1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Jag har letat efter er...
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Kliv fram, så får byn leva vidare.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Häxorna har flytt.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Ett budskap från Jerlamarel.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Det är ett budskap för ögon.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Mina kära barn,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
floden är första steget
på er långa resa tillbaka till mig."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Jag saknar nåt.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Nåt mycket viktigt för mig.
Vi måste få tillbaka det.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Jag vet nog vem som är tjuven. Titta.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Det viskas om er på nytt.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Vilka viskar? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Hennes död får inte visa på strid.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Inga tecken på mänskliga händer.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Jag tänker inte dö för staden.
Staden ska dö för mig.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, du kom inte till mig.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Så jag kommer till dig.
18
00:01:45,570 --> 00:01:46,571
Chet-chet!
19
00:01:53,662 --> 00:01:54,663
Chet-chet-chet!
20
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
Där är du.
21
00:03:28,423 --> 00:03:29,675
Se vad som hände.
22
00:03:31,760 --> 00:03:32,969
Se vad jag gjorde.
23
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
Er historia är över nu.
24
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
Allihop... jag har avslutat den.
25
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
Men min börjar just.
26
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
Farväl, fader.
27
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
Jag har alltid älskat dig...
även om du aldrig har älskat mig.
28
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
Min drottning, snälla ni.
29
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
Gud har övergett oss!
30
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
Vi är Payan. Vi är heliga.
Vi är utvalda...
31
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
Kom, vovve.
32
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
Duktig hund.
33
00:05:06,688 --> 00:05:08,482
Besten har sovit alltför länge.
34
00:05:09,733 --> 00:05:11,108
Och nu är den vaken.
35
00:05:19,284 --> 00:05:20,702
Allt ligger framför oss.
36
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
Allt som spelar roll.
37
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
Tack.
38
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
Vad har jag gjort?
39
00:06:17,801 --> 00:06:19,594
Du gav mig lite tid ensam.
40
00:06:21,179 --> 00:06:24,641
Du lät bli att kräva svar
som du vet att jag inte kan ge dig.
41
00:06:29,563 --> 00:06:34,735
Vad kan vara så viktigt
med några småsaker din far gav dig
42
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
att du riskerar dina barns
och din mans liv...
43
00:06:41,450 --> 00:06:42,993
...för att få tillbaka dem?
44
00:06:45,537 --> 00:06:50,876
Om det låg mer bakom det där
än du redan avslöjat,
45
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
skulle du berätta för dem
innan du berättar för mig.
46
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
Men jag vill ändå säga...
47
00:07:01,303 --> 00:07:04,514
...att det finns en annan fråga.
48
00:07:05,724 --> 00:07:08,435
Den senaste tiden...
49
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
...har en fråga gnagt på mitt medvetande.
50
00:07:15,317 --> 00:07:16,693
Vilken fråga då?
51
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
Dagen du kom in i våra liv...
52
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
...minns du det sista Jerlamarel sa
till mig innan han gick?
53
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
Nej.
54
00:07:32,751 --> 00:07:36,254
Han sa: "Var aktsam."
55
00:07:39,257 --> 00:07:42,928
Just då, och ända fram till nu
56
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
har jag antagit att han menade:
57
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
"Var aktsam med kvinnan jag älskar
och barnen hon snart ska föda."
58
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
Hans ord har varit en klippa för mig...
59
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
...nåt att hålla fast vid alla dessa år.
60
00:08:10,455 --> 00:08:14,292
Men allt har förändrats
sen vi lämnade vattenfallet
61
00:08:14,376 --> 00:08:16,628
och gav oss uppför floden...
62
00:08:18,171 --> 00:08:22,467
...så jag undrar om jag missförstod honom.
63
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
Vad kan han annars ha menat?
64
00:08:30,726 --> 00:08:32,978
Din man och dina barn
65
00:08:33,478 --> 00:08:37,858
har gått obeväpnade in i stor fara
för att du bad dem.
66
00:08:37,941 --> 00:08:39,651
De tvekade knappt.
67
00:08:42,112 --> 00:08:43,530
Inte du heller.
68
00:08:48,493 --> 00:08:53,874
Det är nåt du har ruvat på
sen vi började resan uppför floden.
69
00:08:57,461 --> 00:09:02,758
Det är nåt i din röst,
i ditt sätt, Maghra.
70
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
Nåt överväldigande.
71
00:09:07,888 --> 00:09:08,889
Nåt mörkt.
72
00:09:08,972 --> 00:09:11,975
Jag är samma person
som du har känt nästan en hel livstid.
73
00:09:14,561 --> 00:09:19,274
Jag förstår din förvirring
och tolererar din nyfikenhet.
74
00:09:19,358 --> 00:09:23,612
Men påstå inte att min man
och mina barn svävar i stor fara
75
00:09:23,695 --> 00:09:25,989
för mina lömska motivs skull.
76
00:09:29,076 --> 00:09:31,202
Eller att jag struntar i
hur det går för dem.
77
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
Håll min hand.
78
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
Be med mig...
79
00:09:56,353 --> 00:09:59,606
...att de alla kommer tillbaka
trygga och oskadda.
80
00:10:10,200 --> 00:10:11,743
Det kan vara spår här.
81
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
Var då?
82
00:10:22,337 --> 00:10:23,797
Det här är löjligt.
83
00:10:37,060 --> 00:10:38,061
Vad hör du?
84
00:10:41,523 --> 00:10:42,524
Ingenting.
85
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
Jag hör hummande.
86
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
Ja.
87
00:10:51,658 --> 00:10:55,579
En grupp människor, och de hummar.
88
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
De kommer därifrån.
89
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
Hummar? Vem hummar?
90
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
Hummande.
91
00:11:44,753 --> 00:11:45,754
Vad är det här?
92
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
Opayol. Sopletare.
93
00:12:11,113 --> 00:12:13,407
Det finns ingen här.
Stället verkar övergivet.
94
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
Det är det inte.
95
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
De är aktiva på nätterna
och sover på dagarna.
96
00:12:18,161 --> 00:12:19,663
Det var de som tog våra saker.
97
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
De är absolut där nere.
98
00:12:22,290 --> 00:12:23,917
Jag kan inte avgöra hur många de är.
99
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
De är troligen många fler än vi.
100
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- Säkert.
- Vi vänder inte om.
101
00:12:29,089 --> 00:12:31,800
Och de är säkert mindre obeväpnade än vi.
102
00:12:31,883 --> 00:12:33,927
Vad er mors ägodelar än har för värde
103
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
vill hon säkert inte att nån av er dör.
104
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
Instämmer.
105
00:12:39,266 --> 00:12:42,310
Men jag kan komma dit och därifrån
utan att de vet att jag varit där.
106
00:12:43,312 --> 00:12:44,646
Ingen går nånstans ensam.
107
00:12:44,730 --> 00:12:46,064
Jag måste gå ensam.
108
00:12:46,982 --> 00:12:48,692
Då är risken för upptäckt mindre.
109
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
Jag kan smyga in och ut.
110
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
De sover troligen, som du själv sa.
111
00:12:54,865 --> 00:12:57,200
Men om du väcker en av dem
kommer de andra ut kvickt.
112
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
Då undviker jag dem.
113
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
Mamma visste hur svårt det skulle bli
att hitta det,
114
00:13:03,790 --> 00:13:05,334
men hon bad oss ändå.
115
00:13:06,668 --> 00:13:09,755
Menar vi att vi inte tror
att hon förstår vad det betyder?
116
00:13:10,297 --> 00:13:12,758
Menar vi att hon inte är kapabel
att ta ett sånt beslut?
117
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
Okej.
118
00:13:16,678 --> 00:13:17,721
Okej.
119
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
Ni båda stannar här.
120
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
Jag ropar om jag behöver hjälp.
121
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
Men jag måste försöka.
122
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
Vilken usel idé.
123
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
Nej, vi borde ha stoppat henne.
124
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
Hur då?
125
00:14:11,525 --> 00:14:13,443
Hon hade gjort det här
för vem som helst av oss.
126
00:14:14,027 --> 00:14:16,405
Hon hade inte låtit sig stoppas
av nån av oss.
127
00:14:18,156 --> 00:14:20,909
Jag tror faktiskt inte
att det har nåt med oss att göra.
128
00:14:21,535 --> 00:14:24,121
Jag tror att stunden
när mamma nämnde sin far,
129
00:14:24,538 --> 00:14:25,831
sin koppling till honom,
130
00:14:26,581 --> 00:14:28,375
fattade Haniwa sitt beslut.
131
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
Hon behövde inte ens fatta ett beslut.
Det var oundvikligt.
132
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
Tanken på en frånvarande far,
133
00:15:02,034 --> 00:15:03,577
chansen att återförenas,
134
00:15:03,660 --> 00:15:04,786
det var bara...
135
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
Det var för mycket för henne.
136
00:16:39,297 --> 00:16:41,258
Och jag är rädd
att det inte kommer att bli...
137
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
Åh, nej.
138
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
Haniwa!
139
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
Haniwa!
140
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
Haniwa.
141
00:17:12,289 --> 00:17:13,749
- Andas hon än?
- Ja.
142
00:17:13,832 --> 00:17:15,917
- Var är hon sårad?
- Jag ser inte.
143
00:17:16,001 --> 00:17:17,419
Pappa!
144
00:17:38,690 --> 00:17:40,692
Vänta. Nej. Vänta. Nej!
145
00:18:06,968 --> 00:18:09,971
Nej. Sluta! Du vet inte vem han är!
146
00:18:10,055 --> 00:18:11,263
Jag struntar i vem han är!
147
00:18:11,682 --> 00:18:13,308
Hans bröst.
148
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
Titta. Känn.
149
00:18:23,110 --> 00:18:24,903
Upp med dig.
150
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
Han kan se.
151
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
Så tomt det är här.
152
00:19:11,742 --> 00:19:14,036
Jag föddes till ljudet av maskiner...
153
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
...dånande, kraft...
154
00:19:21,376 --> 00:19:22,377
...betydelse.
155
00:19:24,379 --> 00:19:26,465
Hela mitt liv
har jag varit omgiven av det.
156
00:19:29,509 --> 00:19:33,555
Jag har aldrig varit längre bort
från huvudstaden än att jag har hört det.
157
00:19:35,599 --> 00:19:39,770
Jag har alltid undrat hur världen
skulle låta om jag vågade mig lite...
158
00:19:40,562 --> 00:19:41,605
...längre bort.
159
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
Men det låter inget alls, visar det sig.
160
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
Så otroligt enahanda.
161
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
Lyssna på vattnet, min drottning.
162
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
Och på vinden.
163
00:20:01,667 --> 00:20:04,961
Om ni lyssnar,
kanske det viskar hemligheter till er.
164
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
Det finns inga hemligheter här.
165
00:20:13,095 --> 00:20:14,888
Ingen information att köpslå om.
166
00:20:15,472 --> 00:20:17,140
Inga historier att väva.
167
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
Ingen styrka, ingen fruktan.
168
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
Ingenting.
169
00:20:24,982 --> 00:20:27,567
Är det verkligen så här
folk lever sina liv...
170
00:20:28,527 --> 00:20:31,321
...i frånvaro av nånting av vikt?
171
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
Jag antar det, Ers Majestät.
172
00:20:39,329 --> 00:20:40,747
Den här resan kanske kräver det,
173
00:20:40,831 --> 00:20:43,542
men jag blir nog aldrig bra på
att vara en sån person.
174
00:20:45,127 --> 00:20:48,296
Inte den minsta del av mig
är byggt för det, tror jag.
175
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
Jag är hungrig.
176
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
Jag är hungrig!
177
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
Jag är redo att äta middag nu.
178
00:21:22,331 --> 00:21:24,416
Har du hittat ägg? Det är säsong för det.
179
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
Kusk?
180
00:21:32,007 --> 00:21:34,384
Jag hör att brasan dör ut.
Har du hittat mat?
181
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
Kusk, var är du?
182
00:21:42,726 --> 00:21:45,479
Låt inte brasan dö ut.
Den kvävs av sin egen rök.
183
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
Kusk?
184
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
Kusk? Svara mig, för fan.
185
00:22:35,529 --> 00:22:36,738
Nyrie!
186
00:22:40,492 --> 00:22:41,702
Nyrie!
187
00:23:24,161 --> 00:23:25,370
Nyrie!
188
00:23:27,873 --> 00:23:29,916
Nyrie!
189
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
Jag har allt ni vill ha.
190
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
Jag har allt ni vill ha.
Jag har ringar. Jag har gudsben.
191
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
Så mjuk.
192
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
Fina fingrar.
193
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
Inga ringar.
194
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
Inget gudsben.
195
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
Vi tar dig.
196
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
Nyrie?
197
00:23:54,608 --> 00:23:58,028
Nyrie!
198
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
Mamma, det är vi.
199
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
Haniwa.
200
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
Kom.
201
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
Hittade du den?
202
00:24:19,383 --> 00:24:20,759
Tack.
203
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
Vi är fyra här.
204
00:24:30,018 --> 00:24:32,312
Vem är vår nya vän?
205
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
Han kallas Boots.
206
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
Sjubbpäls.
207
00:24:40,612 --> 00:24:42,906
Det här är varelsen som tog våra saker.
208
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
Ja.
209
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
Men han visste inte vilka vi var,
och han hade inget val.
210
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
Låt mig förklara.
211
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
Okej.
212
00:25:05,262 --> 00:25:07,055
När Jerlamarel lämnade oss
213
00:25:07,681 --> 00:25:11,393
för att bege sig till Upplysningens hus
som han lovat...
214
00:25:12,936 --> 00:25:14,938
...gick han visst inte raka vägen.
215
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
Han gjorde ett uppehåll för vintern.
216
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
Han gick till Opayol.
217
00:25:23,322 --> 00:25:24,906
Han bodde bland dem i ett år.
218
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
Ett år?
219
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
Men... när hans barn hade fötts...
220
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
...fortsatte han sin resa.
221
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
Boots är det barnet.
222
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
Boots är Jerlamarels son.
223
00:25:44,801 --> 00:25:45,844
Vår bror.
224
00:25:53,560 --> 00:25:55,729
Efter att Jerlamarel fortsatt sin resa...
225
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
...behandlade Opayol Boots som en slav.
226
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
De tvingade honom att leta bland sopor
och stjäla för deras räkning.
227
00:26:06,323 --> 00:26:10,202
När det blev känt
att häxfinnaren genomsökte området,
228
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
sökte Opayol säkerheten nån annanstans.
229
00:26:12,746 --> 00:26:15,165
De lämnade honom här,
och han fick klara sig själv.
230
00:26:15,248 --> 00:26:17,834
Barn! Barn!
231
00:26:20,504 --> 00:26:22,881
Menar du att vi ska ta honom med oss?
232
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
Ja.
233
00:26:26,718 --> 00:26:30,430
Förutom att vi hjälper honom
att slippa behandlas som ett djur...
234
00:26:31,723 --> 00:26:34,851
...förutom att han är en tillgång för oss,
en skicklig kämpe...
235
00:26:34,935 --> 00:26:36,144
Han kan se.
236
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
Eller hur?
237
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
Ja, han kan se.
238
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
Är ni två överens?
239
00:26:51,660 --> 00:26:53,161
Varför är ni så här?
240
00:26:54,371 --> 00:26:56,707
Han tillhör familjen.
Vi lämnar honom inte här.
241
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
Jag har ställt samma frågor som du.
242
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
Jag har uttryckt samma oro.
243
00:27:03,046 --> 00:27:04,089
Och?
244
00:27:05,882 --> 00:27:08,385
Om jag tänkte förbjuda det här, Paris,
245
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
hade jag gjort det vid det här laget.
246
00:27:11,013 --> 00:27:12,139
Eller hur?
247
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
Vad mer vet ni om honom?
248
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
Frånsett hans skicklighet som tjuv.
249
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
Litar ni på honom?
250
00:27:25,986 --> 00:27:32,617
Ingen har nånsin tagit hand om mig
som ni tar hand om varandra.
251
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
Om jag får vara delaktig i det
252
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
gör jag allt ni begär av mig.
253
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
Låt honom följa med.
254
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
Låt oss börja bygga upp
en armé av seende...
255
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
...så länge vår nyaste rekryt är villig
att svära trohet
256
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
mot den enda general vi har bland oss.
257
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
Jag svär.
258
00:28:06,026 --> 00:28:08,904
Nej. Visa oss.
259
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
Vilken perfekt dag.
260
00:28:50,362 --> 00:28:55,742
Jag finner din totala tystnad
mycket mer intressant än hennes.
261
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
Jag kommer att vara där
när de skär halsen av er,
262
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
och påminna er om vilket
fruktansvärt misstag ni begick idag.
263
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
Jag skiljs från dig för ofta...
264
00:29:26,231 --> 00:29:27,941
...och oroar mig för
att det är sista gången.
265
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
Låt oss aldrig skiljas åt igen.
266
00:29:41,204 --> 00:29:43,081
Jag har aldrig berättat mycket om honom...
267
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
...om min far.
268
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
Jag har aldrig begärt det.
269
00:29:50,589 --> 00:29:52,507
Det var aldrig viktigt för mig
varifrån du kom.
270
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
Jag vet. Det var likadant för mig.
271
00:29:58,347 --> 00:30:00,349
Han gav mig den här dagen han dog.
272
00:30:01,808 --> 00:30:04,394
Den har funnits i familjen
så länge han kunde minnas.
273
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
Öppna den.
274
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
Allt detta för det här.
275
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
Du måste ha älskat honom mycket.
276
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
Han var en väldigt god man.
277
00:30:24,498 --> 00:30:26,667
Vänlig, klok.
278
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Han skulle nog ha gillat dig.
279
00:30:33,590 --> 00:30:35,217
Nu ska vi inte förhasta oss.
280
00:30:40,597 --> 00:30:41,890
Jag önskar att jag känt honom.
281
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
Du kanske kan berätta mer
om honom nån gång.
282
00:30:48,522 --> 00:30:49,940
Det vill jag gärna.
283
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
Kofun har rätt.
284
00:30:59,157 --> 00:31:00,575
Jag borde röra på mig.
285
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
Självklart.
286
00:31:03,537 --> 00:31:06,081
Den där pojke, Boots...
287
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
...du litar inte på honom, eller hur?
288
00:31:12,254 --> 00:31:14,881
Jag har inte tänkt lita på nån ny
på ett tag.
289
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
Jag förstår.
290
00:31:17,676 --> 00:31:19,553
Så varför valde du att tillåta det?
291
00:31:22,097 --> 00:31:23,974
Smickrande att du tror
att jag hade nåt val.
292
00:31:24,057 --> 00:31:25,350
Jag menar allvar.
293
00:31:26,101 --> 00:31:27,894
- Jag vet.
- Varför förbjöd du det inte?
294
00:31:35,319 --> 00:31:36,903
För när resan tar slut...
295
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
...kommer de att träffa en ny far.
296
00:31:43,577 --> 00:31:46,121
Och jag vill inte ge dem ett nytt skäl
att vilja ha en.
297
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
Kofun förstår våra val.
298
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
Det har han alltid gjort.
299
00:31:55,172 --> 00:31:56,715
Han tar dem inte personligt.
300
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
Men hon...
301
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
Jag vill inte förlora henne.
302
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
Det gör du inte.
303
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
Ja.
304
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
Jag älskar dig.
305
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
De gillar mig visst inte.
306
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
De är rädda...
307
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
...och förvirrade.
308
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
Men de är bra människor. De ändrar sig.
309
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
Tycker de om dig?
310
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
Vad sa du?
311
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
De skriker åt dig.
312
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
De ifrågasätter dig
och får dig att känna dig liten.
313
00:33:29,599 --> 00:33:31,935
Så har mitt folk alltid behandlat mig.
314
00:33:39,234 --> 00:33:40,986
Varför tvingade de dig att bära masken?
315
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
De sa att jag inte var som de.
316
00:33:46,533 --> 00:33:49,911
Inte en människa, utan nåt annat.
317
00:33:50,787 --> 00:33:52,539
Masken skulle påminna mig, sa de.
318
00:33:59,254 --> 00:34:00,797
Min familj älskar mig.
319
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
De förstår inte alltid.
320
00:34:06,053 --> 00:34:10,891
Men jag har aldrig nånsin tvivlat på
att de älskar mig.
321
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
Sättet du behandlades på var fel.
322
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
Du förtjänar bättre än så.
323
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
Men jag lovar...
324
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
...du är en av oss nu.
325
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
Du kommer aldrig att behandlas så igen.
326
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
Din mor.
327
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
Tror du att hon har rum i hjärtat
att älska ett barn till
328
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
som hon redan älskar dig och din bror?
329
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
Det kan ta lite tid.
330
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
Det här är komplicerat för henne.
331
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
Men...
332
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
...min mor har det största hjärtat
jag nånsin träffat på hos nån.
333
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
Hon gör det rätta.
334
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
Hon gör alltid det rätta.
335
00:35:36,267 --> 00:35:39,812
- Varför behöll du din hemlighet så länge?
- Hur bär du dig åt?
336
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
Vad menar du?
337
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
Smyger dig på folk
som kan se dig smyga dig på folk.
338
00:35:46,194 --> 00:35:49,613
Jag försökte inte smyga mig på.
Du var väl inte uppmärksam.
339
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
Vill du svara på frågan?
340
00:35:55,954 --> 00:35:57,247
Vad pratar du om?
341
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
Vilken hemlighet?
342
00:36:03,253 --> 00:36:06,631
Du behöll den så länge att du inte ens vet
om den är en hemlighet längre.
343
00:36:10,510 --> 00:36:12,471
Varför visste ingen av Alkenny...
344
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
...att du kunde se?
345
00:36:17,434 --> 00:36:20,270
Med tanke på hur alla andra reagerade
när häxfinnarna dök upp
346
00:36:20,354 --> 00:36:21,813
gjorde nog mina föräldrar klokt i
347
00:36:21,897 --> 00:36:24,107
att inte anförtro dem den kunskapen.
348
00:36:34,701 --> 00:36:37,120
Baba och Maghra var fast bland Alkenny.
349
00:36:38,413 --> 00:36:40,916
De behöll väl sin hemlighet
för att skydda er två.
350
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
Nåt ditåt, ja.
351
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
Får jag berätta hur det är
att observera människor
352
00:36:48,590 --> 00:36:50,509
som inte vet att man observerar dem?
353
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
De är fullkomligt sårbara för en.
354
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
Man kan bevara deras hemligheter.
355
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
Man kan sprida dem till deras fiender.
356
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
Man kan slå till mot dem...
357
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
...utan att de vet vem som gjorde det,
358
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
eller hur, eller varför.
359
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
Man kan förändra deras liv...
360
00:37:24,042 --> 00:37:25,168
...göra slut på deras liv...
361
00:37:27,713 --> 00:37:28,922
...av nåt skäl...
362
00:37:30,257 --> 00:37:31,633
...eller av inget skäl alls.
363
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
Det är så gudar gör.
364
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
Du kanske inte vet hur det känns
365
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
för att du aldrig har valt
att utöva den makten över andra.
366
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
Dina föräldrar gjorde det valet.
367
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
Men jag vet.
368
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
Och jag tror att Jerlamarel också visste.
369
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
För mig förde det mig närmare
dem jag skuggade.
370
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
För Jerlamarel...
371
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
Han avlade ett barn bland dem
och övergav honom.
372
00:38:15,802 --> 00:38:18,347
På vilket sätt angår det här dig?
373
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
Jag kanske finner det roande
att du kan se men observerar så lite.
374
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
Var är jag?
375
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
Maskarnas stad.
376
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
Var är jag?
377
00:39:08,021 --> 00:39:09,356
Mina vänner.
378
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
Vad har ni tagit med till mig?
379
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
Jag har en häst som behöver vatten.
380
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
Och jag är trött. Jag behöver sova.
381
00:39:19,074 --> 00:39:20,283
Jag har ridit hela dagen.
382
00:39:20,367 --> 00:39:22,828
Jag behöver en piga
som smörjer olja på min ända.
383
00:39:22,911 --> 00:39:24,913
När jag har sovit ska jag tala med er.
384
00:39:24,997 --> 00:39:26,331
Ni har begått ett misstag...
385
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
Fina fingrar.
386
00:39:43,473 --> 00:39:47,686
Bra gjort. Tack ska ni ha.
Hon kommer att bli... perfekt.
387
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
En silkesmask är ett fascinerande djur.
388
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
Vill du veta varför?
389
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
Den är så liten och anspråkslös i början.
390
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
Men under sitt mycket korta liv
391
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
skapar den en materia
som är så vacker, så perfekt,
392
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
att de rikaste männen i världen,
393
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
män som kan klä sig själva,
sina fruar, sina konkubiner,
394
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
i vad kläder de önskar,
395
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
väljer... det här.
396
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
Och när maskens liv är slut
och dess användbarhet likaså,
397
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
är dess sista dagar tragiska och groteska.
398
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
En bevingad varelse som vill flyga
399
00:40:37,110 --> 00:40:38,945
men som nekas möjligheten.
400
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
Ett skal av sig själv, förbrukad,
401
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
längtande efter döden.
402
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
Du kommer att lära känna den väl här.
403
00:40:50,540 --> 00:40:53,919
Du kommer att förstå den.
404
00:40:55,796 --> 00:40:59,800
Min vän, du vill inte ha mig här.
405
00:41:01,551 --> 00:41:03,387
Jag har aldrig mött en mask
i hela mitt liv.
406
00:41:05,764 --> 00:41:09,518
Det kanske roar dig ett tag.
407
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
Men snart kommer du att ångra det!
408
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
Jaså, verkligen?
409
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
Jag undrar vem du kan vara
som kommer med såna hotelser.
410
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
Fina fingrar som är ovana vid arbete.
411
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
En oförskämd mun
som är ovan vid att bli slagen.
412
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
En rik kvinna...
413
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
...som är van vid att utöva auktoritet
eller kanske en makes auktoritet.
414
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
Men varifrån kommer du?
415
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
Häxfinnaren kom den här vägen
för inte länge sen.
416
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
När han begärde information
417
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
påminde hans accent mig om tiden
jag tillbringade i Kanzua,
418
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
när jag sålde våra varor
till de högättade med gott om pengar.
419
00:42:22,090 --> 00:42:26,094
Din accent påminner mig om samma sak.
420
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
Du har varit en adelsdam, antar jag.
421
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
Kanske även en rådgivare
till den där häxan, drottningen.
422
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
Men det spelar ingen roll.
423
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
Här kommer du att vara som alla andra,
kanske ännu mindre,
424
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
eftersom du måste lära dig allt
från början.
425
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
Om du arbetar hårt åt mig
kommer du att få det bra.
426
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
Om du försöker fly kommer du inte långt,
och konsekvenserna blir...
427
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
...otrevliga.
428
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
Du är intressant.
429
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
Jag ser fram emot de små stunder
vi kan tillbringa tillsammans.
430
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
Hör mig...
431
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
...Jerlamarel.
432
00:43:18,981 --> 00:43:19,982
Jerlamarel.
433
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
Kofun?
434
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
Ja. Här, pappa.
435
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
Är båten lossad?
436
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
Den är inte förtöjd, men den ligger fast.
437
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
Vad menar du? Var ligger den fast?
438
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
Tidvattnet är lågt.
439
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
Vad ska vi göra?
440
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
Vi måste vänta till morgonen.
441
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
Kom.
442
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
Spring.
443
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
Kom.
444
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
Spring.
445
00:45:12,094 --> 00:45:13,720
De kan väl inte rida här?
446
00:45:13,804 --> 00:45:16,264
Jo. Men de måste rida sakta.
447
00:45:26,984 --> 00:45:28,151
Jag hör dem.
448
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- Haniwa.
- Ja.
449
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
Ta din mor och Paris och sök skydd.
450
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
Jag älskar dig. Gå nu.
451
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
De är överallt.
452
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
Pappa, jag stannar med dig.
453
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
Ja, det gör du, pojken min.
454
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
Stanna här.
455
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
Allt blir bra.
456
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
Maghra?
457
00:48:29,875 --> 00:48:30,876
Maghra?
458
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
Baba Voss!
459
00:48:44,348 --> 00:48:45,390
Var är mamma? Vad har hänt?
460
00:48:45,474 --> 00:48:47,142
- Hon gick.
- Haniwa!
461
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- Haniwa.
- Nej.
462
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
Baba, jag höll hennes hand.
463
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
Tog de henne?
464
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
Nej, hon släppte min hand.
465
00:48:56,401 --> 00:49:01,281
Hon viskade till mig och sa:
"Var försiktig."
466
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
Mamma?
467
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
Mamma!
468
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
Tamacti Jun!
469
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
Hör du min röst, häxfinnare?
470
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
Hör du mig?
471
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
Tala.
472
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
Häxfinnare...
473
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
...hör du mig?
474
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
Jag hör en död kvinnas röst.
475
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
Så lyssna noga.
476
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
Ta min hand.
477
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
Och tala.
478
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
Hell...
479
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
...prinsessan Maghra...
480
00:51:08,492 --> 00:51:13,205
...av släkten... Kane.
481
00:51:25,842 --> 00:51:27,594
Betyga vördnad!
482
00:52:36,997 --> 00:52:38,999
Undertexter: Bengt-Ove Andersson