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 اون همین الآنم هرچیزی که داری ازش میخوای رو میدونه 464 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 من برات پیداش میکنم 465 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 اگه دزدانِ رودخانه بوده باشن نصفِ روز فاصله دارن 466 00:46:34,161 --> 00:46:35,847 اگه اوپایول هم بوده باشه که ممکنه صدها نفر باشن 467 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 صدها نفر از اونا اومدنِ من رو نمیبینن 468 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 میدونی چقدر شانس آوردیم که از ساحره یاب فرار کردیم؟ 469 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 خیلی خوش شانس بودیم 470 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 یه مبارزه یِ دیگه و حالا بدونِ سلاح؟ 471 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 من که نمیگم مبارزه کنیم بابا 472 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 ...هرکی برش داشته باشه 473 00:46:49,843 --> 00:46:52,113 چطور میتونه در حالیکه اصلاً نمیدونه من اونجام باهام مبارزه کنه؟ 474 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 و بعلاوه ما حتی نمیدونیم اونا کی هستند ...باید حداقل سعی کنیم بفهمیم 475 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 من فکر میکنم که میدونم 476 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 چیه؟- من فکر میکنم که میدونم کی وسایلمون رو برداشته- 477 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 درموردِ چی داری حرف میزنی؟- لطفاً نگاه کن- 478 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 چیه؟ چی میبینید؟ 479 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 بهم بگو، چیه؟ 480 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 بهم بگو 481 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 وقتشه ملکه یِ من 482 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 خبرِ اتاقِ پذیراییِ بانو ان پخش شده 483 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 تظاهرات در اعتراض به شما که چند فرمانروایِ محبوب رو کشتید 484 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 در دیوارهایِ پایینتر شروع شده 485 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 نگهبانِ قصر اونا رو در ساحل نگه میداره ولی اینکه چه مدت میتونه نگه داره رو نمیدونم 486 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 ملکه یِ من؟ 487 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 بعدش چی میشه؟ 488 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 فرمانرواهایِ باقیمانده درحالِ تشکیلِ جلسه هستند 489 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 اگه اعتمادِ جمعیت رو جلب کنند نمیشه گفت چه کاری ممکنه بکنن 490 00:48:21,054 --> 00:49:31,564 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 491 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 پدر، ای کسیکه قدرتش را حس میکنیم ...ولی نمیتوانیم لمس کنیم 492 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 من تقدیرم را قبول میکنم... 493 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 از تو تشکر میکنم که میتوانم ساعتش را انتخاب کنم 494 00:50:06,427 --> 00:50:36,427 ..:: ترجمه از آنجــــــــــــل ::.. ..:: Angel ::.. 495 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 جرلامارل، تو به دنبالِ من نیومدی عشقم 496 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 پس من میام پیشِ تو 497 00:51:58,816 --> 00:52:28,816 lililili اطلاع از آخرین ترجمه ها در کانالِ تلگرامِ ما lililili lilili @AngelicaSub lilili