1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Der er et par dages march til festivalen.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Kofun. Vi skal se verden.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Se! Vi har hekse med til bålet.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Heksejægeren har ikke fundet os,
men hans budskab har vundet udbredelse.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Hvor er Kofun?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Hjælp! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
JEG ER I LIVE
FØLG STIEN
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
- Kofun har skrevet en besked.
- Hvor kender du ordene fra?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Det er viden fra kassen, mor.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Vi åbnede den.
Vi har lært at læse og skrive.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
Og vi har læst alle de bøger,
han efterlod.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Din dreng!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
En besked.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Den vil flyde med strømmen
gennem utallige dale.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Der er nyt fra solgraven, Deres Majestæt.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Det er ikke slut.
17
00:01:43,970 --> 00:01:44,971
Chet-chet!
18
00:01:52,062 --> 00:01:53,146
Chet-chet-chet!
19
00:02:50,036 --> 00:02:52,372
Endelig er de kommet efter heksene!
20
00:02:52,789 --> 00:02:54,583
Før vi kom hertil,
21
00:02:54,666 --> 00:02:57,753
havde vi chancen for at udlevere heksene,
22
00:02:58,170 --> 00:03:00,005
men de tryllebandt jer alle sammen.
23
00:03:00,422 --> 00:03:02,591
Nu er tiden kommet til at angre.
24
00:03:02,674 --> 00:03:04,426
Lad os skaffe os af med dem!
25
00:03:04,885 --> 00:03:08,472
De bærer skylden for den fare,
vi står over for i dag,
26
00:03:08,555 --> 00:03:10,849
og det skal de bøde for!
27
00:03:10,932 --> 00:03:12,851
Alle ved...
28
00:03:12,934 --> 00:03:13,935
Til floden...
29
00:03:14,019 --> 00:03:16,605
...at I har været vores sande fjender
lige fra start!
30
00:03:17,481 --> 00:03:19,274
Hold dem! Lad dem ikke slippe!
31
00:03:19,858 --> 00:03:21,526
Lad dem ikke slippe væk!
32
00:03:21,610 --> 00:03:24,279
Vi giver dem i bytte for vores liv.
33
00:03:24,362 --> 00:03:25,947
Jeg har ham! Jeg har ham!
34
00:03:26,031 --> 00:03:30,243
Tilbage! Heksen har fat om min hals!
35
00:03:30,327 --> 00:03:31,536
Vi må gå nu.
36
00:03:31,620 --> 00:03:32,996
Få dem ned til floden.
37
00:03:33,914 --> 00:03:35,916
- Lad djævlene komme forbi!
- Arca!
38
00:03:35,999 --> 00:03:37,667
Vi slipper snart af med dem!
39
00:03:37,751 --> 00:03:38,752
Matal!
40
00:03:40,337 --> 00:03:41,380
Af sted.
41
00:03:42,881 --> 00:03:45,133
Gå med dem. Lev dit liv.
42
00:03:45,217 --> 00:03:46,218
Jeg elsker dig.
43
00:04:02,609 --> 00:04:03,652
Matal.
44
00:04:08,740 --> 00:04:09,908
Hvad laver hun?
45
00:04:11,451 --> 00:04:12,661
Bue?
46
00:04:12,744 --> 00:04:13,995
Jeg kommer med jer.
47
00:04:14,496 --> 00:04:15,914
Kom med mig! Følg med!
48
00:04:17,457 --> 00:04:18,458
Kofun.
49
00:04:20,919 --> 00:04:22,587
I har ikke brug for mig.
50
00:04:23,505 --> 00:04:24,548
Lad mig gå.
51
00:04:25,298 --> 00:04:26,550
Han fortjener at dø.
52
00:04:27,384 --> 00:04:28,385
Nej.
53
00:04:30,679 --> 00:04:31,680
Nej.
54
00:04:34,975 --> 00:04:38,520
Hvis jeg virkelig var en djævel,
ville det være mig en fornøjelse.
55
00:04:44,943 --> 00:04:46,695
Men sådan er vores stamme ikke.
56
00:05:45,253 --> 00:05:47,297
Jeg er Tamacti Jun.
57
00:05:49,174 --> 00:05:55,138
Heksejægergeneral for dronning Kane
og Payans Hellige Vogtere.
58
00:05:55,222 --> 00:05:59,684
Endelig er du kommet for at redde os,
heksejæger.
59
00:06:00,352 --> 00:06:01,812
Ned på knæ.
60
00:06:02,396 --> 00:06:03,397
Hvad?
61
00:06:05,982 --> 00:06:06,983
Alle sammen.
62
00:06:20,872 --> 00:06:22,332
I bytte for jeres liv...
63
00:06:23,583 --> 00:06:26,294
...må I udlevere Jerlamarels børn.
64
00:06:28,839 --> 00:06:30,716
Alkenny-stammen er gode folk.
65
00:06:32,801 --> 00:06:34,177
Stille folk.
66
00:06:36,012 --> 00:06:37,264
Vi beder dig...
67
00:06:38,765 --> 00:06:41,768
Heksejæger, vi beder dig.
68
00:06:43,228 --> 00:06:45,188
Heksene er væk.
69
00:06:51,486 --> 00:06:53,321
Indtil andet er bevist...
70
00:06:54,990 --> 00:06:56,533
...er I alle hekse.
71
00:06:58,076 --> 00:06:59,536
Hellige Vogter!
72
00:07:00,829 --> 00:07:02,497
Det er Gether Bax!
73
00:07:03,373 --> 00:07:05,667
Heksene er flygtet!
74
00:07:06,710 --> 00:07:07,878
Følg med mig!
75
00:07:13,925 --> 00:07:15,052
Vent. Det er en blindgyde.
76
00:07:15,469 --> 00:07:18,513
Nej, min søn. Det er her, vi går ned.
77
00:07:23,810 --> 00:07:24,811
Se.
78
00:07:28,273 --> 00:07:29,274
Far.
79
00:07:30,817 --> 00:07:32,986
Har du bygget den? Alene?
80
00:07:33,528 --> 00:07:36,114
Alt, hvad Jerlamarel kan gøre,
kan jeg også, bare større.
81
00:07:36,198 --> 00:07:38,200
Hvad er det? Hvad er der under os?
82
00:07:38,617 --> 00:07:40,035
Friheden, mor.
83
00:07:43,330 --> 00:07:44,664
Far har bygget en båd.
84
00:07:48,460 --> 00:07:49,461
Min søn.
85
00:07:52,005 --> 00:07:53,256
Hvornår har du bygget den?
86
00:07:53,840 --> 00:07:55,050
Når jeg kunne.
87
00:07:55,133 --> 00:07:56,760
Du vil ikke tro, hvor meget man kan nå,
88
00:07:56,843 --> 00:07:58,804
før I slår øjnene op om morgenen.
89
00:07:59,971 --> 00:08:00,972
Hvorfor?
90
00:08:02,265 --> 00:08:04,810
Jeg håbede også på,
at denne dag aldrig ville komme.
91
00:08:06,019 --> 00:08:07,562
Men du forberedte dig på den?
92
00:08:08,730 --> 00:08:12,067
Ja. Og derfor overlever vi den.
93
00:08:52,733 --> 00:08:54,234
Dem, der flygtede...
94
00:08:55,360 --> 00:08:57,070
Var en af dem håndværker?
95
00:08:57,487 --> 00:09:00,031
Ja, en meget dygtig håndværker.
96
00:09:04,035 --> 00:09:05,245
Kryds floden.
97
00:10:14,314 --> 00:10:17,067
- Far.
- Jeg ved det godt. Jeg kan høre dem.
98
00:10:19,403 --> 00:10:20,987
Giv mig mit sværd.
99
00:10:40,716 --> 00:10:44,720
De er foran os. På begge sider.
100
00:10:46,555 --> 00:10:49,725
Vi rejser i stilhed.
101
00:11:32,642 --> 00:11:34,770
Jeg har ledt efter jer...
102
00:11:36,855 --> 00:11:38,523
...gennem et helt liv.
103
00:11:43,653 --> 00:11:46,364
Jeg var der, da I blev født.
104
00:11:52,704 --> 00:11:54,748
Jeg hørte jeres første gråd.
105
00:11:58,001 --> 00:12:03,590
Og lige siden har jeg viet mit liv
til at finde jer igen.
106
00:12:08,345 --> 00:12:14,267
Jeg har gjort ende på så mange liv
for at nå frem til jer.
107
00:12:16,686 --> 00:12:17,938
Og nu...
108
00:12:20,357 --> 00:12:21,858
...hvad sker der så?
109
00:12:23,819 --> 00:12:27,155
Lige i nærheden er der en landsby
med jeres frænder,
110
00:12:27,239 --> 00:12:31,034
som på deres knæ
tigger mig om barmhjertighed.
111
00:12:33,912 --> 00:12:36,706
Måske kan I købe den for dem.
112
00:12:40,210 --> 00:12:41,461
Tal.
113
00:12:44,673 --> 00:12:46,967
Lad mig høre lyden af jeres stemmer,
114
00:12:47,050 --> 00:12:50,095
for første gang siden I græd som nyfødte.
115
00:12:53,140 --> 00:12:54,933
Giv jer til kende.
116
00:12:57,269 --> 00:13:00,313
Og lad mig eskortere jer
til jeres dronning.
117
00:13:03,859 --> 00:13:05,235
Gør det...
118
00:13:07,028 --> 00:13:08,905
...og så overlever landsbyen.
119
00:13:19,332 --> 00:13:20,375
Nej?
120
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
Hjælp!
121
00:14:45,460 --> 00:14:46,461
Nej!
122
00:15:00,475 --> 00:15:02,185
- Baba!
- Maghra.
123
00:15:15,782 --> 00:15:16,783
Vent, mor.
124
00:15:32,424 --> 00:15:33,467
Nej!
125
00:15:36,470 --> 00:15:37,512
Mor!
126
00:15:57,783 --> 00:15:58,784
Af sted!
127
00:16:07,167 --> 00:16:08,376
Arca!
128
00:16:36,655 --> 00:16:38,323
Hvad ligger der nede ad floden?
129
00:16:39,282 --> 00:16:40,534
Kan vi følge efter?
130
00:16:41,868 --> 00:16:43,370
Jeg er såret.
131
00:16:46,498 --> 00:16:48,125
Hvad ligger der forude?
132
00:16:50,043 --> 00:16:53,004
Måske kan du blive reddet.
133
00:16:53,964 --> 00:16:56,007
Åbent vand. Dybt vand.
134
00:16:56,717 --> 00:16:57,884
De bevæger sig hurtigt.
135
00:16:58,552 --> 00:17:00,721
I kan Ikke fange dem.
136
00:17:02,347 --> 00:17:03,515
Hjælp mig.
137
00:17:15,360 --> 00:17:17,446
Sådan. Nu sparer du noget tid.
138
00:17:20,949 --> 00:17:23,952
Vend tilbage til landsbyen. Dræb dem alle.
139
00:17:27,122 --> 00:17:28,123
Herold.
140
00:17:31,710 --> 00:17:33,295
Besked til dronning Kane.
141
00:17:34,921 --> 00:17:36,673
Heksene er undsluppet.
142
00:18:36,441 --> 00:18:37,901
Nyt fra Tamacti Jun.
143
00:18:39,236 --> 00:18:40,695
Har han fundet heksene?
144
00:18:40,779 --> 00:18:43,407
Ja, men indtil videre
har de undsluppet ham.
145
00:18:44,408 --> 00:18:45,951
Er de undsluppet igen?
146
00:18:47,661 --> 00:18:49,663
- Hvordan?
- Det siger han ikke.
147
00:18:51,081 --> 00:18:52,791
Så må vi gætte
148
00:18:53,208 --> 00:18:55,752
eller selv finde på noget.
149
00:18:55,836 --> 00:18:57,170
Lady An,
150
00:18:57,921 --> 00:19:03,009
når Gudeflammen brænder vores hud,
bebrejder du da Gud eller dig selv?
151
00:19:04,344 --> 00:19:05,846
Ingen af dem, min dronning.
152
00:19:06,930 --> 00:19:09,307
Jeg bebrejder min tjenestepige
for ikke at skærme mig.
153
00:19:10,642 --> 00:19:14,062
Guder bliver ikke bebrejdet.
Ingen bebrejder Dem.
154
00:19:15,605 --> 00:19:18,775
Men måske betyder den nyhed,
at Tamacti Jun skal vende hjem.
155
00:19:19,443 --> 00:19:21,194
Nej.
156
00:19:21,486 --> 00:19:25,490
Men for at gennemføre sådan en rejse
skal Tamacti Jun bruge flere soldater.
157
00:19:25,824 --> 00:19:27,075
Deres Majestæt...
158
00:19:27,159 --> 00:19:29,828
Send flere. Send dem alle sammen.
159
00:19:29,911 --> 00:19:32,205
Det er fædre og mødre,
160
00:19:32,289 --> 00:19:33,832
ægtemænd og hustruer,
161
00:19:34,291 --> 00:19:35,834
døtre og sønner.
162
00:19:36,626 --> 00:19:39,504
Deres familier har lidt
under deres fravær.
163
00:19:39,588 --> 00:19:43,633
De er trætte af dette...
frugtesløse korstog.
164
00:19:43,717 --> 00:19:45,719
De forstår det ikke.
165
00:19:46,803 --> 00:19:49,973
De hellige maskiner knurrer også,
Deres Majestæt.
166
00:19:51,308 --> 00:19:53,560
Guderne selv forstår det ikke.
167
00:19:53,643 --> 00:19:56,646
Men forstår du, hvad guderne siger?
168
00:19:56,730 --> 00:20:00,525
Ja! De siger "nu er det nok!" Nok!
169
00:20:05,155 --> 00:20:06,156
Der...
170
00:20:08,492 --> 00:20:10,577
...i vores ældgamle forfatning.
171
00:20:16,374 --> 00:20:18,960
"Og monarken skal regere over parlamentet,
172
00:20:20,712 --> 00:20:22,756
og monarken skal regere indtil sin død."
173
00:20:22,839 --> 00:20:24,341
Jeg føler mig ikke dårlig.
174
00:20:24,424 --> 00:20:29,012
Deres Majestæt,
her er, hvad folket i Payan siger.
175
00:20:29,096 --> 00:20:31,556
Mens De knepper dem som bedemåtter.
176
00:20:31,640 --> 00:20:35,852
De har groft sagt jagtet heksene
i en hel generation.
177
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
Uden at de er blevet fundet.
178
00:20:38,313 --> 00:20:40,232
De har ofret vores hær
179
00:20:40,732 --> 00:20:42,692
og udtømt vores skatkamre.
180
00:20:42,776 --> 00:20:47,280
Men der er stadig ingen beviser
på en ond kraft.
181
00:20:49,199 --> 00:20:50,200
Kun...
182
00:20:51,952 --> 00:20:55,163
...en mand, De engang elskede,
som flygtede fra Dem.
183
00:20:59,042 --> 00:21:05,173
De siger, at vi er en nation,
der styres af et knust hjerte.
184
00:22:26,505 --> 00:22:28,215
Besked fra Jerlamarel.
185
00:22:30,592 --> 00:22:35,389
En besked, som børnene skulle have,
når de var store nok til at forlade os.
186
00:22:36,765 --> 00:22:38,016
Det er en besked til øjnene.
187
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
Flere overraskelser fra Jerlamarel?
188
00:22:46,108 --> 00:22:47,818
Jeg gav ham mit ord på,
189
00:22:47,901 --> 00:22:51,696
at jeg ikke ville aflevere den,
før de var parate til den.
190
00:22:52,906 --> 00:22:55,283
Det er min sidste besked fra ham.
191
00:22:56,368 --> 00:22:59,454
Mit sidste løfte til ham.
192
00:22:59,955 --> 00:23:01,039
Er vi sikre?
193
00:23:02,833 --> 00:23:04,167
Ja, vi er.
194
00:23:05,919 --> 00:23:06,920
Kom bare.
195
00:23:12,843 --> 00:23:14,594
"Mine kære børn...
196
00:23:17,514 --> 00:23:19,349
...floden er begyndelsen.
197
00:23:20,726 --> 00:23:23,812
Det første skridt
på jeres lange rejse tilbage til mig.
198
00:23:24,688 --> 00:23:27,899
Følg floden til lavendlen.
199
00:23:28,400 --> 00:23:30,277
Den store lavendelvej."
200
00:23:30,986 --> 00:23:32,654
Lavendelvejen findes.
201
00:23:33,405 --> 00:23:37,325
"Følg så lavendelvejen
til Oplysningens Hus.
202
00:23:39,369 --> 00:23:41,913
Der bygger jeg et nyt kongerige.
203
00:23:42,789 --> 00:23:45,417
Et klart skinnende lys
i en verden af mørke.
204
00:23:45,876 --> 00:23:49,129
Og en skønne dag vil I komme til mig
og lære alt det, jeg ved.
205
00:23:49,921 --> 00:23:53,592
Og bære denne viden med jer
til de mørkeste afkroge af verden."
206
00:23:56,219 --> 00:23:58,346
- "De, der har øjne at se med, følger mig."
- "...følger mig."
207
00:23:58,430 --> 00:24:01,224
DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG
208
00:24:03,685 --> 00:24:07,439
Skal vi så bare følge floden? Hvor langt?
209
00:24:09,191 --> 00:24:10,525
Han har lagt spor ud.
210
00:24:13,528 --> 00:24:15,447
- Vi skal nok klare den?
- Tror du?
211
00:24:15,864 --> 00:24:17,365
Har vi andet valg?
212
00:24:17,449 --> 00:24:18,784
Vi har et valg.
213
00:24:22,454 --> 00:24:23,538
Hør på mig.
214
00:24:25,791 --> 00:24:27,042
Se på mig.
215
00:24:38,637 --> 00:24:40,472
Jo længere rejsen er,
216
00:24:41,306 --> 00:24:44,267
jo mere omfattende dens udfordringer er,
217
00:24:44,768 --> 00:24:48,146
desto mere vil den ændre alle,
der drager ud på den.
218
00:24:51,066 --> 00:24:52,776
En rejse som den her...
219
00:24:57,489 --> 00:24:59,032
De af os, der overlever den,
220
00:24:59,116 --> 00:25:03,328
vil efterfølgende ikke være til at kende
for hinanden, er jeg bange for.
221
00:25:20,178 --> 00:25:22,973
Hvilke svar vil Oplysningens Hus give
222
00:25:23,056 --> 00:25:27,018
nogen af os,
hvis vi ikke længere kan kende os selv?
223
00:25:34,151 --> 00:25:38,989
Jeg vil følge den beslutning, afstemningen
giver os, men hør først dette.
224
00:25:40,866 --> 00:25:45,454
Vi har muligheden for at leve, som vi er.
225
00:25:45,912 --> 00:25:47,789
Vi kan få et forspring til heksejægeren,
226
00:25:47,873 --> 00:25:50,792
der uden tvivl fortsætter sin jagt
netop nu.
227
00:25:52,210 --> 00:25:55,756
Og vi kan begive os langt væk fra
alle de steder, han kan lede efter os...
228
00:25:57,174 --> 00:26:02,554
...og leve vores liv i nøjsomhed
og fred og ro
229
00:26:03,346 --> 00:26:04,598
sammen.
230
00:26:12,481 --> 00:26:19,237
Mor, jeg tror ikke, at jeg nogensinde
kan finde ud af, hvem jeg egentlig er,
231
00:26:19,988 --> 00:26:21,948
før jeg ved, hvor jeg kommer fra.
232
00:26:25,160 --> 00:26:29,539
Og det kan jeg ikke vide,
før jeg lærer Jerlamarel at kende.
233
00:26:35,796 --> 00:26:36,880
Og dig?
234
00:26:40,008 --> 00:26:44,179
Jeg tror ikke, det er meningen,
at jeg skal skjule mig fra omverdenen.
235
00:26:45,222 --> 00:26:47,891
Jeg ønsker ikke at være en,
der ignorerer sandheden,
236
00:26:47,974 --> 00:26:49,893
fordi jeg er bange for, hvad den betyder.
237
00:26:54,648 --> 00:26:55,649
Javel.
238
00:27:00,112 --> 00:27:01,530
Skal vi stemme?
239
00:27:03,824 --> 00:27:06,410
Hvem stemmer for at forlade floden
og finde ly?
240
00:27:06,827 --> 00:27:07,828
Chet-chet.
241
00:27:08,829 --> 00:27:09,830
Chet-chet.
242
00:27:12,624 --> 00:27:15,627
Hvem stemmer for at følge Jerlamarels vej?
243
00:27:15,710 --> 00:27:17,254
- Chet-chet.
- Chet-chet.
244
00:27:18,714 --> 00:27:19,798
Chet-chet.
245
00:27:24,052 --> 00:27:26,054
Der mangler stadig én stemme.
246
00:27:30,976 --> 00:27:33,103
- Nej.
- Vi er én stamme, Haniwa.
247
00:27:33,186 --> 00:27:34,813
Vi er én stamme.
248
00:27:35,689 --> 00:27:36,690
Vi.
249
00:27:37,607 --> 00:27:40,527
Vi har været fælles om det her
lige fra begyndelsen.
250
00:27:40,944 --> 00:27:42,362
Jeg er enig med Paris.
251
00:27:42,779 --> 00:27:45,198
Vi er de sidste af Alkenny-stammen,
252
00:27:45,282 --> 00:27:47,367
og Bueløve deler den tilknytning.
253
00:27:47,451 --> 00:27:50,078
Alkenny-stammen ville udlevere os
til heksejægeren
254
00:27:50,162 --> 00:27:51,621
for at redde sig selv.
255
00:27:52,038 --> 00:27:53,957
De gjorde, som de gjorde.
256
00:27:54,708 --> 00:27:57,627
Men de har også oplært jer
og brødfødt jer.
257
00:27:58,086 --> 00:27:59,921
De elskede jer og viste jer velvilje.
258
00:28:01,256 --> 00:28:03,884
De rev deres liv op med rode
for at redde jeres.
259
00:28:03,967 --> 00:28:06,636
Og da de fik chancen,
forrådte de os alle sammen.
260
00:28:08,346 --> 00:28:10,682
Vi er seks i båden, og alle bliver hørt.
261
00:28:10,766 --> 00:28:11,767
Nej.
262
00:28:13,935 --> 00:28:16,772
Hun har intet med det her at gøre.
263
00:28:16,855 --> 00:28:17,939
Haniwa.
264
00:28:19,816 --> 00:28:21,526
Jeg stemmer for at følge floden.
265
00:28:25,739 --> 00:28:27,908
Jeg er enig med Haniwa og Kofun.
266
00:28:29,159 --> 00:28:32,662
Arca, Matal, min mor...
267
00:28:34,748 --> 00:28:37,209
Vi har ofret for meget til at stoppe nu.
268
00:28:39,336 --> 00:28:41,463
Så er beslutningen truffet.
269
00:28:53,266 --> 00:28:54,267
General!
270
00:28:54,768 --> 00:28:55,894
Aflæg rapport.
271
00:28:56,353 --> 00:28:57,604
Godt nyt, general.
272
00:28:58,021 --> 00:29:00,607
Terrænet foran os er vanskeligt,
men fremkommeligt.
273
00:29:00,690 --> 00:29:04,069
Kolonnen behøver ikke at slå lejr i mere
end en halv dag, mens vi rekognoscerer.
274
00:29:04,152 --> 00:29:07,489
Ingen stopper, før vi enten alle er døde,
275
00:29:07,572 --> 00:29:11,159
eller vi finder Jerlamarels børn.
Er det forstået?
276
00:29:12,035 --> 00:29:13,787
- Forstået.
- Godt.
277
00:29:14,329 --> 00:29:15,747
Så kom af sted!
278
00:29:22,921 --> 00:29:25,006
- Så må det gøres.
- For at dræbe dronningen?
279
00:29:25,090 --> 00:29:26,091
En gud?
280
00:29:26,174 --> 00:29:27,718
Hvem tror stadig på det?
281
00:29:27,801 --> 00:29:29,720
Hvad vi tror, er ikke vigtigt.
282
00:29:29,803 --> 00:29:32,264
Mange af folket ved de nedre mure
tror stadig på det.
283
00:29:32,347 --> 00:29:37,144
- Hvis vi afsætter...
- Hvis vi afsætter deres gud, gør de oprør.
284
00:29:37,227 --> 00:29:39,312
- Vi har soldater.
- Kun ganske få.
285
00:29:39,396 --> 00:29:42,107
Så skal det ikke være os,
der afsætter hende.
286
00:29:42,190 --> 00:29:45,610
Hvis selv vi frygter at gøre det,
hvem skulle så?
287
00:29:46,611 --> 00:29:49,030
Vil man dræbe en gud, må man hyre en gud.
288
00:29:50,449 --> 00:29:54,202
Hendes død skal ske uden kamp,
uden blod, uden våben.
289
00:29:54,619 --> 00:29:57,706
Helt uden beviser
på menneskelig indblanding.
290
00:29:58,999 --> 00:30:00,876
Så vil folket fra den nedre mur høre,
291
00:30:00,959 --> 00:30:05,881
at deres dronning blev dræbt
af guddommelig indgriben.
292
00:30:07,049 --> 00:30:10,802
Og de vil sige: "Det er retfærdighed."
293
00:30:30,447 --> 00:30:31,865
Jeg er alt for nådig.
294
00:30:39,831 --> 00:30:41,166
Vi kunne bede.
295
00:30:44,961 --> 00:30:46,755
Jeg beder kun for sandheden.
296
00:30:49,049 --> 00:30:50,467
Hvad hører du?
297
00:30:52,427 --> 00:30:54,388
Der bliver atter hvisket om dig.
298
00:30:56,098 --> 00:30:59,226
Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune?
299
00:31:00,602 --> 00:31:02,229
Ja, blandt andre.
300
00:31:04,856 --> 00:31:06,066
Giv mig navne.
301
00:31:09,486 --> 00:31:12,155
Dem alle sammen, min dronning.
302
00:31:19,996 --> 00:31:22,791
DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG
303
00:31:48,442 --> 00:31:51,236
- Hvorfor gjorde du det?
- Hvad?
304
00:31:52,362 --> 00:31:54,573
Du har ingen grund til at tage med os.
305
00:31:54,656 --> 00:31:56,825
Havde du stemt imod os, var du sluppet.
306
00:31:58,952 --> 00:31:59,995
De er væk.
307
00:32:01,955 --> 00:32:03,623
Alle er væk.
308
00:32:05,208 --> 00:32:07,043
Hvor skulle jeg ellers tage hen?
309
00:32:10,255 --> 00:32:14,092
Men alligevel.
Alligevel valgte du den sværeste vej.
310
00:32:14,509 --> 00:32:18,013
Den farligste. Men hvorfor?
311
00:32:20,390 --> 00:32:22,642
Jeg kender ikke dig og din søster
særlig godt.
312
00:32:23,602 --> 00:32:26,063
Ikke som jeg kendte de andre i landsbyen.
313
00:32:27,689 --> 00:32:30,275
Fordi vi var de eneste,
du ikke kunne udspionere.
314
00:32:31,359 --> 00:32:33,278
Jeg ved, du er en skygge.
315
00:32:35,447 --> 00:32:37,449
Jeg kender ikke
alle jeres hemmeligheder...
316
00:32:38,950 --> 00:32:41,745
...men din søsters vrede
har aldrig været en hemmelighed.
317
00:32:43,955 --> 00:32:45,707
Jeg stemte sådan, fordi...
318
00:32:47,125 --> 00:32:50,837
Jeg ved ikke, hvilken forskel det gør,
og jeg vil ikke slås mere i dag.
319
00:32:53,465 --> 00:32:55,759
Hun er ikke vred.
320
00:32:56,301 --> 00:32:58,345
Hun er ikke vred på dig, mener jeg.
321
00:33:00,013 --> 00:33:05,185
Det her er bare overvældende for hende,
og hun gør sit bedste.
322
00:33:05,268 --> 00:33:07,771
Det kommer nogle gange til udtryk
som vrede.
323
00:33:13,693 --> 00:33:15,320
Er det ikke også svært for dig?
324
00:33:26,623 --> 00:33:29,918
Tak, fordi du prøvede at tale med mig.
325
00:33:32,713 --> 00:33:34,548
Nu vil jeg gerne være alene.
326
00:33:47,894 --> 00:33:49,271
Har du brug for hjælp?
327
00:33:49,896 --> 00:33:52,274
Ja. Jeg har lavet de her.
328
00:33:52,899 --> 00:33:54,901
- De er til Bue.
- Okay.
329
00:33:55,318 --> 00:33:56,570
Til dig og Haniwa.
330
00:33:57,988 --> 00:33:59,614
Vi må stoppe for natten.
331
00:34:00,615 --> 00:34:02,784
Hun skal hvile ved et bål.
332
00:34:08,290 --> 00:34:09,291
Ja.
333
00:34:13,920 --> 00:34:15,130
Er alt i orden?
334
00:34:22,304 --> 00:34:24,347
Hun har aldrig talt til mig sådan før.
335
00:34:25,599 --> 00:34:27,350
Hun har skændtes med mig.
336
00:34:27,434 --> 00:34:30,187
Hun har trodset mig mange gange, men...
337
00:34:33,523 --> 00:34:35,984
...det her var anderledes.
338
00:34:40,489 --> 00:34:44,618
Havde afstemningen været uafgjort,
og havde jeg så stemt imod hende,
339
00:34:45,202 --> 00:34:47,412
ved jeg ikke, hvad hun ville have gjort.
340
00:34:52,626 --> 00:34:55,837
Hele deres liv har vi givet dem besked på
at skjule, hvem de er.
341
00:34:57,714 --> 00:35:01,385
Fortalt dem, at ingen måtte vide,
hvem de var.
342
00:35:03,845 --> 00:35:08,100
Vi har aldrig rigtig vidst,
hvem de skulle være.
343
00:35:09,935 --> 00:35:11,560
Hvordan skulle de kunne vide det?
344
00:35:14,189 --> 00:35:17,150
Måske vil de,
når vi bevæger os op ad floden,
345
00:35:18,276 --> 00:35:21,154
føle sig mere frie til at finde ud af det.
346
00:35:57,691 --> 00:36:02,696
Deres Majestæt? Har Deres tjenerinde
overbragt min invitation?
347
00:36:03,196 --> 00:36:05,323
Det har hun skam, lady An.
348
00:36:05,407 --> 00:36:08,118
Velkommen, Deres Majestæt.
349
00:36:22,174 --> 00:36:25,052
Lugten af sex og lyden af sangfugle.
350
00:36:25,719 --> 00:36:27,262
Den guddommelige kombination.
351
00:36:27,929 --> 00:36:29,473
Som jeg fortalte i invitationen,
352
00:36:29,556 --> 00:36:32,142
venter der Dem en særlig form for nydelse.
353
00:36:35,437 --> 00:36:37,272
Alle, der ikke er inviteret, skal gå nu.
354
00:36:46,114 --> 00:36:49,326
En ny sang. En ny fugl.
355
00:36:50,327 --> 00:36:52,954
De bliver den første, der hører den,
inden for paladsets mure.
356
00:36:55,332 --> 00:36:57,417
Hvem skal jeg dele glæden med?
357
00:36:59,086 --> 00:37:00,879
Mig, Deres Majestæt.
358
00:37:02,047 --> 00:37:03,048
Med forlov.
359
00:37:03,131 --> 00:37:06,093
Naturligvis, lord Dune.
Jeg vidste, det blev dig.
360
00:37:07,010 --> 00:37:12,391
Vi gætter på, at den nye fugl
er blevet blæst på afveje af et stormvejr.
361
00:37:13,725 --> 00:37:18,397
Min netmand hørte den synge i æbletræerne
og formåede at fange den.
362
00:37:19,981 --> 00:37:21,900
Den mand skal blive belønnet.
363
00:37:22,526 --> 00:37:25,445
Ligesom I skal, lady An og lord Dune,
fordi I tænkte på mig.
364
00:37:26,530 --> 00:37:28,115
Og her er vores nye gæst.
365
00:37:38,834 --> 00:37:40,377
Jeg kan ikke høre sang.
366
00:37:40,460 --> 00:37:46,049
Jeg har fået at vide, at den type fugl
kun synger, når man holder den.
367
00:37:47,718 --> 00:37:49,970
De bliver den første, der holder den.
368
00:37:52,222 --> 00:37:53,390
Jamen...
369
00:37:53,473 --> 00:37:56,601
...så åbn døren til buret, lord Dune.
370
00:38:09,823 --> 00:38:12,909
Normalt skælver fugle i nærheden af
mennesker. Det kan jeg ikke høre den gøre.
371
00:38:13,201 --> 00:38:16,413
Måske er den ikke bange.
372
00:38:25,714 --> 00:38:27,340
Og jeg er ikke bange.
373
00:38:27,424 --> 00:38:31,303
Ser I... Hele mit parlament
er blevet enige om, at jeg skal dø.
374
00:38:31,386 --> 00:38:33,638
Hele den her rådne by ønsker, at jeg dør.
375
00:38:33,722 --> 00:38:38,393
Jeg har besluttet, at jeg ikke vil dø
for byen. Byen skal dø for mig.
376
00:38:41,897 --> 00:38:43,106
I kan blive de første.
377
00:38:58,038 --> 00:38:59,039
Okay.
378
00:39:08,173 --> 00:39:09,674
Vi har rejst langt.
379
00:39:10,258 --> 00:39:13,720
Så længe vi drager af sted ved daggry,
skal det nok gå.
380
00:39:13,804 --> 00:39:17,808
En af os bør holde vagt i nat
og passe ilden.
381
00:39:22,521 --> 00:39:23,730
Sæt dig sammen med mig,
382
00:39:38,703 --> 00:39:39,746
Mor...
383
00:39:39,830 --> 00:39:43,625
Hvordan forestiller du dig, at der er?
384
00:39:51,633 --> 00:39:53,093
Hvorhenne?
385
00:39:53,802 --> 00:39:56,972
"Der bygger jeg mit kongerige," siger han.
386
00:39:59,349 --> 00:40:02,686
Vi sætter liv og lemmer på spil
for at nå frem dertil.
387
00:40:03,437 --> 00:40:04,730
Så sig mig det.
388
00:40:05,897 --> 00:40:08,650
Hvordan forestiller du dig,
at kongeriget er?
389
00:40:14,322 --> 00:40:15,490
Tja...
390
00:40:22,497 --> 00:40:23,915
Jeg forestiller mig...
391
00:40:26,084 --> 00:40:31,590
...at det er... et sted,
hvor vi kan huske ting.
392
00:40:33,675 --> 00:40:36,219
Om hvordan tingene var for os engang.
393
00:40:38,346 --> 00:40:40,098
Om hvem vi engang var.
394
00:40:42,517 --> 00:40:43,560
Om...
395
00:40:45,395 --> 00:40:48,356
...hvordan vi kan bruge den viden
til at forbedre tingene nu.
396
00:40:52,402 --> 00:40:53,820
Jeg forestiller mig...
397
00:40:55,447 --> 00:40:57,574
...at det er et sted, hvor...
398
00:40:59,367 --> 00:41:01,578
...jeg ikke længere er den mærkelige.
399
00:41:04,414 --> 00:41:07,292
Hvor jeg kan hjælpe med
at bygge noget vigtigt...
400
00:41:08,335 --> 00:41:11,004
...og gøre det,
uden at skulle skjule hvem jeg er.
401
00:41:14,758 --> 00:41:18,011
Hvis din far bygger et kongerige,
bliver du prinsesse der.
402
00:41:22,724 --> 00:41:24,267
Sådan er det ikke.
403
00:41:25,102 --> 00:41:28,146
Jeg vil gøre, som han beder mig om.
Jeg vil gøre alt for at hjælpe.
404
00:41:28,230 --> 00:41:30,816
Og hvem vil jeg være i det kongerige?
405
00:41:32,526 --> 00:41:34,027
Dets dronning.
406
00:41:38,490 --> 00:41:39,950
Det tror jeg ikke.
407
00:41:41,576 --> 00:41:43,495
En seende konge...
408
00:41:44,663 --> 00:41:47,416
...og en seende prins og prinsesse.
409
00:41:48,792 --> 00:41:50,460
Jeg vil være den uden syn.
410
00:41:52,963 --> 00:41:54,840
Jeg vil være den mærkelige.
411
00:41:56,425 --> 00:41:58,135
Den, de vil kalde svag.
412
00:41:58,218 --> 00:42:00,303
Det vil jeg aldrig lade dem sige.
413
00:42:00,637 --> 00:42:02,097
Det ved jeg godt.
414
00:42:06,643 --> 00:42:11,440
Det er vigtigt for mig
at nå frem til det sted.
415
00:42:12,524 --> 00:42:14,443
Men det handler ikke om mig.
416
00:42:15,527 --> 00:42:17,154
Det handler om os alle sammen.
417
00:42:19,740 --> 00:42:23,034
Vi får det alle bedre der.
Det tror jeg virkelig på.
418
00:42:32,711 --> 00:42:34,296
Nu må vi få hvilet.
419
00:42:36,423 --> 00:42:37,466
Okay.
420
00:44:23,488 --> 00:44:25,782
Kofun, mit sværd er væk.
421
00:44:25,866 --> 00:44:27,200
Min bue er også væk.
422
00:44:27,784 --> 00:44:29,578
- Maghra.
- Bue, tjek båden.
423
00:44:29,661 --> 00:44:31,079
- Chet-chet.
- Maghra.
424
00:44:31,163 --> 00:44:33,331
- Jeg troede, en af jer holdt vagt i nat.
- Kom.
425
00:44:33,415 --> 00:44:34,624
- Det gjorde vi også.
- Kom.
426
00:44:34,708 --> 00:44:36,084
Hvordan skete det så?
427
00:44:36,543 --> 00:44:38,920
Gik nogen gennem lejren
uden at vække os
428
00:44:39,004 --> 00:44:41,214
- og uden at blive set af jer?
- Jeg ved det ikke.
429
00:44:42,340 --> 00:44:44,051
Alt er væk, ikke?
430
00:44:45,052 --> 00:44:47,429
- Hjælp mig. Vi må af sted.
- Okay. Gå så.
431
00:44:47,512 --> 00:44:48,638
Vi kan ikke gå.
432
00:44:48,722 --> 00:44:49,973
Det bliver vi nødt til.
433
00:44:51,016 --> 00:44:54,478
Kun våbnene er blevet taget.
De er ikke uerstattelige.
434
00:44:54,561 --> 00:44:56,354
- Jeg mangler noget.
- Kom.
435
00:44:57,147 --> 00:44:58,231
Hvad mangler du?
436
00:44:58,315 --> 00:45:02,235
Det er en lille pung. Den er blød.
Den er på størrelse med en knytnæve.
437
00:45:02,319 --> 00:45:03,695
Hvad er der i den?
438
00:45:03,779 --> 00:45:07,365
Noget, der betyder meget for mig.
Det eneste, jeg har fra min far.
439
00:45:07,449 --> 00:45:10,118
- Mit eneste bånd til ham. Den er...
- Okay.
440
00:45:10,202 --> 00:45:13,914
Den er uerstattelig! Vi må finde ud af,
hvor den er, og få fat i den igen.
441
00:45:13,997 --> 00:45:16,583
- Men hvad er det, mor?
- Noget vigtigt.
442
00:45:18,126 --> 00:45:19,836
Maghra, hør her...
443
00:45:19,920 --> 00:45:21,380
Vil du ikke bare...
444
00:45:21,463 --> 00:45:24,549
Bed mig ikke om at sige mere.
Bare hjælp mig med at finde den.
445
00:45:26,176 --> 00:45:29,012
Min elskede, vi er ubevæbnede.
446
00:45:29,721 --> 00:45:32,516
Dem, der har var her i nat,
kan vende tilbage.
447
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
Og heksejægeren ligger på lur
et sted derude.
448
00:45:35,060 --> 00:45:36,812
Bliver vi her for længe, finder han os.
449
00:45:36,895 --> 00:45:38,480
Så må vi skynde os.
450
00:45:40,440 --> 00:45:44,778
Min far og mit forhold til ham
er ikke noget, jeg kan tale om.
451
00:45:44,861 --> 00:45:46,113
Det er kompliceret.
452
00:45:46,571 --> 00:45:49,074
Det troede jeg,
at du af alle ville forstå.
453
00:45:56,581 --> 00:46:00,794
Det, jeg har holdt hemmeligt for dig,
har været for at beskytte os.
454
00:46:01,336 --> 00:46:04,715
Det, du har holdt hemmeligt for mig,
har været for at beskytte os.
455
00:46:06,508 --> 00:46:08,135
Hjælp mig med at forstå det.
456
00:46:08,802 --> 00:46:13,056
Hjælp mig med at retfærdiggøre, at vi
bringer vores børn i fare. Jeg kan ikke.
457
00:46:14,599 --> 00:46:15,809
Det ved jeg godt.
458
00:46:17,853 --> 00:46:20,897
Hvad kan dog være så vigtigt,
når du samtidig ikke vil sige det?
459
00:46:22,482 --> 00:46:23,692
- Jeg gør det.
- Nej.
460
00:46:24,776 --> 00:46:25,861
Haniwa.
461
00:46:26,445 --> 00:46:28,530
Hun ved allerede alt, hvad du beder om.
462
00:46:29,281 --> 00:46:30,490
Jeg finder den for dig.
463
00:46:31,491 --> 00:46:34,077
Hvis det var flodbanditter,
er de allerede en halv dag væk.
464
00:46:34,161 --> 00:46:35,787
Var det Opayol, kan de være i hundredvis.
465
00:46:35,871 --> 00:46:37,622
Hundrede af dem ser mig ikke.
466
00:46:37,706 --> 00:46:40,459
Ved du, hvor heldige vi var,
da vi undslap heksejægeren?
467
00:46:41,084 --> 00:46:42,669
Meget heldige.
468
00:46:42,753 --> 00:46:44,671
En kamp mere og denne gang uden våben?
469
00:46:44,755 --> 00:46:47,174
Jeg foreslår ikke, at vi går i kamp.
470
00:46:48,050 --> 00:46:49,176
Dem, der tog den...
471
00:46:49,843 --> 00:46:52,054
Hvordan kan de kæmpe med mig,
hvis de ikke ved, jeg er der?
472
00:46:52,137 --> 00:46:55,682
Desuden ved vi ikke, hvem de er. Vi må
i det mindste prøve at finde ud af...
473
00:46:55,766 --> 00:46:57,225
Jeg tror, jeg ved det.
474
00:46:59,311 --> 00:47:02,481
- Hvad?
- Jeg ved, hvem der tog vores ting.
475
00:47:04,191 --> 00:47:06,568
- Hvad taler du om?
- Se nu her.
476
00:47:09,279 --> 00:47:12,115
Hvad er det? Hvad kan du se?
477
00:47:26,671 --> 00:47:28,632
Sig det. Hvad er det?
478
00:47:32,302 --> 00:47:33,345
Sig det.
479
00:47:47,275 --> 00:47:48,819
Det er tid, min dronning.
480
00:47:49,444 --> 00:47:51,571
Nyheden om lady Ans rådslagning
har spredt sig.
481
00:47:51,655 --> 00:47:54,658
Protester mod Dem,
fordi De har dræbt flere populære adelige,
482
00:47:54,741 --> 00:47:56,451
er begyndt ved den nedre mur.
483
00:47:57,244 --> 00:48:00,372
Jeg ved ikke, hvor længe
paladsets vagter kan holde stand.
484
00:48:07,587 --> 00:48:08,880
Min dronning?
485
00:48:11,717 --> 00:48:13,093
Hvad sker der så nu?
486
00:48:15,053 --> 00:48:17,180
De resterende adelige er samlet.
487
00:48:17,264 --> 00:48:20,559
Hvis de vinder pøblens tillid, er det
ikke til at sige, hvad de finder på.
488
00:49:38,595 --> 00:49:43,392
Fader, hvis magt vi kan mærke,
men ikke røre...
489
00:49:47,020 --> 00:49:48,563
...jeg accepterer min skæbne.
490
00:49:50,107 --> 00:49:52,401
Jeg takker dig for,
at jeg selv vælger dens stund.
491
00:51:51,436 --> 00:51:55,232
Jerlamarel, min elskede,
du kom aldrig til mig.
492
00:51:56,566 --> 00:51:58,276
Så nu kommer jeg til dig.
493
00:53:26,073 --> 00:53:27,991
Tekster af: Eskil Hein