1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Der er et par dages march til festivalen. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Vi skal se verden. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Se! Vi har hekse med til bålet. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Heksejægeren har ikke fundet os, men hans budskab har vundet udbredelse. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Hvor er Kofun? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Hjælp! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 JEG ER I LIVE FØLG STIEN 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 - Kofun har skrevet en besked. - Hvor kender du ordene fra? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Det er viden fra kassen, mor. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Vi åbnede den. Vi har lært at læse og skrive. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 Og vi har læst alle de bøger, han efterlod. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Din dreng! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 En besked. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Den vil flyde med strømmen gennem utallige dale. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Der er nyt fra solgraven, Deres Majestæt. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Det er ikke slut. 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 Chet-chet! 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 Chet-chet-chet! 19 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 Endelig er de kommet efter heksene! 20 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 Før vi kom hertil, 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 havde vi chancen for at udlevere heksene, 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 men de tryllebandt jer alle sammen. 23 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 Nu er tiden kommet til at angre. 24 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 Lad os skaffe os af med dem! 25 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 De bærer skylden for den fare, vi står over for i dag, 26 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 og det skal de bøde for! 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 Alle ved... 28 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 Til floden... 29 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 ...at I har været vores sande fjender lige fra start! 30 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 Hold dem! Lad dem ikke slippe! 31 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 Lad dem ikke slippe væk! 32 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 Vi giver dem i bytte for vores liv. 33 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 Jeg har ham! Jeg har ham! 34 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 Tilbage! Heksen har fat om min hals! 35 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 Vi må gå nu. 36 00:03:31,620 --> 00:03:32,996 Få dem ned til floden. 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 - Lad djævlene komme forbi! - Arca! 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 Vi slipper snart af med dem! 39 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 Matal! 40 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 Af sted. 41 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 Gå med dem. Lev dit liv. 42 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 Jeg elsker dig. 43 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 Matal. 44 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 Hvad laver hun? 45 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 Bue? 46 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 Jeg kommer med jer. 47 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 Kom med mig! Følg med! 48 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 Kofun. 49 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 I har ikke brug for mig. 50 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 Lad mig gå. 51 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 Han fortjener at dø. 52 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 Nej. 53 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 Nej. 54 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 Hvis jeg virkelig var en djævel, ville det være mig en fornøjelse. 55 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 Men sådan er vores stamme ikke. 56 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 Jeg er Tamacti Jun. 57 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 Heksejægergeneral for dronning Kane og Payans Hellige Vogtere. 58 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 Endelig er du kommet for at redde os, heksejæger. 59 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 Ned på knæ. 60 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 Hvad? 61 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 Alle sammen. 62 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 I bytte for jeres liv... 63 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 ...må I udlevere Jerlamarels børn. 64 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 Alkenny-stammen er gode folk. 65 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 Stille folk. 66 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 Vi beder dig... 67 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 Heksejæger, vi beder dig. 68 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 Heksene er væk. 69 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 Indtil andet er bevist... 70 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 ...er I alle hekse. 71 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 Hellige Vogter! 72 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 Det er Gether Bax! 73 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 Heksene er flygtet! 74 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 Følg med mig! 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 Vent. Det er en blindgyde. 76 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 Nej, min søn. Det er her, vi går ned. 77 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 Se. 78 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 Far. 79 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 Har du bygget den? Alene? 80 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 Alt, hvad Jerlamarel kan gøre, kan jeg også, bare større. 81 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 Hvad er det? Hvad er der under os? 82 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 Friheden, mor. 83 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 Far har bygget en båd. 84 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 Min søn. 85 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 Hvornår har du bygget den? 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 Når jeg kunne. 87 00:07:55,133 --> 00:07:56,760 Du vil ikke tro, hvor meget man kan nå, 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 før I slår øjnene op om morgenen. 89 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 Hvorfor? 90 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 Jeg håbede også på, at denne dag aldrig ville komme. 91 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 Men du forberedte dig på den? 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 Ja. Og derfor overlever vi den. 93 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 Dem, der flygtede... 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 Var en af dem håndværker? 95 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 Ja, en meget dygtig håndværker. 96 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 Kryds floden. 97 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 - Far. - Jeg ved det godt. Jeg kan høre dem. 98 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 Giv mig mit sværd. 99 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 De er foran os. På begge sider. 100 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 Vi rejser i stilhed. 101 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 Jeg har ledt efter jer... 102 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 ...gennem et helt liv. 103 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 Jeg var der, da I blev født. 104 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 Jeg hørte jeres første gråd. 105 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 Og lige siden har jeg viet mit liv til at finde jer igen. 106 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 Jeg har gjort ende på så mange liv for at nå frem til jer. 107 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 Og nu... 108 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 ...hvad sker der så? 109 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 Lige i nærheden er der en landsby med jeres frænder, 110 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 som på deres knæ tigger mig om barmhjertighed. 111 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 Måske kan I købe den for dem. 112 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 Tal. 113 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 Lad mig høre lyden af jeres stemmer, 114 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 for første gang siden I græd som nyfødte. 115 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 Giv jer til kende. 116 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 Og lad mig eskortere jer til jeres dronning. 117 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 Gør det... 118 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 ...og så overlever landsbyen. 119 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 Nej? 120 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 Hjælp! 121 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 Nej! 122 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 - Baba! - Maghra. 123 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 Vent, mor. 124 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 Nej! 125 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 Mor! 126 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 Af sted! 127 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 Arca! 128 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 Hvad ligger der nede ad floden? 129 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 Kan vi følge efter? 130 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 Jeg er såret. 131 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 Hvad ligger der forude? 132 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 Måske kan du blive reddet. 133 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 Åbent vand. Dybt vand. 134 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 De bevæger sig hurtigt. 135 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 I kan Ikke fange dem. 136 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 Hjælp mig. 137 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 Sådan. Nu sparer du noget tid. 138 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 Vend tilbage til landsbyen. Dræb dem alle. 139 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 Herold. 140 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 Besked til dronning Kane. 141 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 Heksene er undsluppet. 142 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 Nyt fra Tamacti Jun. 143 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 Har han fundet heksene? 144 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 Ja, men indtil videre har de undsluppet ham. 145 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 Er de undsluppet igen? 146 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 - Hvordan? - Det siger han ikke. 147 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 Så må vi gætte 148 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 eller selv finde på noget. 149 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 Lady An, 150 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 når Gudeflammen brænder vores hud, bebrejder du da Gud eller dig selv? 151 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 Ingen af dem, min dronning. 152 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 Jeg bebrejder min tjenestepige for ikke at skærme mig. 153 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 Guder bliver ikke bebrejdet. Ingen bebrejder Dem. 154 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 Men måske betyder den nyhed, at Tamacti Jun skal vende hjem. 155 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 Nej. 156 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 Men for at gennemføre sådan en rejse skal Tamacti Jun bruge flere soldater. 157 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 Deres Majestæt... 158 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 Send flere. Send dem alle sammen. 159 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 Det er fædre og mødre, 160 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 ægtemænd og hustruer, 161 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 døtre og sønner. 162 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 Deres familier har lidt under deres fravær. 163 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 De er trætte af dette... frugtesløse korstog. 164 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 De forstår det ikke. 165 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 De hellige maskiner knurrer også, Deres Majestæt. 166 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 Guderne selv forstår det ikke. 167 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 Men forstår du, hvad guderne siger? 168 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 Ja! De siger "nu er det nok!" Nok! 169 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 Der... 170 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 ...i vores ældgamle forfatning. 171 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "Og monarken skal regere over parlamentet, 172 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 og monarken skal regere indtil sin død." 173 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 Jeg føler mig ikke dårlig. 174 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 Deres Majestæt, her er, hvad folket i Payan siger. 175 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 Mens De knepper dem som bedemåtter. 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 De har groft sagt jagtet heksene i en hel generation. 177 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 Uden at de er blevet fundet. 178 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 De har ofret vores hær 179 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 og udtømt vores skatkamre. 180 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 Men der er stadig ingen beviser på en ond kraft. 181 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 Kun... 182 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 ...en mand, De engang elskede, som flygtede fra Dem. 183 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 De siger, at vi er en nation, der styres af et knust hjerte. 184 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 Besked fra Jerlamarel. 185 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 En besked, som børnene skulle have, når de var store nok til at forlade os. 186 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 Det er en besked til øjnene. 187 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 Flere overraskelser fra Jerlamarel? 188 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 Jeg gav ham mit ord på, 189 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 at jeg ikke ville aflevere den, før de var parate til den. 190 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 Det er min sidste besked fra ham. 191 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 Mit sidste løfte til ham. 192 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 Er vi sikre? 193 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 Ja, vi er. 194 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 Kom bare. 195 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "Mine kære børn... 196 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 ...floden er begyndelsen. 197 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 Det første skridt på jeres lange rejse tilbage til mig. 198 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 Følg floden til lavendlen. 199 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 Den store lavendelvej." 200 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 Lavendelvejen findes. 201 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "Følg så lavendelvejen til Oplysningens Hus. 202 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 Der bygger jeg et nyt kongerige. 203 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 Et klart skinnende lys i en verden af mørke. 204 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 Og en skønne dag vil I komme til mig og lære alt det, jeg ved. 205 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 Og bære denne viden med jer til de mørkeste afkroge af verden." 206 00:23:56,219 --> 00:23:58,346 - "De, der har øjne at se med, følger mig." - "...følger mig." 207 00:23:58,430 --> 00:24:01,224 DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG 208 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 Skal vi så bare følge floden? Hvor langt? 209 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 Han har lagt spor ud. 210 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 - Vi skal nok klare den? - Tror du? 211 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 Har vi andet valg? 212 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 Vi har et valg. 213 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 Hør på mig. 214 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 Se på mig. 215 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 Jo længere rejsen er, 216 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 jo mere omfattende dens udfordringer er, 217 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 desto mere vil den ændre alle, der drager ud på den. 218 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 En rejse som den her... 219 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 De af os, der overlever den, 220 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 vil efterfølgende ikke være til at kende for hinanden, er jeg bange for. 221 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 Hvilke svar vil Oplysningens Hus give 222 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 nogen af os, hvis vi ikke længere kan kende os selv? 223 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 Jeg vil følge den beslutning, afstemningen giver os, men hør først dette. 224 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 Vi har muligheden for at leve, som vi er. 225 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 Vi kan få et forspring til heksejægeren, 226 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 der uden tvivl fortsætter sin jagt netop nu. 227 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 Og vi kan begive os langt væk fra alle de steder, han kan lede efter os... 228 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 ...og leve vores liv i nøjsomhed og fred og ro 229 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 sammen. 230 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 Mor, jeg tror ikke, at jeg nogensinde kan finde ud af, hvem jeg egentlig er, 231 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 før jeg ved, hvor jeg kommer fra. 232 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 Og det kan jeg ikke vide, før jeg lærer Jerlamarel at kende. 233 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 Og dig? 234 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 Jeg tror ikke, det er meningen, at jeg skal skjule mig fra omverdenen. 235 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 Jeg ønsker ikke at være en, der ignorerer sandheden, 236 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 fordi jeg er bange for, hvad den betyder. 237 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 Javel. 238 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 Skal vi stemme? 239 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 Hvem stemmer for at forlade floden og finde ly? 240 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 Chet-chet. 241 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 Chet-chet. 242 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 Hvem stemmer for at følge Jerlamarels vej? 243 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 - Chet-chet. - Chet-chet. 244 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 Chet-chet. 245 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 Der mangler stadig én stemme. 246 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 - Nej. - Vi er én stamme, Haniwa. 247 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 Vi er én stamme. 248 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 Vi. 249 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 Vi har været fælles om det her lige fra begyndelsen. 250 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 Jeg er enig med Paris. 251 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 Vi er de sidste af Alkenny-stammen, 252 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 og Bueløve deler den tilknytning. 253 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 Alkenny-stammen ville udlevere os til heksejægeren 254 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 for at redde sig selv. 255 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 De gjorde, som de gjorde. 256 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 Men de har også oplært jer og brødfødt jer. 257 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 De elskede jer og viste jer velvilje. 258 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 De rev deres liv op med rode for at redde jeres. 259 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 Og da de fik chancen, forrådte de os alle sammen. 260 00:28:08,346 --> 00:28:10,682 Vi er seks i båden, og alle bliver hørt. 261 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 Nej. 262 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 Hun har intet med det her at gøre. 263 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 Haniwa. 264 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 Jeg stemmer for at følge floden. 265 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 Jeg er enig med Haniwa og Kofun. 266 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 Arca, Matal, min mor... 267 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 Vi har ofret for meget til at stoppe nu. 268 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 Så er beslutningen truffet. 269 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 General! 270 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 Aflæg rapport. 271 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 Godt nyt, general. 272 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 Terrænet foran os er vanskeligt, men fremkommeligt. 273 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 Kolonnen behøver ikke at slå lejr i mere end en halv dag, mens vi rekognoscerer. 274 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 Ingen stopper, før vi enten alle er døde, 275 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 eller vi finder Jerlamarels børn. Er det forstået? 276 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 - Forstået. - Godt. 277 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 Så kom af sted! 278 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 - Så må det gøres. - For at dræbe dronningen? 279 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 En gud? 280 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 Hvem tror stadig på det? 281 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 Hvad vi tror, er ikke vigtigt. 282 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 Mange af folket ved de nedre mure tror stadig på det. 283 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 - Hvis vi afsætter... - Hvis vi afsætter deres gud, gør de oprør. 284 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 - Vi har soldater. - Kun ganske få. 285 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 Så skal det ikke være os, der afsætter hende. 286 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 Hvis selv vi frygter at gøre det, hvem skulle så? 287 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 Vil man dræbe en gud, må man hyre en gud. 288 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 Hendes død skal ske uden kamp, uden blod, uden våben. 289 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 Helt uden beviser på menneskelig indblanding. 290 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 Så vil folket fra den nedre mur høre, 291 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 at deres dronning blev dræbt af guddommelig indgriben. 292 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 Og de vil sige: "Det er retfærdighed." 293 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 Jeg er alt for nådig. 294 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 Vi kunne bede. 295 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 Jeg beder kun for sandheden. 296 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 Hvad hører du? 297 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 Der bliver atter hvisket om dig. 298 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune? 299 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 Ja, blandt andre. 300 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 Giv mig navne. 301 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 Dem alle sammen, min dronning. 302 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG 303 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 - Hvorfor gjorde du det? - Hvad? 304 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 Du har ingen grund til at tage med os. 305 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 Havde du stemt imod os, var du sluppet. 306 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 De er væk. 307 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 Alle er væk. 308 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 Hvor skulle jeg ellers tage hen? 309 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 Men alligevel. Alligevel valgte du den sværeste vej. 310 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 Den farligste. Men hvorfor? 311 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 Jeg kender ikke dig og din søster særlig godt. 312 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 Ikke som jeg kendte de andre i landsbyen. 313 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 Fordi vi var de eneste, du ikke kunne udspionere. 314 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 Jeg ved, du er en skygge. 315 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 Jeg kender ikke alle jeres hemmeligheder... 316 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 ...men din søsters vrede har aldrig været en hemmelighed. 317 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 Jeg stemte sådan, fordi... 318 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 Jeg ved ikke, hvilken forskel det gør, og jeg vil ikke slås mere i dag. 319 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 Hun er ikke vred. 320 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 Hun er ikke vred på dig, mener jeg. 321 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 Det her er bare overvældende for hende, og hun gør sit bedste. 322 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 Det kommer nogle gange til udtryk som vrede. 323 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 Er det ikke også svært for dig? 324 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 Tak, fordi du prøvede at tale med mig. 325 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 Nu vil jeg gerne være alene. 326 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 Har du brug for hjælp? 327 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 Ja. Jeg har lavet de her. 328 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 - De er til Bue. - Okay. 329 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 Til dig og Haniwa. 330 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 Vi må stoppe for natten. 331 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 Hun skal hvile ved et bål. 332 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 Ja. 333 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 Er alt i orden? 334 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 Hun har aldrig talt til mig sådan før. 335 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 Hun har skændtes med mig. 336 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 Hun har trodset mig mange gange, men... 337 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 ...det her var anderledes. 338 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 Havde afstemningen været uafgjort, og havde jeg så stemt imod hende, 339 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 ved jeg ikke, hvad hun ville have gjort. 340 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 Hele deres liv har vi givet dem besked på at skjule, hvem de er. 341 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 Fortalt dem, at ingen måtte vide, hvem de var. 342 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 Vi har aldrig rigtig vidst, hvem de skulle være. 343 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 Hvordan skulle de kunne vide det? 344 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 Måske vil de, når vi bevæger os op ad floden, 345 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 føle sig mere frie til at finde ud af det. 346 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 Deres Majestæt? Har Deres tjenerinde overbragt min invitation? 347 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 Det har hun skam, lady An. 348 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 Velkommen, Deres Majestæt. 349 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 Lugten af sex og lyden af sangfugle. 350 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 Den guddommelige kombination. 351 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 Som jeg fortalte i invitationen, 352 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 venter der Dem en særlig form for nydelse. 353 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 Alle, der ikke er inviteret, skal gå nu. 354 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 En ny sang. En ny fugl. 355 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 De bliver den første, der hører den, inden for paladsets mure. 356 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 Hvem skal jeg dele glæden med? 357 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 Mig, Deres Majestæt. 358 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 Med forlov. 359 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 Naturligvis, lord Dune. Jeg vidste, det blev dig. 360 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 Vi gætter på, at den nye fugl er blevet blæst på afveje af et stormvejr. 361 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 Min netmand hørte den synge i æbletræerne og formåede at fange den. 362 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 Den mand skal blive belønnet. 363 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 Ligesom I skal, lady An og lord Dune, fordi I tænkte på mig. 364 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 Og her er vores nye gæst. 365 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 Jeg kan ikke høre sang. 366 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 Jeg har fået at vide, at den type fugl kun synger, når man holder den. 367 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 De bliver den første, der holder den. 368 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 Jamen... 369 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 ...så åbn døren til buret, lord Dune. 370 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 Normalt skælver fugle i nærheden af mennesker. Det kan jeg ikke høre den gøre. 371 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 Måske er den ikke bange. 372 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 Og jeg er ikke bange. 373 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 Ser I... Hele mit parlament er blevet enige om, at jeg skal dø. 374 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 Hele den her rådne by ønsker, at jeg dør. 375 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 Jeg har besluttet, at jeg ikke vil dø for byen. Byen skal dø for mig. 376 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 I kan blive de første. 377 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 Okay. 378 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 Vi har rejst langt. 379 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 Så længe vi drager af sted ved daggry, skal det nok gå. 380 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 En af os bør holde vagt i nat og passe ilden. 381 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 Sæt dig sammen med mig, 382 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 Mor... 383 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 Hvordan forestiller du dig, at der er? 384 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 Hvorhenne? 385 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "Der bygger jeg mit kongerige," siger han. 386 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 Vi sætter liv og lemmer på spil for at nå frem dertil. 387 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 Så sig mig det. 388 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 Hvordan forestiller du dig, at kongeriget er? 389 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 Tja... 390 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 Jeg forestiller mig... 391 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 ...at det er... et sted, hvor vi kan huske ting. 392 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 Om hvordan tingene var for os engang. 393 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 Om hvem vi engang var. 394 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 Om... 395 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 ...hvordan vi kan bruge den viden til at forbedre tingene nu. 396 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 Jeg forestiller mig... 397 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 ...at det er et sted, hvor... 398 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 ...jeg ikke længere er den mærkelige. 399 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 Hvor jeg kan hjælpe med at bygge noget vigtigt... 400 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 ...og gøre det, uden at skulle skjule hvem jeg er. 401 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 Hvis din far bygger et kongerige, bliver du prinsesse der. 402 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 Sådan er det ikke. 403 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 Jeg vil gøre, som han beder mig om. Jeg vil gøre alt for at hjælpe. 404 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 Og hvem vil jeg være i det kongerige? 405 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 Dets dronning. 406 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 Det tror jeg ikke. 407 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 En seende konge... 408 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 ...og en seende prins og prinsesse. 409 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 Jeg vil være den uden syn. 410 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 Jeg vil være den mærkelige. 411 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 Den, de vil kalde svag. 412 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 Det vil jeg aldrig lade dem sige. 413 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 Det ved jeg godt. 414 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 Det er vigtigt for mig at nå frem til det sted. 415 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 Men det handler ikke om mig. 416 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 Det handler om os alle sammen. 417 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 Vi får det alle bedre der. Det tror jeg virkelig på. 418 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 Nu må vi få hvilet. 419 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 Okay. 420 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 Kofun, mit sværd er væk. 421 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 Min bue er også væk. 422 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 - Maghra. - Bue, tjek båden. 423 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 - Chet-chet. - Maghra. 424 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 - Jeg troede, en af jer holdt vagt i nat. - Kom. 425 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 - Det gjorde vi også. - Kom. 426 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 Hvordan skete det så? 427 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 Gik nogen gennem lejren uden at vække os 428 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 - og uden at blive set af jer? - Jeg ved det ikke. 429 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 Alt er væk, ikke? 430 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 - Hjælp mig. Vi må af sted. - Okay. Gå så. 431 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 Vi kan ikke gå. 432 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 Det bliver vi nødt til. 433 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 Kun våbnene er blevet taget. De er ikke uerstattelige. 434 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 - Jeg mangler noget. - Kom. 435 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 Hvad mangler du? 436 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 Det er en lille pung. Den er blød. Den er på størrelse med en knytnæve. 437 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 Hvad er der i den? 438 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 Noget, der betyder meget for mig. Det eneste, jeg har fra min far. 439 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 - Mit eneste bånd til ham. Den er... - Okay. 440 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 Den er uerstattelig! Vi må finde ud af, hvor den er, og få fat i den igen. 441 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 - Men hvad er det, mor? - Noget vigtigt. 442 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 Maghra, hør her... 443 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 Vil du ikke bare... 444 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 Bed mig ikke om at sige mere. Bare hjælp mig med at finde den. 445 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 Min elskede, vi er ubevæbnede. 446 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 Dem, der har var her i nat, kan vende tilbage. 447 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 Og heksejægeren ligger på lur et sted derude. 448 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 Bliver vi her for længe, finder han os. 449 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 Så må vi skynde os. 450 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 Min far og mit forhold til ham er ikke noget, jeg kan tale om. 451 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 Det er kompliceret. 452 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 Det troede jeg, at du af alle ville forstå. 453 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 Det, jeg har holdt hemmeligt for dig, har været for at beskytte os. 454 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 Det, du har holdt hemmeligt for mig, har været for at beskytte os. 455 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 Hjælp mig med at forstå det. 456 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 Hjælp mig med at retfærdiggøre, at vi bringer vores børn i fare. Jeg kan ikke. 457 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 Det ved jeg godt. 458 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 Hvad kan dog være så vigtigt, når du samtidig ikke vil sige det? 459 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 - Jeg gør det. - Nej. 460 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 Haniwa. 461 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 Hun ved allerede alt, hvad du beder om. 462 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 Jeg finder den for dig. 463 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 Hvis det var flodbanditter, er de allerede en halv dag væk. 464 00:46:34,161 --> 00:46:35,787 Var det Opayol, kan de være i hundredvis. 465 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 Hundrede af dem ser mig ikke. 466 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 Ved du, hvor heldige vi var, da vi undslap heksejægeren? 467 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 Meget heldige. 468 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 En kamp mere og denne gang uden våben? 469 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 Jeg foreslår ikke, at vi går i kamp. 470 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 Dem, der tog den... 471 00:46:49,843 --> 00:46:52,054 Hvordan kan de kæmpe med mig, hvis de ikke ved, jeg er der? 472 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 Desuden ved vi ikke, hvem de er. Vi må i det mindste prøve at finde ud af... 473 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 Jeg tror, jeg ved det. 474 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 - Hvad? - Jeg ved, hvem der tog vores ting. 475 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 - Hvad taler du om? - Se nu her. 476 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 Hvad er det? Hvad kan du se? 477 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 Sig det. Hvad er det? 478 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 Sig det. 479 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 Det er tid, min dronning. 480 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 Nyheden om lady Ans rådslagning har spredt sig. 481 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 Protester mod Dem, fordi De har dræbt flere populære adelige, 482 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 er begyndt ved den nedre mur. 483 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 Jeg ved ikke, hvor længe paladsets vagter kan holde stand. 484 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 Min dronning? 485 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 Hvad sker der så nu? 486 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 De resterende adelige er samlet. 487 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 Hvis de vinder pøblens tillid, er det ikke til at sige, hvad de finder på. 488 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 Fader, hvis magt vi kan mærke, men ikke røre... 489 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 ...jeg accepterer min skæbne. 490 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 Jeg takker dig for, at jeg selv vælger dens stund. 491 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 Jerlamarel, min elskede, du kom aldrig til mig. 492 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 Så nu kommer jeg til dig. 493 00:53:26,073 --> 00:53:27,991 Tekster af: Eskil Hein