18
00:02:50,036 --> 00:02:52,372
অবশেষে উইচদের পাকরাও করার জন্য ওরা আসলো!
19
00:02:52,789 --> 00:02:54,583
এখানে আসার আগেই,
20
00:02:54,666 --> 00:02:57,753
ওদের হাতে উইচদের তুলে দেয়ার
একটা সুযোগ ছিল আমাদের...
21
00:02:58,170 --> 00:03:00,005
কিন্তু ওরা তোমাদের যাদু-টোনা করে রেখেছিল।
22
00:03:00,422 --> 00:03:02,591
এখন তোমাদের অনুশোচনা করার সময়।
24
00:03:04,885 --> 00:03:08,472
আমরা যে আজ বিপদের মুখে আছি
এরাই এর কারণ একমাত্র কারণ,
25
00:03:08,555 --> 00:03:10,849
এর জন্য তাদের জবাবদিহিও করতে হবে!
26
00:03:10,932 --> 00:03:12,851
সবাই জানে।
28
00:03:14,019 --> 00:03:16,605
পুরোটা জীবনই তোমরা ছিলে
আমাদের জাত শত্রু !
29
00:03:17,481 --> 00:03:19,274
পাকরাও করো!
যেতে দিও না ওদের!
30
00:03:19,858 --> 00:03:21,526
ওরা যাতে এখান থেকে যেতে না পারে!
31
00:03:21,610 --> 00:03:24,279
ওদেরকে দাস হিসেবে চড়া দামে বিক্রয় করা যাবে।
32
00:03:24,362 --> 00:03:25,947
আমি ধরেছি শালাকে! শালাকে ধরেছি!
33
00:03:26,031 --> 00:03:30,243
পিছিয়ে যাও!
উইচটা আমার গলায় ছুরি ধরেছে!
34
00:03:30,327 --> 00:03:31,536
আমাদের যেতে হবে এখুনি!
35
00:03:31,620 --> 00:03:33,060
ওদেরকে নদীর দিকে নিয়ে যাও, নদীর দিকে।
36
00:03:33,914 --> 00:03:35,916
- শয়তানগুলোকে যেতে দিও না!
- আরকা!
38
00:03:37,751 --> 00:03:38,752
মাটাল!
39
00:03:40,337 --> 00:03:41,380
যাও।
40
00:03:42,881 --> 00:03:45,133
ওদের সাথে যাও,
নিজের মতো করে বাঁচো।
41
00:03:45,217 --> 00:03:46,218
তোমায় ভালোবাসি অনেক!
42
00:04:02,609 --> 00:04:03,652
মাটাল।
43
00:04:08,740 --> 00:04:09,908
কী করছে ও?
44
00:04:11,451 --> 00:04:12,661
বো?
45
00:04:12,744 --> 00:04:13,995
আমি তোমাদের সাথে আসছি।
46
00:04:14,496 --> 00:04:15,914
আমার সাথে আসো! ফলো!
47
00:04:17,457 --> 00:04:18,458
কফুন।
48
00:04:20,919 --> 00:04:22,587
আমাকে নিয়ে কোনো লাভ হবে না।
49
00:04:23,505 --> 00:04:24,548
আমায় ছেড়ে দাও।
50
00:04:25,298 --> 00:04:26,550
মৃত্যু ওর প্রাপ্য।
51
00:04:27,384 --> 00:04:28,385
না।
52
00:04:30,679 --> 00:04:31,680
না।
53
00:04:34,975 --> 00:04:38,520
যদি সত্যিকারের শয়তানই হতাম,
তাহলে ওর নাড়িভুঁড়ি খুবলে নিতাম।
54
00:04:44,943 --> 00:04:46,695
কিন্তু আমরা ওইরকম অসভ্য-বর্বর নই।
55
00:05:45,253 --> 00:05:47,297
আমি তামাকটি জুন।
56
00:05:49,174 --> 00:05:55,138
কুইন কেইনের অনুগত উইচফাইন্ডার জেনারেল
আর পায়ানের হলি গার্ডিয়ান।
57
00:05:55,222 --> 00:05:59,684
অবশেষে উইচফাইন্ডাররা আমাদের বাঁচাতে আসলো!
58
00:06:00,352 --> 00:06:01,812
নতজানু হও।
59
00:06:02,396 --> 00:06:03,397
কী?
60
00:06:05,982 --> 00:06:06,983
সবাই...
61
00:06:20,872 --> 00:06:22,332
নিজের জীবন বাঁচাতে হলে...
62
00:06:23,583 --> 00:06:26,294
জারলামারেলের সন্তানদেরকে
আমার হাতে তুলে দাও।
63
00:06:28,839 --> 00:06:30,716
আমরা আলকেনীরা জাতি হিসেবে অনেক ভদ্র,
64
00:06:32,801 --> 00:06:34,177
শান্তশিষ্ট।
65
00:06:36,012 --> 00:06:37,264
প্লিজ...
66
00:06:38,765 --> 00:06:41,768
উইচফাইন্ডার, প্লিজ।
67
00:06:43,228 --> 00:06:45,188
উইচেরা পালিয়ে গেছে।
68
00:06:51,486 --> 00:06:53,321
তা প্রমাণ না হওয়া পর্যন্ত...
69
00:06:54,990 --> 00:06:56,533
তোমরা সকলেই উইচ!
70
00:06:58,076 --> 00:06:59,536
হলি গার্ডিয়ান্স!
71
00:07:00,829 --> 00:07:02,497
আমি গেথের ব্যাক্স!
72
00:07:03,373 --> 00:07:05,667
উইচের দল পালিয়ে গেছে!
73
00:07:06,710 --> 00:07:07,878
আমার সাথে আসুন!
74
00:07:13,925 --> 00:07:15,052
দাঁড়াও, সামনে আর যাওয়ার পথ নেই।
75
00:07:15,469 --> 00:07:18,513
না, সোনা।
এখান দিয়েই আমাদের বের হতে হবে।
76
00:07:23,810 --> 00:07:24,811
দেখো।
77
00:07:28,273 --> 00:07:29,274
ড্যাড।
78
00:07:30,817 --> 00:07:32,986
এটা তুমি বানিয়েছ? একা?
79
00:07:33,528 --> 00:07:36,114
জারলামারেল যা বানাতে পারে,
আমিও তা বানাতে পারি।
80
00:07:36,198 --> 00:07:38,200
কী এটা? কী আছে নিচে?
81
00:07:38,617 --> 00:07:40,035
মুক্তি, মামা।
82
00:07:43,330 --> 00:07:44,664
বাবা একটা ভেলা বানিয়েছে।
83
00:07:48,460 --> 00:07:49,461
ধরো-তো।
84
00:07:52,005 --> 00:07:53,256
কখন বানিয়েছ এটা?
85
00:07:53,840 --> 00:07:55,050
যখন সময় পেয়েছি, তখনই।
86
00:07:55,133 --> 00:07:56,819
যাতে সকাল বেলা ঘুম থেকে উঠে...
87
00:07:56,843 --> 00:07:58,804
চোখ খোলার আগেই বিশাল একটা সারপ্রাইজ পাও।
88
00:07:59,971 --> 00:08:00,972
কেন?
89
00:08:02,265 --> 00:08:04,810
আমিও জানতাম,
এরকম বিপদ একদিন ঘনিয়ে আসবে।
90
00:08:06,019 --> 00:08:07,562
এর জন্য প্রস্তুত ছিলে?
91
00:08:08,730 --> 00:08:12,067
হ্যাঁ, ছিলাম। এজন্যই পৃথিবীতে আরও
একটা দিন বেশি বাঁচতে পারব।
92
00:08:52,733 --> 00:08:54,234
যারা পালিয়েছে...
93
00:08:55,360 --> 00:08:57,070
তাদের মধ্যে কেউ বিল্ডার ছিল?
94
00:08:57,487 --> 00:09:00,031
হ্যাঁ, সুদক্ষ একজন বিল্ডার।
95
00:09:04,035 --> 00:09:05,245
ক্রস।
96
00:10:14,314 --> 00:10:17,067
- ড্যাড।
- ওদের উপস্থিতি টের পাওয়া গেছে।
97
00:10:19,403 --> 00:10:20,987
আমার তলোয়ারটা দাও।
98
00:10:40,716 --> 00:10:44,720
ওরা দুইদিকেই ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে।
99
00:10:46,555 --> 00:10:49,725
আমরা নিঃশব্দে যাত্রা করব।
100
00:11:32,642 --> 00:11:34,770
তোমাদের খুঁজে খুঁজে আমার...
101
00:11:36,855 --> 00:11:38,523
পুরোটা জীবনই খুইয়ে দিয়েছি।
102
00:11:43,653 --> 00:11:46,364
তোমাদের জন্মের সময়
আমি তোমাদের কাছে ছিলাম।
103
00:11:52,704 --> 00:11:54,748
তোমাদের প্রথম কান্নাও শুনেছিলাম।
104
00:11:58,001 --> 00:12:03,590
আর সেই তোমাদের খুঁজতে খুঁজতেই
পুরোটা জীবন কাটিয়ে দিলাম।
105
00:12:08,345 --> 00:12:14,267
তোমাদের কাছে পৌছুতে অনেক জীবন
জলাঞ্জলি দিতে হয়েছে।
106
00:12:16,686 --> 00:12:17,938
আর এখন...
107
00:12:20,357 --> 00:12:21,858
এরপর কী?
108
00:12:23,819 --> 00:12:27,155
গ্রামে তোমাদের জাতিগোষ্ঠীর সবাই,
109
00:12:27,239 --> 00:12:31,034
আমার কাছে নতজানু হয়ে প্রাণ ভিক্ষা চেয়েছে।
110
00:12:33,912 --> 00:12:36,706
এখন তোমরা তাদের বাঁচার একমাত্র সম্বল।
111
00:12:40,210 --> 00:12:41,461
কথা বলো।
112
00:12:44,673 --> 00:12:46,967
তোমাদের কণ্ঠস্বর আমায় শোনাও,
113
00:12:47,050 --> 00:12:50,095
যেটা শুনেছিলাম সেই তোমাদের জন্মের সময়।
114
00:12:53,140 --> 00:12:54,933
নিজে থেকে আত্মসমর্পণ করো।
115
00:12:57,269 --> 00:13:00,313
সহচর হিসেবে তোমাদের রাণীর সাথে
সাক্ষাৎ করাতে দাও আমায়।
116
00:13:03,859 --> 00:13:05,235
তাড়াতাড়ি করো...
117
00:13:07,028 --> 00:13:08,905
তাহলে গ্রামের লোকজন বেঁচে যাবে।
118
00:13:19,332 --> 00:13:20,375
না?
119
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
হেল্প!
120
00:14:45,460 --> 00:14:46,461
না!
121
00:15:00,475 --> 00:15:02,185
- বাবা!
- মাঘরা!
122
00:15:15,782 --> 00:15:16,783
দাঁড়াও, মামা।
123
00:15:32,424 --> 00:15:33,467
না!
124
00:15:36,470 --> 00:15:37,512
মম!
125
00:15:57,783 --> 00:15:58,784
যাও!
126
00:16:07,167 --> 00:16:08,376
আরকা!
127
00:16:36,655 --> 00:16:38,323
সামনে কী আছে?
128
00:16:39,282 --> 00:16:40,534
ওদের পিছু নেয়া যাবে?
129
00:16:41,868 --> 00:16:43,370
ওদের পিছু নিয়েই-তো এতদূর এসেছি।
130
00:16:46,498 --> 00:16:48,125
সামনে কী আছে?
131
00:16:50,043 --> 00:16:53,004
বললে বেঁচে যেতে পারো।
132
00:16:53,964 --> 00:16:56,007
বিশাল নদী, গভীরতাও অনেক।
133
00:16:56,717 --> 00:16:57,884
ওরা তাড়াতাড়িই চলে যাবে।
134
00:16:58,552 --> 00:17:00,721
আপনি ওদের ধরতে পারবেন না।
135
00:17:02,347 --> 00:17:03,515
বাঁচান আমায়।
137
00:17:20,949 --> 00:17:23,952
গ্রামে ফিরে সবকটাকে কচুকাটা করো।
138
00:17:27,122 --> 00:17:28,123
হেরাল্ড।
139
00:17:31,710 --> 00:17:33,295
কুইন কেইনকে বার্তা পাঠাও।
140
00:17:34,921 --> 00:17:36,673
বলো যে, উইচেরা পালিয়ে গেছে।
141
00:18:36,441 --> 00:18:37,901
তামাকটি জুন বার্তা পাঠিয়েছে।
142
00:18:39,236 --> 00:18:40,695
উইচদের পাকরাও করতে পেরেছে?
143
00:18:40,779 --> 00:18:43,407
প্রায় ধরেই ফেলেছিল,
কিন্তু ওরা পালিয়ে গেছে।
144
00:18:44,408 --> 00:18:45,951
আবার পালিয়ে গেছে?
145
00:18:47,661 --> 00:18:49,663
- কীভাবে?
- তা সে বলেনি।
146
00:18:51,081 --> 00:18:52,791
তাহলে আমরা নিজেই নিজেই...
147
00:18:53,208 --> 00:18:55,752
আন্দাজ করে নিতে পারি।
148
00:18:55,836 --> 00:18:57,170
লেডি অ্যান,
149
00:18:57,921 --> 00:19:03,009
গড ফ্লেইম আমাদের চামড়া পুড়িয়ে দিলে,
আমরা কাকে দোষ দেই? নিজেকে নাকি ঈশ্বরকে?
150
00:19:04,344 --> 00:19:05,846
কাউকেই না, মহারাণী।
151
00:19:06,930 --> 00:19:09,307
আমি দোষ চাপাই আমার দাসী উপরে।
152
00:19:10,642 --> 00:19:14,062
এখানে ঈশ্বর বা আপনাকে
দোষারোপ করছে না কেউ।
153
00:19:15,605 --> 00:19:18,775
কিন্তু এই বার্তা দিয়ে বুঝা যাচ্ছে,
তামাকটি জুনের এখন ফিরে আসা উচিৎ।
154
00:19:19,443 --> 00:19:21,194
না।
155
00:19:21,486 --> 00:19:25,490
এরকম একটা যাত্রা সফল করতে হলে,
তামাকটি জুনের আরও সৈন্য লাগবে।
156
00:19:25,824 --> 00:19:27,075
মহারাণী, ভেবে দেখুন একটু...
157
00:19:27,159 --> 00:19:29,828
সব সৈন্য পাঠানো হোক।
158
00:19:29,911 --> 00:19:32,205
ওদের বাবা-মা,
159
00:19:32,289 --> 00:19:33,832
স্বামী-স্ত্রী,
160
00:19:34,291 --> 00:19:35,834
ছেলে-মেয়ে আছে।
161
00:19:36,626 --> 00:19:39,504
পরিবারগুলো ওদের অনুপস্থিতিতে
মারাত্মকভাবে ভুগছে।
162
00:19:39,588 --> 00:19:43,633
ওরা নিজেরাও এই মরীচিকার পিছনে
ছুটতে ছুটতে ক্লান্ত।
163
00:19:43,717 --> 00:19:45,719
ওদের মাথায় তা আছে।
164
00:19:46,803 --> 00:19:49,973
হলি মেশিনের অবস্থাও বেশ শোচনীয়, মহারাণী।
165
00:19:51,308 --> 00:19:53,560
দেবতারা তা বুঝার চেষ্টা করছে না।
166
00:19:53,643 --> 00:19:56,646
দেবতারা কী বলতে চাচ্ছে,
তা বুঝতে পারছেন আপনারা?
167
00:19:56,730 --> 00:20:00,525
হ্যাঁ!
ওরা বলছে "হয়েছে! যথেষ্ট হয়েছে!"
168
00:20:05,155 --> 00:20:06,156
এখানে...
169
00:20:08,492 --> 00:20:10,577
আমাদের প্রাচীন সংবিধানে লিখা আছে...
170
00:20:16,374 --> 00:20:18,960
"শাসকই শাসন করবেন এই সংসদ"
171
00:20:20,712 --> 00:20:22,756
"এবং তা শাসকের মৃত্যুর আগ পর্যন্ত।"
172
00:20:22,839 --> 00:20:24,341
এখানে ভেজালের কিছু দেখছি না।
173
00:20:24,424 --> 00:20:29,012
মহারাণী,
পায়ানের প্রজারা কানাঘুষা শুরু করে দিয়েছে।
174
00:20:29,096 --> 00:20:31,556
ওদেরকে যেভাবে খুশি, সেভাবে নাচাচ্ছি।
175
00:20:31,640 --> 00:20:35,852
সেই আদ্যিকাল থেকেই উইচের খোঁজ করে আসছেন,
176
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
কিন্তু ঘোড়ার ডিমটাও পাননি।
177
00:20:38,313 --> 00:20:40,232
আমাদের সৈন্যদের জীবন খুইয়েছেন,
178
00:20:40,732 --> 00:20:42,692
খালি করেছেন আমাদের কোষাগার।
179
00:20:42,776 --> 00:20:47,280
কিন্তু এখনো কোনো অশুভ শক্তির খোঁজ পাননি।
180
00:20:49,199 --> 00:20:50,200
শুধু...
181
00:20:51,952 --> 00:20:55,163
আপনাকে ভালোবাসা একজন লোক,
আপনাকে ছেড়ে পালিয়ে গেছে।
182
00:20:59,042 --> 00:21:05,173
প্রজারা বলছে, ছ্যাঁকাখোর এক শাসক
আমাদের শাসন করছে।
183
00:22:26,505 --> 00:22:28,215
জারলামারেলের একটা মেসেজ।
184
00:22:30,592 --> 00:22:35,389
মেসেজটা তাদের জন্য,
যারা আমাদের ফেলে চলে যেতে চেয়েছিল।
185
00:22:36,765 --> 00:22:38,016
মেসেজটা দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন লোকদের জন্য।
186
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
জারলামারেল আর কত সারপ্রাইজ দেবে?
187
00:22:46,108 --> 00:22:47,818
আমি ওকে কথা দিয়েছিলাম।
188
00:22:47,901 --> 00:22:51,696
বলেছিলাম, ওরা প্রাপ্তবয়স্ক হলেই
ওদের কাছে তা তুলে দিব।
189
00:22:52,906 --> 00:22:55,283
এটার পর সে আর কোনো মেসেজ দেয়নি আমায়।
190
00:22:56,368 --> 00:22:59,454
এটা ছিল ওর কাছে আমার সর্বশেষ ওয়াদা।
191
00:22:59,955 --> 00:23:01,039
আমরা কি শিওর?
192
00:23:02,833 --> 00:23:04,167
হ্যাঁ, আমরা শিওর।
193
00:23:05,919 --> 00:23:06,920
জোরে জোরে পড়ো।
194
00:23:12,843 --> 00:23:14,594
"আমাদের আদরের সোনামণিরা..."
195
00:23:17,514 --> 00:23:19,349
"নদীটা মাত্র সবকিছুর শুরু।"
196
00:23:20,726 --> 00:23:23,812
"তবে এই পথ ধরে এগোলেই
তোমরা আমার কাছে ফিরে আসবে।"
197
00:23:24,688 --> 00:23:27,899
"ল্যাভেন্ডার দিকে নদীপথ ধরে আগাও।"
198
00:23:28,400 --> 00:23:30,277
"দ্য গ্রেট ল্যাভেন্ডার রোড।"
199
00:23:30,986 --> 00:23:32,654
ল্যাভেন্ডার রোড তাহলে বাস্তবেই আছে!
200
00:23:33,405 --> 00:23:37,325
"হাউজ অব এনলাইটমেন্টে পৌছুতে হলে ল্যাভেন্ডার রোডই অনুসরণ করতে হবে।"
201
00:23:39,369 --> 00:23:41,913
"ওইখানে আমি এক নতুন রাজ্য তৈরি করব।"
202
00:23:42,789 --> 00:23:45,417
"সকল কালিমা মুছে দিয়ে
ঘটাব আলোর প্রতিফলন!"
203
00:23:45,876 --> 00:23:49,129
একদিন তোমরা আমার কাছে আসবে।
আমি যা জানি, তা তোমরাও জানতে পারবে।
204
00:23:49,921 --> 00:23:53,592
"আর সেই জ্ঞান ছড়িয়ে দিবে পৃথিবীর সকল অন্ধকারাচ্ছন্ন জায়গা সমূহে।"
205
00:23:56,219 --> 00:23:58,939
- "তোমাদের চোখ আর এই জিনিসগুলো শুধু আমাকে অনুসরণ করার জন্য।"
- "...অনুসরণ করার জন্য।"
206
00:24:03,685 --> 00:24:07,439
তাহলে কী করব? নদী ধরেই চলতে থাকব?
কতদিন এভাবে চলব?
207
00:24:09,191 --> 00:24:10,525
সে অবশ্যই কোনো চিহ্ন রেখে যাবে।
208
00:24:13,528 --> 00:24:15,447
- আমরা একটা উপায় বের করে নেব।
- আমরা?
209
00:24:15,864 --> 00:24:17,365
এছাড়া আর কী করার আছে?
210
00:24:17,449 --> 00:24:18,784
আরেকটা পথ খোলা আছে।
211
00:24:22,454 --> 00:24:23,538
শোনো।
212
00:24:25,791 --> 00:24:27,042
আমার দিকে দ্যাখো।
213
00:24:38,637 --> 00:24:40,472
এই সফর যত লম্বা হবে,
214
00:24:41,306 --> 00:24:44,267
আমাদের চ্যালেঞ্জ তত কঠিন হবে।
215
00:24:44,768 --> 00:24:48,146
আর যারা এই চ্যালেঞ্জে টিকে থাকবে,
তাদের তত বেশি পরিবর্তন ঘটবে।
216
00:24:51,066 --> 00:24:52,776
এরকম একটা সফরে...
217
00:24:57,489 --> 00:24:59,032
আমাদের মধ্যে যারা টিকে থাকবে,
218
00:24:59,116 --> 00:25:03,328
আমার ভয়,
তারা একে অপরকে চিনবে কি না সন্দেহ!
219
00:25:20,178 --> 00:25:22,973
যদি আমরা একজন আরেকজনকে না-ই চিনতে পারি,
220
00:25:23,056 --> 00:25:27,018
তাহলে হাউজ অব এনলাইটমেন্ট
আমাদের কী কাজে আসবে?
221
00:25:34,151 --> 00:25:38,989
ভোটাভুটিতে যে ফল আসে আমি তা মেনে নিব,
কিন্তু এর আগে শোনো...
222
00:25:40,866 --> 00:25:45,454
নিজের মতো করে বাঁচার
একটা পথ খোলা আছে আমাদের।
223
00:25:45,912 --> 00:25:47,789
আমরা উইচফাইন্ডারের
ধরাছোঁয়ার বাইরে চলে যেতে পারব,
224
00:25:47,873 --> 00:25:50,792
আমাদেরকে পাকরাও করা
যার কাছে এক-প্রকার সাধনা।
225
00:25:52,210 --> 00:25:55,756
ওর কাছ থেকে অনেক দূরে চলে গিয়ে...
226
00:25:57,174 --> 00:26:02,554
আমরা সবাই সুখে-শান্তিতে, সুন্দরভাবে..
227
00:26:03,346 --> 00:26:04,598
বসবাস করতে পারব।
228
00:26:12,481 --> 00:26:19,237
মামা, যতক্ষণ তা জানতে না পারছি
আমি কোথায় থেকে এসেছি...
229
00:26:19,988 --> 00:26:21,948
ততক্ষণ পর্যন্ত নিজের পরিচয় জানতে পারব না।
230
00:26:25,160 --> 00:26:29,539
আর জারলামারেলের কাছে না পৌছা পর্যন্ত
তা অজানাই থেকে যাবে।
231
00:26:35,796 --> 00:26:36,880
আর তুমি?
232
00:26:40,008 --> 00:26:44,179
নিজেকে কখনো কাপুরুষের মতো
লুকিয়ে রাখতে চাই না।
233
00:26:45,222 --> 00:26:47,891
আমি সেই সত্যকে অস্বীকার করতে চাই না,
234
00:26:47,974 --> 00:26:49,893
কারণ আমি এর অর্থ নিয়ে ভীত-সন্ত্রস্ত।
235
00:26:54,648 --> 00:26:55,649
বুঝলাম।
236
00:27:00,112 --> 00:27:01,530
ভোটাভুটি শুরু করা যাক?
237
00:27:03,824 --> 00:27:06,410
নদীপথ ত্যাগ করে আশ্রয় খুঁজতে চাও কে কে?
240
00:27:12,624 --> 00:27:15,627
জারলামারেলের মেসেজ অনুসরণ করতে চাও কে কে?
243
00:27:24,052 --> 00:27:26,054
আর একজনের ভোট দেয়া বাকি রয়েছে।
244
00:27:30,976 --> 00:27:33,103
- না।
- আমরা একই গোষ্ঠীর লোক, হানিওয়া।
245
00:27:33,186 --> 00:27:34,813
আমরা একই গোষ্ঠীর লোক।
246
00:27:35,689 --> 00:27:36,690
আমরা।
247
00:27:37,607 --> 00:27:40,527
যা আমরা একদম শুরু থেকেই আছি।
248
00:27:40,944 --> 00:27:42,362
আমি প্যারিসের সাথে একমত!
249
00:27:42,779 --> 00:27:45,198
আমার এখানে সব বেঁচে যাওয়া আলকেনী,
250
00:27:45,282 --> 00:27:47,367
আর বো লায়ন কানেকশনটা শেয়ার করছে।
251
00:27:47,451 --> 00:27:50,078
আলকেনীরা নিজেদেরকে বাঁচাতে...
252
00:27:50,162 --> 00:27:51,621
আমাদের উইচফাইন্ডারদের হাতে তুলে দিয়েছিল।
253
00:27:52,038 --> 00:27:53,957
যা হওয়ার তা হয়েছে।
254
00:27:54,708 --> 00:27:57,627
মনে রেখো, এরাই তোমাকে খাইয়েছে, পড়িয়েছে...
255
00:27:58,086 --> 00:27:59,921
ভালোবেসে, আর বন্ধু হিসেবে বুকে টেনে নিয়েছে।
256
00:28:01,256 --> 00:28:03,884
তোমাদের প্রাণ বাঁচাতে ওরা
নিজের প্রাণ বলি দিয়েছে।
257
00:28:03,967 --> 00:28:06,636
আর সুযোগ পাওয়া মাত্রই ওরা
আমাদের সবার সাথে গাদ্দারি করেছে।
258
00:28:08,346 --> 00:28:10,742
এই ভেলায় ৬ জন মানুষ আছে,
ওরা শুনে ফেলবে।
259
00:28:10,766 --> 00:28:11,767
না।
260
00:28:13,935 --> 00:28:16,772
এ নিয়ে আসলে তার কিছু করার নেই।
261
00:28:16,855 --> 00:28:17,939
হানিওয়া।
262
00:28:19,816 --> 00:28:21,526
নদীপথে এগোনোর পক্ষে ভোট দিলাম আমি।
263
00:28:25,739 --> 00:28:27,908
আমি হানিওয়া আর কফুনের সাথে আছি।
264
00:28:29,159 --> 00:28:32,662
আরকা, মাটাল, মামা...
265
00:28:34,748 --> 00:28:37,209
আমরা ইতোমধ্যে অনেক কিছু জলাঞ্জলি দিয়েছি...
266
00:28:39,336 --> 00:28:41,463
এরপরেই এই সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
267
00:28:53,266 --> 00:28:54,267
জেনারেল!
268
00:28:54,768 --> 00:28:55,894
রিপোর্ট জানাও।
269
00:28:56,353 --> 00:28:57,604
সুখবর আছে, জেনারেল।
270
00:28:58,021 --> 00:29:00,607
সামনে কিছু বাধা-বিপত্তি পড়লেও
জায়গাটা পার হওয়া সম্ভব।
271
00:29:00,690 --> 00:29:04,069
আর অনুসন্ধানের সময় সৈন্যদের এক জায়গায়
অর্ধ-দিনের বেশি ক্যাম্প করার দরকার পড়ছে না।
272
00:29:04,152 --> 00:29:07,489
জারলামারেলের সন্তানদের খুঁজে না পাওয়া বা..
273
00:29:07,572 --> 00:29:11,159
আমরা সবাই মরে না যাওয়ার আগ পর্যন্ত
কেউ থামবে না, বুঝলে?
274
00:29:12,035 --> 00:29:13,787
- বুঝেছি।
- ভালো।
275
00:29:14,329 --> 00:29:15,747
তাহলে চলো এবার!
276
00:29:22,921 --> 00:29:25,006
রাণীকে যেভাবেই হোক কতল করতে হবে।
277
00:29:25,090 --> 00:29:26,091
একজন দেবীকে?
278
00:29:26,174 --> 00:29:27,718
এখানে তাঁকে দেবী হিসেবে মানে কে?
279
00:29:27,801 --> 00:29:29,720
আমাদের মানা-মানিতে কিছু আসে যায় না।
280
00:29:29,803 --> 00:29:32,264
অধিকাংশ প্রজারাই তাঁকে দেবী হিসেবে মানে।
281
00:29:32,347 --> 00:29:37,144
- ওকে পদচ্যুত করা হলে...
- পদচ্যুত করা হলে, প্রজারা ক্ষেপে যাবে।
282
00:29:37,227 --> 00:29:39,312
- আমাদের কাছে সৈন্য আছে।
- খুবই অল্প।
283
00:29:39,396 --> 00:29:42,107
তাই ওকে পদচ্যুত করার বুদ্ধিটা মোটেও সুবিধের নয়।
284
00:29:42,190 --> 00:29:45,610
আমরা তা করতে না পারলে,
কার দ্বারা এ-কাজ সম্ভব?
285
00:29:46,611 --> 00:29:49,030
কাটা দিয়েই কাটা তুলতে হবে।
286
00:29:50,449 --> 00:29:54,202
ওর মৃত্যুতে কোনো লড়াই, রক্ত বা
অস্ত্রের চিহ্নটুকু রাখা যাবে না।
287
00:29:54,619 --> 00:29:57,706
মানে এক-কথায় মানুষের কোনো হাত থাকা যাবে না।
288
00:29:58,999 --> 00:30:00,876
তাহলে প্রজারা জানবে, স্বর্গীয় জিনিস...
289
00:30:00,959 --> 00:30:05,881
তাদের মহারাণীকে স্বর্গে উঠিয়ে নিয়ে গেছে।
290
00:30:07,049 --> 00:30:10,802
তাহলে তারা এটাকে
ন্যায়বিচার বলে আখ্যায়িত করবে।
291
00:30:30,447 --> 00:30:31,865
আমি অনেক দয়ালু!
292
00:30:39,831 --> 00:30:41,166
আমরা পূজা-পাঠ শুরু করতে পারি।
293
00:30:44,961 --> 00:30:46,755
আমি শুধুমাত্র সত্যের পূজারী।
294
00:30:49,049 --> 00:30:50,467
কী শুনলে?
295
00:30:52,427 --> 00:30:54,388
আপনার নামে নতুন এক গুঞ্জন উঠিয়েছে ওরা।
296
00:30:56,098 --> 00:30:59,226
কারা উঠিয়েছে? লেডি অ্যান? লর্ড ডিউন?
297
00:31:00,602 --> 00:31:02,229
হ্যাঁ, সাথে আরও অনেকে।
298
00:31:04,856 --> 00:31:06,066
নাম বলো ওদের।
299
00:31:09,486 --> 00:31:12,155
ওরা সবাই, মহারাণী।
300
00:31:48,442 --> 00:31:51,236
- এরকমটা কেন করলে?
- কী করলাম?
301
00:31:52,362 --> 00:31:54,573
আমরা যেখানে যাচ্ছি,
সেখানে গিয়ে-তো তোমার কোনো লাভ নেই।
302
00:31:54,656 --> 00:31:56,825
আমাদের বিরুদ্ধে ভোট দিলে,
এখানে যেতে হতো না তোমার।
303
00:31:58,952 --> 00:31:59,995
বাকিরা-তো যাচ্ছে।
304
00:32:01,955 --> 00:32:03,623
সবাই-তো যাচ্ছে।
305
00:32:05,208 --> 00:32:07,043
আমি একা আবার কোথায় যেতাম?
306
00:32:10,255 --> 00:32:14,092
আবারও কঠিন পথটাই বেছে নিলে।
307
00:32:14,509 --> 00:32:18,013
আরও বিপদজনক একটা পথ।
কিন্তু কেন?
308
00:32:20,390 --> 00:32:22,642
তোমাদের ভাই-বোনকে আমি
তেমন ভালো করে চিনি না।
309
00:32:23,602 --> 00:32:26,063
যেভাবে গ্রামের অন্য সবাইকে চিনতাম।
310
00:32:27,689 --> 00:32:30,275
কারণ আমাদের উপর কখনো গোপনে নজরদারি করনি।
311
00:32:31,359 --> 00:32:33,278
আমি জানি, তুমি একজন শ্যাডো।
312
00:32:35,447 --> 00:32:37,449
হয়ত তোমাদের সকল সিক্রেট আমি জানি না...
313
00:32:38,950 --> 00:32:41,745
কিন্তু তোমার বোন যে ফুঁসলে আছে,
সেটা কিন্তু কারও কাছে আর সিক্রেট নেই।
314
00:32:43,955 --> 00:32:45,707
তোমাদের পক্ষে ভোট দিলাম কারণ...
315
00:32:47,125 --> 00:32:50,837
সামনে কী আছে জানা নেই।
আর আজ উপর দিয়ে ধকল গেছেও একটা।
316
00:32:53,465 --> 00:32:55,759
সে ক্ষুব্ধ নয়।
317
00:32:56,301 --> 00:32:58,345
মানে সে তোমার সাথে রাগ করেনি।
318
00:33:00,013 --> 00:33:05,185
আজকের ঘটনাটা ওর জন্য বেশিই হয়ে গেছে।
সে তার সাধ্যমত চেষ্টা করছে।
319
00:33:05,268 --> 00:33:07,771
আর চেষ্টার জের মাঝে মাঝে
ক্ষোভের মাধ্যমেই প্রতিফলিত হয়।
320
00:33:13,693 --> 00:33:15,320
জিনিসটা তোমার জন্য কি কঠিন ছিল না?
321
00:33:26,623 --> 00:33:29,918
আমাদের সাথে কথা বলার জন্য ধন্যবাদ।
322
00:33:32,713 --> 00:33:34,548
নিজেকে অনেক একা মনে হচ্ছে।
323
00:33:47,894 --> 00:33:49,271
কোনো সাহায্য লাগবে?
324
00:33:49,896 --> 00:33:52,274
হ্যাঁ, নিজ হাতে বানিয়েছি।
325
00:33:52,899 --> 00:33:54,901
- বো'কে দাও এটা।
- আচ্ছা।
326
00:33:55,318 --> 00:33:56,570
হানিওয়া আর তোমার জন্য।
327
00:33:57,988 --> 00:33:59,614
রাতে বিশ্রাম নেয়ার জন্য থামতে হবে।
328
00:34:00,615 --> 00:34:02,784
ওকে একটু আগুনের পাশে গরম রাখতে হবে।
329
00:34:08,290 --> 00:34:09,291
হ্যাঁ।
330
00:34:13,920 --> 00:34:15,130
তুমি ঠিক আছ?
331
00:34:22,304 --> 00:34:24,347
সে আমার সাথে এভাবে
আগে কখনো কথা বলেনি।
332
00:34:25,599 --> 00:34:27,350
আমার সাথে তর্ক করেছে,
333
00:34:27,434 --> 00:34:30,187
ঝগড়াও লেগেছে অনেক বার, কিন্তু...
334
00:34:33,523 --> 00:34:35,984
কিন্তু এবার সম্পূর্ণ ভিন্ন রকমের প্রতিক্রিয়া দেখাল।
335
00:34:40,489 --> 00:34:44,618
ভোটের ফলাফল যদি টাই হতো,
তাহলে টাই-টা ওর বিরুদ্ধে গিয়ে প্রত্যাখ্যান করতাম...
336
00:34:45,202 --> 00:34:47,412
তখন কী হতো এর পরিণাম,
তা সত্যিই জানা নেই আমার।
337
00:34:52,626 --> 00:34:55,837
যেখানে পুরোটা জীবন ওরা কাটিয়েছে,
সেখানেই ওদের বাকি জীবনটা কাটাতে বলেছিলাম।
338
00:34:57,714 --> 00:35:01,385
বলেছিলাম,
বিষয়টা কেউ জেনে গেলে সমস্যা হবে।
339
00:35:03,845 --> 00:35:08,100
তখন ওরা ওদের আসল পরিচয়
জানতো না কোনোমতেই।
340
00:35:09,935 --> 00:35:11,560
ওরা তা জানলো কীভাবে?
341
00:35:14,189 --> 00:35:17,150
নদীপথ ধরে আমরা যত সামনে এগোবো...
342
00:35:18,276 --> 00:35:21,154
তারা তত সহজেই
বাকিটুকু খুঁজে নিতে পারবে।
343
00:35:57,691 --> 00:36:02,696
মহারাণী?
আপনার দাসী আমার আমন্ত্রণ
আপনার কাছে পাঠিয়েছে?
344
00:36:03,196 --> 00:36:05,323
পাঠিয়েছে লেডি অ্যান, পাঠিয়েছে।
345
00:36:05,407 --> 00:36:08,118
মহারাণী, স্বাগতম।
346
00:36:22,174 --> 00:36:25,053
পাখির গানের শব্দে যৌনতার আভাষ পাচ্ছি।
347
00:36:25,719 --> 00:36:27,262
যেন স্বর্গীয় সমাহার।
348
00:36:27,929 --> 00:36:29,473
আমন্ত্রণ-পত্রে বলে দিয়েছিলাম,
349
00:36:29,556 --> 00:36:32,142
আপনার জন্য বিশেষ এক
উপঢৌকনের ব্যবস্থা আছে।
350
00:36:35,437 --> 00:36:37,272
এখানে সবাইকে আমন্ত্রণ জানানো হয়নি।
351
00:36:46,114 --> 00:36:49,326
নতুন এক পাখির নতুন এক গান।
352
00:36:50,327 --> 00:36:52,954
প্রাসাদের ভিতরে আপনি প্রথম সেই গান
শোনার সৌভাগ্য অর্জন করছেন।
353
00:36:55,332 --> 00:36:57,417
আমার সাথে এই সৌভাগ্য ভাগাভাগি করবে কে?
354
00:36:59,086 --> 00:37:00,879
আমি, মহারাণী।
355
00:37:02,047 --> 00:37:03,048
আপনার অনুমতি নিয়ে।
356
00:37:03,131 --> 00:37:06,093
অবশ্যই, লর্ড ডিউন।
জানতাম সেটা আপনিই হবেন।
357
00:37:07,010 --> 00:37:12,391
আমরা-তো ভেবেছি,
ঝড়ের কারণে সব নতুন পাখি রাজ্য ছাড়া হয়ে গেছে।
358
00:37:13,725 --> 00:37:18,397
একজন নেট-ম্যান আপেল গাছে এর গান শুনে,
অনেক কৌশলে এটাকে ধরেছে।
359
00:37:19,981 --> 00:37:21,900
তাহলে সেই লোকটাকে পুরস্কৃত করা হবে।
360
00:37:22,526 --> 00:37:25,445
সাথে লেডি অ্যান আর লর্ড ডিউনকেও।
আমার কথা এভাবে ভাবার জন্য।
361
00:37:26,530 --> 00:37:28,115
আমাদের নতুন অতিথি এখানে উপস্থিত।
362
00:37:38,834 --> 00:37:40,377
আমি-তো কোনো গান শুনতে পাচ্ছি না।
363
00:37:40,460 --> 00:37:46,049
আগেই বলেছি, এই পাখিটাকে শুধু
হাতে নিলেই সে গান গায়।
364
00:37:47,718 --> 00:37:49,970
গান শুনতে হলে অবশ্যই হাতে নিতে হবে।
365
00:37:52,222 --> 00:37:53,390
বেশ...
366
00:37:53,473 --> 00:37:56,601
খাঁচার দরজাটা খুলে দিন, লর্ড ডিউন।
367
00:38:09,823 --> 00:38:12,909
মানুষের কাছে এলে পাখিরা অনেক ডানা ঝাপটায় করে। কিন্তু এটা ঝাপটাচ্ছে না কেন?
368
00:38:13,201 --> 00:38:16,413
হয়ত এটা ভয় পায়নি।
369
00:38:25,714 --> 00:38:27,340
আর আমিও ভয় পাইনি।
370
00:38:27,424 --> 00:38:31,303
পুরো সভাসদ আমার মৃত্যু দেখতে চায়,
371
00:38:31,386 --> 00:38:33,638
এই দূষিত শহরও আমার মৃত্যু চায়,
372
00:38:33,722 --> 00:38:38,393
এই শহরের জন্য নিজের প্রাণ দিবো না।
উল্টো এই শহর আমার জন্য নিজের প্রাণ দেবে।
373
00:38:41,897 --> 00:38:43,106
তুমি প্রথমে যেতে পারো।
374
00:38:58,038 --> 00:38:59,039
আচ্ছা।
375
00:39:08,173 --> 00:39:09,674
অনেকটা পথ পাড়ি দিলাম।
376
00:39:10,258 --> 00:39:13,720
সন্ধ্যা নামার পর বিশ্রাম নিলেই,
আমরা ঠিকঠাক এগোতে পারব।
377
00:39:13,804 --> 00:39:17,808
আমাদের কেউ একজনকে জেগে
থেকে পাহারা দিতে হবে।
378
00:39:22,521 --> 00:39:23,730
আমার পাশে বসো।
379
00:39:38,703 --> 00:39:39,746
মামা...
380
00:39:39,830 --> 00:39:43,625
এখন বলো, কী ভাবলে?
কেমন হবে সেটা?
381
00:39:51,633 --> 00:39:53,093
কী কিসের মতো হবে?
382
00:39:53,802 --> 00:39:56,972
সে বলল না,
"ওইখানে আমি নতুন এক রাজ্য গড়ে তুলব।"
383
00:39:59,349 --> 00:40:02,686
ওইখানে পৌছুতে আমাদের কিন্তু
অনেক চড়াই-উৎরাই পার করতে হচ্ছে।
384
00:40:03,437 --> 00:40:04,730
তো বলো এখন।
385
00:40:05,897 --> 00:40:08,650
তোমার কল্পনায় কেমন হবে সেই রাজ্য?
386
00:40:14,322 --> 00:40:15,490
ভালো...
387
00:40:22,497 --> 00:40:23,915
আমার মনে হচ্ছে...
388
00:40:26,084 --> 00:40:31,590
এটা হবে এমন এক রাজ্য,
যেখানে আমরা আমাদের সু-সময়গুলো ফিরে পাব।
389
00:40:33,675 --> 00:40:36,219
যেখানে আমরা আবার আগের মতো
সুখে-শান্তিতে বসবাস করতে পারব।
390
00:40:38,346 --> 00:40:40,098
যেটা আমরা সবসময় করে এসেছি।
391
00:40:42,517 --> 00:40:43,560
সাথে...
392
00:40:45,395 --> 00:40:48,356
উপযুক্ত জ্ঞান ব্যবহার করে
ভালো ভালো জিনিসও বানাতে পারব।
393
00:40:52,402 --> 00:40:53,820
আমার মনে হয়...
394
00:40:55,447 --> 00:40:57,574
এটা হবে এমন এক জায়গা...
395
00:40:59,367 --> 00:41:01,578
যেখানে নিজেকে অন্য কেউ বলে মনে হবে না।
396
00:41:04,414 --> 00:41:07,292
যেখানে উদ্ভাবনী কিছু তৈরি করার সময়...
397
00:41:08,335 --> 00:41:11,004
নিজেকে সবার থেকে আড়াল করে রাখতে হবে না।
398
00:41:14,758 --> 00:41:18,011
যদি তোমার বাবা কোনো রাজ্য গড়েই তুলে,
তুমি হবে এর রাজকন্যা।
399
00:41:22,724 --> 00:41:24,267
বিষয়টা এরকম না।
400
00:41:25,102 --> 00:41:28,146
আমি তা-ই করব, যা সে আমায় করবে বলবে।
401
00:41:28,230 --> 00:41:30,816
আর আমাকে সেই রাজ্যে
কোন মর্যাদা দেয়া হবে?
402
00:41:32,526 --> 00:41:34,027
তুমি হবে সেই রাজ্যের রাণী।
403
00:41:38,490 --> 00:41:39,950
আমার তা মনে হয় না।
404
00:41:41,576 --> 00:41:43,495
রাজা, রাজপুত্তুর আর রাজকন্যা...
405
00:41:44,663 --> 00:41:47,416
সবারই দৃষ্টিশক্তি নামক জিনিসটা আছে।
406
00:41:48,792 --> 00:41:50,460
কিন্তু আমার তা নেই।
407
00:41:52,963 --> 00:41:54,840
ওইখানে আমি হব আগন্তুক।
408
00:41:56,425 --> 00:41:58,135
যাকে তারা "দুর্বল" বলে অভিহিত করবে।
409
00:41:58,218 --> 00:42:00,303
আমি থাকতে সেই স্পর্ধা
কেউ দেখাতে পারবে না।
410
00:42:00,637 --> 00:42:02,097
সেটা আমি জানি।
411
00:42:06,643 --> 00:42:11,440
ওই জায়গায় পৌঁছানোটা আমার জন্য গুরুত্বপূর্ণ।
412
00:42:12,524 --> 00:42:14,443
কিন্তু বিষয়টা এখন শুধু
আমার সাথেই জড়িত নয়,
413
00:42:15,527 --> 00:42:17,154
আমাদের সবার সাথে জড়িত।
414
00:42:19,740 --> 00:42:23,034
আমার বিশ্বাস, ওইখানে সবাই মিলে-মিশে
সুখে শান্তিতে বসবাস করতে পারবে।
415
00:42:32,711 --> 00:42:34,296
এখন একটু বিশ্রাম নেয়া দরকার।
416
00:42:36,423 --> 00:42:37,466
আচ্ছা।
417
00:44:23,488 --> 00:44:25,782
কফুন, আমার তলোয়ারটা খুঁজে পাচ্ছি না।
418
00:44:25,866 --> 00:44:27,200
আমার ধনুকও গায়েব।
419
00:44:27,784 --> 00:44:29,578
- মাঘরা।
- বো, ভেলায় খোঁজ করে দেখো-তো।
421
00:44:31,163 --> 00:44:33,331
- আমি-তো ভেবেছিলাম কেউ একজন পাহারা দিচ্ছে।
- আসো।
422
00:44:33,415 --> 00:44:34,624
- দিচ্ছিলাম তো।
- আসো।
423
00:44:34,708 --> 00:44:36,084
তাহলে এসব ঘটলো কীভাবে?
424
00:44:36,543 --> 00:44:38,920
কেউ একজন আমাদের অস্ত্র চুরি করে নিয়ে গেলো,
কেউ টের পেলো না...
425
00:44:39,004 --> 00:44:41,214
- এমনকি তোমরাও কিছু দেখনি।?
- আমি জানি না।
426
00:44:42,340 --> 00:44:44,051
সব শেষ, তাই না?
427
00:44:45,052 --> 00:44:47,429
- একটু সাহায্য করো, আমাদের যেতে হবে।
- আচ্ছা, হাঁটা শুরু করো।
428
00:44:47,512 --> 00:44:48,638
আমরা এখন যেতে পারি না।
429
00:44:48,722 --> 00:44:49,973
অবশ্যই যেতে পারি।
430
00:44:51,016 --> 00:44:54,478
সব অস্ত্র চুরি হয়ে গেছে।
এই ক্ষতি পূরণ করা সম্ভব নয়।
431
00:44:54,561 --> 00:44:56,354
- আমারও কিছু একটা হারিয়েছে।
- আসো।
432
00:44:57,147 --> 00:44:58,231
কী হারিয়েছ তুমি?
433
00:44:58,315 --> 00:45:02,235
একটা নরম, ছোট থলে।
হাতের মুঠোতে রাখা যায় এমন।
434
00:45:02,319 --> 00:45:03,695
কী ছিল ওই থলিতে?
435
00:45:03,779 --> 00:45:07,365
খুবই গুরুত্বপূর্ণ একটা জিনিস।
বাবার রেখে যাওয়া একমাত্র জিনিস।
436
00:45:07,449 --> 00:45:10,118
- ওইটাই ছিল তার একমাত্র স্মৃতি...
- আচ্ছা।
437
00:45:10,202 --> 00:45:13,914
এটা না পেলেই নয়!
এটাকে যে-কোনো মূল্যেই খুঁজে বের করতে হবে।
438
00:45:13,997 --> 00:45:16,583
- মা, কী ছিল সেটা?
- গুরুত্বপূর্ণ কিছু।
439
00:45:18,126 --> 00:45:19,836
মাঘরা, শোনো...
440
00:45:19,920 --> 00:45:21,380
আমায় শুধু তুমি...
441
00:45:21,463 --> 00:45:24,549
কথা বলো না এখন,
জিনিসটা খুঁজে দাও আগে।
442
00:45:26,176 --> 00:45:29,012
জানু, আমাদের কাছে কোনো অস্ত্র নেই।
443
00:45:29,721 --> 00:45:32,516
কাল রাতে যে এসেছিল,
সে আবার আসতে পারে।
444
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
আর উইচফাইন্ডারও
এখানে কোথাও থাকতে পারে।
445
00:45:35,060 --> 00:45:36,812
এখানে বেশিক্ষণ থাকলে,
সে আমাদের পাকরাও করে ফেলবে।
446
00:45:36,895 --> 00:45:38,480
আমাদের তাড়াতাড়ি যেতে হবে।
447
00:45:40,440 --> 00:45:44,778
আমার বাবার সাথে আমার সম্পর্ক
যেন-তেন কিছু নয়।
448
00:45:44,861 --> 00:45:46,113
এটা জটিল বিষয়।
449
00:45:46,571 --> 00:45:49,074
আর তোমরা সবাই ভাবছ,
তোমরা সবাই তা বুঝে গেছ।
450
00:45:56,581 --> 00:46:00,794
আমাদের নিরাপত্তার জন্য আমি
তোমার কাছে অনেক কথা গোপন রেখেছি।
451
00:46:01,336 --> 00:46:04,715
তুমিও আমার ক্ষেত্রে একই কাজ করেছ।
452
00:46:06,508 --> 00:46:08,135
কিন্তু এটা আমায় খুলে বলো।
453
00:46:08,802 --> 00:46:13,056
আমায় বুঝিয়ে বলো সব,
কারণ এর সাথে বাচ্চাদের নিরাপত্তাও জড়িত।
455
00:46:17,853 --> 00:46:20,897
এটা এমন কি গুরুত্বপূর্ণ জিনিস,
যা এখনো বলছ না?
456
00:46:22,482 --> 00:46:23,692
- আমি যাচ্ছি।
- না।
457
00:46:24,776 --> 00:46:25,861
হানিওয়া।
458
00:46:26,445 --> 00:46:28,530
তুমি এখন যা বলছ,
তা সে আগে থেকেই জানে।
459
00:46:29,281 --> 00:46:30,490
আমি তোমার জন্য খুঁজে নিয়ে আসব সেটা।
460
00:46:31,491 --> 00:46:34,077
যদি এরা জলদস্যু হয়ে থাকে,
তাহলে আমাদের থেকে অর্ধ-দিন দূরে চলে গেছে।
461
00:46:34,161 --> 00:46:35,847
যদি অপায়ন হয়ে থাকে,
তবে সংখ্যায় এরা শ'খানেকের মতো।
462
00:46:35,871 --> 00:46:37,622
ওরা কেউ আমার উপস্থিতি টের পাবে না।
463
00:46:37,706 --> 00:46:40,459
উইচফাইন্ডার থেকে যে পালাতে পেরেছি,
তা কতটা সৌভাগ্যের ছিল জানো?
464
00:46:41,084 --> 00:46:42,669
বিরাট সৌভাগ্যের।
465
00:46:42,753 --> 00:46:44,671
এখনের লড়াইটা অস্ত্র ছাড়া কীভাবে করব ?
466
00:46:44,755 --> 00:46:47,174
আমি তোমায় লড়াই করতে বলছি না, পাপা।
467
00:46:48,050 --> 00:46:49,176
যারাই এটা নিয়ে থাকুক...
468
00:46:49,843 --> 00:46:52,113
তারা কীভাবে আমার সাথে লড়বে,
যদি তারা না-ই জানে যে আমি এখানে?
469
00:46:52,137 --> 00:46:55,682
এছাড়া ওরা কারা, আমরা-তো তা জানি না।
একটু খোঁজার চেষ্টা-তো করতে পারি...
470
00:46:55,766 --> 00:46:57,225
কে নিয়েছে আমি জানি।
471
00:46:59,311 --> 00:47:02,481
- কী?
- কে আমাদের জিনিসপত্র নিয়ে তা হয়ত আমি জানি।
472
00:47:04,191 --> 00:47:06,568
- তুমি কিসের কথা বলছ?
- ওইদিকে দ্যাখো।
473
00:47:09,279 --> 00:47:12,115
কী ওটা?
কী দেখতে পাচ্ছ?
474
00:47:26,671 --> 00:47:28,632
বলো, কে ওটা?
475
00:47:32,302 --> 00:47:33,345
বলো!
476
00:47:47,275 --> 00:47:48,819
এটাই উপযুক্ত সময়, মহারাণী।
477
00:47:49,444 --> 00:47:51,571
লেডি অ্যানের বৈঠকখানার খবর সবাই জেনে গেছে।
478
00:47:51,655 --> 00:47:54,658
কয়েকজন বিখ্যাত লর্ডকে খুন করায়...
479
00:47:54,741 --> 00:47:56,451
প্রজাদেরকে আপনার বিরুদ্ধে
প্রতিবাদ করতে দেখা যাচ্ছে।
480
00:47:57,244 --> 00:48:00,372
প্রাসাদের প্রহরীরা ওদের বাঁধের উপর আটকে রেখেছে,
কিন্তু কতক্ষণ পারবে তা জানি না।
481
00:48:07,587 --> 00:48:08,880
মহারাণী?
482
00:48:11,717 --> 00:48:13,093
এরপর কী হবে?
483
00:48:15,053 --> 00:48:17,180
বাকি লর্ডরা সবাই হাত মেলাচ্ছে।
484
00:48:17,264 --> 00:48:20,559
যদি ওরা জনতার সমর্থন একবার পেয়ে যায়,
এরপর কী হবে তা চিন্তা করতে পারছি না!
485
00:49:38,595 --> 00:49:43,392
পিতা, যার ক্ষমতা আমরা অনুধাবন
করতে পারি কিন্তু ছুঁতে পারি না...
486
00:49:47,020 --> 00:49:48,563
আমার নসিবকে মেনে নিলাম আমি।
487
00:49:50,107 --> 00:49:52,401
এটা সময়মত করতে দেয়ার জন্য
তোমায় অসংখ্য ধন্যবাদ।
488
00:51:51,436 --> 00:51:55,232
জারলামারেল,
তুমি-তো আমার কাছে আসোনি প্রিয়তম।
489
00:51:56,566 --> 00:51:58,276
তাই আমিই তোমার কাছে আসছি।
00:00:48,000 --> 00:02:14,300
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
মোহসিন আলম রনি
Fb.com/LeoMohosin
00:52:25,058 --> 00:53:20,890
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
মোহসিন আলম রনি
Fb.com/LeoMohosin