1
00:00:01,877 --> 00:00:03,879
Os he estado buscando...
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,299
Haceos oír y el poblado se salvará.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Los brujos se han escapado.
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,013
Un mensaje de Jerlamarel.
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,515
Deberéis usar los ojos.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,183
"Queridos hijos:
7
00:00:16,265 --> 00:00:17,559
El río es el primer paso...
8
00:00:17,643 --> 00:00:19,061
AQUELLOS QUE PODÉIS VER, SEGUIDME
9
00:00:19,144 --> 00:00:20,854
...de vuestro retorno hasta mí".
10
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Me falta algo.
11
00:00:22,064 --> 00:00:24,608
Algo muy importante para mí.
Tenemos que recuperarlo.
12
00:00:24,858 --> 00:00:26,985
Creo que sé quién nos ha robado. Mira.
13
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Nuevos susurros sobre vos.
14
00:00:30,239 --> 00:00:33,075
¿Quién susurra? ¿Lady An? ¿Lord Dune?
15
00:00:33,617 --> 00:00:35,619
Una muerte sin violencia.
16
00:00:35,869 --> 00:00:37,913
Sin indicios de una intervención humana.
17
00:00:37,996 --> 00:00:40,999
Por eso he decidido...
que no moriré por esta ciudad.
18
00:00:41,083 --> 00:00:42,960
La ciudad morirá por mí.
19
00:00:43,710 --> 00:00:47,172
Jerlamarel, no has venido a por mí, amor.
Así que iré a por a ti.
20
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
Aquí estás.
21
00:03:28,423 --> 00:03:29,675
Mira lo que sucedió.
22
00:03:31,760 --> 00:03:32,969
Mira lo que hice.
23
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
Tu legado terminó.
24
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
Todo lo que hiciste… yo lo destruí.
25
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
Pero mi legado apenas comienza.
26
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
Adiós, padre.
27
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
Siempre te amé…
incluso cuando tu no me amaste.
28
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
Por favor, mi reina.
29
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
¡Dios nos abandonó!
30
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
Somos Payan. Somo santos. Somos elegidos…
31
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
Vamos, chico.
32
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
Bien, buen chico.
33
00:05:06,688 --> 00:05:08,482
La bestia durmió por mucho tiempo.
34
00:05:09,733 --> 00:05:11,108
Y ahora ha despertado.
35
00:05:19,284 --> 00:05:20,702
Tenemos todo por delante…
36
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
…todo lo que importa.
37
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
Gracias.
38
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
¿Qué he hecho?
39
00:06:17,801 --> 00:06:19,594
Me diste espacio.
40
00:06:21,179 --> 00:06:24,641
Resististe el impulso de pedir respuestas
que sabes que no puedo darte.
41
00:06:29,479 --> 00:06:34,735
¿Qué importancia pueden tener algunos
objetos que te dio tu padre
42
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
para arriesgar la vida de tus hijos,
la vida de tu esposo…
43
00:06:41,450 --> 00:06:42,993
…con tal de recuperarlos?
44
00:06:45,537 --> 00:06:50,876
Creo que si hubiera algo más
en la historia que nos has contado,
45
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
les habrías dicho antes de decirme a mí.
46
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
Aunque debe decir que…
47
00:07:01,303 --> 00:07:04,514
…existe una pregunta distinta…
48
00:07:05,724 --> 00:07:08,435
…que en este corto tiempo…
49
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
…ha estado rondando en mi mente.
50
00:07:15,317 --> 00:07:16,693
¿Qué pregunta?
51
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
El día que llegaste a nuestras vidas…
52
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
…¿recuerdas la última cosa
que Jerlamarel me dijo antes de irse?
53
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
No.
54
00:07:32,751 --> 00:07:36,254
Dijo, "Ten cuidado".
55
00:07:39,257 --> 00:07:42,928
En ese instante, y desde ese momento,
56
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
pensé que se refería…
57
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
…a "ten cuidado con la mujer a la que amo
y a los hijos que engendra".
58
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
Sus palabras han sido como rocas de apoyo…
59
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
…algo sólido a lo que aferrarme
todos estos años.
60
00:08:10,455 --> 00:08:14,292
Pero con todos los cambios desde que
abandonamos la cascada
61
00:08:14,376 --> 00:08:16,628
y nos embarcamos en este río…
62
00:08:18,171 --> 00:08:22,467
…me preguntó si mal interpreté
lo que quiso decir.
63
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
¿Qué más pudo querer decir?
64
00:08:30,726 --> 00:08:32,978
Tus hijos y tu esposo,
65
00:08:33,478 --> 00:08:37,858
se han adentrado, desarmados,
a un gran peligro porque tú lo pediste.
66
00:08:37,941 --> 00:08:39,651
Ni siquiera dudaron.
67
00:08:42,112 --> 00:08:43,530
Tampoco dudaste.
68
00:08:48,493 --> 00:08:53,874
Siento que algo cambió en tu interior
desde que empezamos este viaje.
69
00:08:57,461 --> 00:09:02,758
Algo en tu voz, en tu comportamiento,
Maghra.
70
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
Algo increíble.
71
00:09:07,888 --> 00:09:08,889
Y oscuro.
72
00:09:08,972 --> 00:09:11,975
Soy la misma persona que has conocido
por casi toda tu vida.
73
00:09:14,561 --> 00:09:19,274
Comprendo tu confusión
y tolero tu curiosidad.
74
00:09:19,358 --> 00:09:23,612
Pero por favor, no sugieras que mis hijos
y mi esposo están en grave peligro
75
00:09:23,695 --> 00:09:25,989
porque tengo motivos siniestros.
76
00:09:29,076 --> 00:09:31,202
O que me es indiferente su bienestar.
77
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
Toma mi mano.
78
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
Reza conmigo…
79
00:09:56,353 --> 00:09:59,606
…para que vuelvan sanos y a salvo.
80
00:10:10,117 --> 00:10:11,743
Parecen rastros.
81
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
¿Dónde?
82
00:10:22,337 --> 00:10:23,797
Esto es ridículo.
83
00:10:37,019 --> 00:10:38,020
¿Qué escuchan?
84
00:10:41,440 --> 00:10:42,441
Nada.
85
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
Escucho un tarareo.
86
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
Sí.
87
00:10:51,616 --> 00:10:55,537
Muchas personas y tararean.
88
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
Viene de allá.
89
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
¿Tararean? ¿Quiénes tararean?
90
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
Tararean.
91
00:11:44,711 --> 00:11:45,712
¿Qué es esto?
92
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
Opayol. Saqueadores.
93
00:12:11,113 --> 00:12:13,407
No hay nadie. Se ve desierto.
94
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
No lo está.
95
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
Salen de noche y duermen de día.
96
00:12:18,161 --> 00:12:19,913
Son los que robaron nuestras cosas.
97
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
Definitivamente están ahí.
98
00:12:22,290 --> 00:12:24,084
Lo que no puedo asegurar es cuántos hay.
99
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
Pienso que deben ser más que nosotros.
100
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- Fácilmente.
- No nos iremos.
101
00:12:29,089 --> 00:12:31,800
También pienso que tienen
menos armas que nosotros.
102
00:12:31,883 --> 00:12:33,927
Cualquier valor que tengan estos objetos,
103
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
tu madre no querrá que alguno
muera por ellos.
104
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
Lo sé.
105
00:12:39,266 --> 00:12:42,310
Pero puedo entrar y salir
sin que sepan que estuve aquí.
106
00:12:43,312 --> 00:12:44,646
Nadie irá solo.
107
00:12:44,730 --> 00:12:46,064
Debo ir sola.
108
00:12:46,982 --> 00:12:48,692
Es menos probable que me descubran.
109
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
Puedo escabullirme.
110
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
Dijiste que es probable
que estén dormidos.
111
00:12:54,865 --> 00:12:57,200
Si despiertas a uno, los demás aparecerán.
112
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
Los evitaré.
113
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
Mamá sabía cuán difícil sería hacer esto,
114
00:13:03,790 --> 00:13:05,334
y aun así nos lo pidió.
115
00:13:06,668 --> 00:13:09,755
¿Dicen que no confían en ella
aun sabiendo lo que nos pedía?
116
00:13:10,297 --> 00:13:12,758
¿La creen incapaz
de medir una decisión como esta?
117
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
Bien.
118
00:13:16,678 --> 00:13:17,721
Bien.
119
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
Ambos están aquí.
120
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
Los llamaré si necesito ayuda.
121
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
Pero debo intentarlo.
122
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
Es una mala idea.
123
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
No, debimos detenerla.
124
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
¿Cómo?
125
00:14:11,525 --> 00:14:13,443
Ella lo haría por cualquiera de nosotros.
126
00:14:14,027 --> 00:14:16,405
Ninguno de nosotros podría detenerla.
127
00:14:18,156 --> 00:14:20,909
En verdad no creo que esto
tenga que ver con nosotros.
128
00:14:21,535 --> 00:14:24,121
En el momento en que mamá
mencionó a su padre,
129
00:14:24,538 --> 00:14:25,831
su conexión con él,
130
00:14:26,581 --> 00:14:28,375
Haniwa tomó su decisión.
131
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
Sabes, no había que tomar la decisión.
Era algo que no podía evitar.
132
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
La ida de un padre ausente,
133
00:15:02,034 --> 00:15:03,577
la oportunidad para reconectar,
134
00:15:03,660 --> 00:15:04,786
solo fue…
135
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
…fue mucho para ella.
136
00:16:39,297 --> 00:16:41,258
Y me temo que no habrá…
137
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
No.
138
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
¡Haniwa!
139
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
¡Haniwa!
140
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
Haniwa. Haniwa.
141
00:17:12,289 --> 00:17:13,749
- ¿Respira?
- Sí.
142
00:17:13,832 --> 00:17:15,917
- ¿Dónde está herida?
- No la encuentro.
143
00:17:16,001 --> 00:17:17,419
¡Papá!
144
00:17:38,690 --> 00:17:40,692
Espera. No, no, no.
145
00:18:06,968 --> 00:18:09,971
No. Basta. ¡Detente! ¡No sabes quién es!
146
00:18:10,055 --> 00:18:11,263
¡No me importa quién es!
147
00:18:11,682 --> 00:18:13,308
Su pecho.
148
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
Mira. Siente. Siente.
149
00:18:23,110 --> 00:18:24,903
Arriba. Levántate.
150
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
Puede ver.
151
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
Qué vacío.
152
00:19:11,742 --> 00:19:14,036
Nací con el sonido de las máquinas.
153
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
El trueno, la energía…
154
00:19:21,376 --> 00:19:22,377
…su significado.
155
00:19:24,379 --> 00:19:26,465
Pasé toda mi vida envuelta en eso.
156
00:19:29,509 --> 00:19:33,555
Nunca me alejé lo suficiente de la capital
para dejar de escucharlo.
157
00:19:35,599 --> 00:19:39,770
Siempre me pregunté cómo sonaría el mundo
si me hubiera aventurado a ir…
158
00:19:40,562 --> 00:19:41,605
…lejos.
159
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
Resulta, que no suena a nada.
160
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
Es tan aburrido.
161
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
Escuche el agua, mi reina.
162
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
Y el viento.
163
00:20:01,667 --> 00:20:04,961
Y quizá, si escucha,
le contará sus secretos.
164
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
No hay secretos aquí.
165
00:20:13,095 --> 00:20:14,888
No hay información que negociar.
166
00:20:15,472 --> 00:20:17,140
No hay historias nacientes.
167
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
No hay fuerza, no hay miedo.
168
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
Nada.
169
00:20:24,982 --> 00:20:27,567
¿Así es como la gente vive sus vidas?
170
00:20:28,527 --> 00:20:31,321
¿En la ausencia de todo lo que importa?
171
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
Eso creo, su majestad.
172
00:20:39,329 --> 00:20:40,747
Este viaje quizá lo requiera,
173
00:20:40,831 --> 00:20:43,542
pero no creo que sea buena
siendo ese tipo de persona.
174
00:20:45,127 --> 00:20:48,296
No creo que haya nada de eso en mí.
175
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
Tengo hambre.
176
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
¡Tengo hambre!
177
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
Estoy lista para cenar.
178
00:21:22,331 --> 00:21:24,416
¿Encontraste huevos? Es temporada.
179
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
¿Conductor?
180
00:21:32,007 --> 00:21:34,384
Escucho el fuego apagarse.
¿Encontraste comida?
181
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
¿Conductor, en dónde estás?
182
00:21:42,726 --> 00:21:45,479
Salva el fuego,
se ahoga en su propio humo.
183
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
¿Conductor?
184
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
¿Conductor? Contéstame con un carajo.
185
00:22:35,529 --> 00:22:36,738
¡Nyrie!
186
00:22:40,450 --> 00:22:41,660
¡Nyrie!
187
00:23:24,161 --> 00:23:25,370
Nyrie.
188
00:23:27,873 --> 00:23:29,916
¡Nyrie!
189
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
Puedo darles lo que sea.
190
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
Lo que sea. Tengo anillos. Hueso de Dios.
191
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
Qué suave.
192
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
Dedos exquisitos.
193
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
No anillos.
194
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
Ni Hueso de Dios.
195
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
Te llevaremos a ti.
196
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
¿Nyrie?
197
00:23:54,608 --> 00:23:58,028
¡Nyrie!
198
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
Mamá, somo nosotros.
199
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
Haniwa.
200
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
Ven.
201
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
¿Lo encontraste?
202
00:24:19,383 --> 00:24:20,759
Gracias.
203
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
Escucho cuatro.
204
00:24:30,018 --> 00:24:32,312
¿Quién es nuestro nuevo amigo?
205
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
Lo llaman Boots.
206
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
Pieles de mapache.
207
00:24:40,612 --> 00:24:42,906
Esta es la criatura
que tomó nuestras cosas.
208
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
Sí.
209
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
Pero no sabía quiénes éramos
y no tenía opción.
210
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
Déjenme explicarles, por favor.
211
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
Bien.
212
00:25:05,262 --> 00:25:07,055
Cuando Jerlamarel nos dejó,
213
00:25:07,681 --> 00:25:11,393
para ir a la Casa de la Iluminación
como prometió,
214
00:25:12,936 --> 00:25:14,938
parece que no fue directamente.
215
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
Hizo una parada por el invierno.
216
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
Se acercó a los Opayol.
217
00:25:23,322 --> 00:25:24,906
Y vivió entre ellos por un año.
218
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
¿Un año?
219
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
Pero… cuando su hijo nació…
220
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
…continuó con su viaje.
221
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
Boots es ese hijo.
222
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
Boots es hijo de Jerlamarel.
223
00:25:44,801 --> 00:25:45,844
Nuestro hermano.
224
00:25:53,560 --> 00:25:55,729
Después de que Jerlamarel
siguió con su viaje…
225
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
…los Opayol trataron a Boots
como un esclavo.
226
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
Lo forzaron a saquear
y a robar para ellos.
227
00:26:06,323 --> 00:26:10,202
Cando se supo que el Buscabrujos
acampaba por la zona,
228
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
los Opayol huyeron para ponerse a salvo.
229
00:26:12,746 --> 00:26:15,165
Y lo abandonaron a su suerte.
230
00:26:15,248 --> 00:26:17,834
¡Niña! ¡Niña!
231
00:26:20,504 --> 00:26:22,881
¿A caso sugieres que nos acompañe?
232
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
Sí.
233
00:26:26,718 --> 00:26:30,430
Además de ofrecerle
que no lo traten como un animal,
234
00:26:31,723 --> 00:26:34,851
además de ser un recurso para nosotros,
un peleador hábil…
235
00:26:34,935 --> 00:26:36,144
…puede ver.
236
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
¿En serio?
237
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
Sí, puede ver.
238
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
¿Ustedes dos, están de acuerdo?
239
00:26:51,660 --> 00:26:53,161
¿Por qué todos se comportan así?
240
00:26:54,371 --> 00:26:56,707
Es familia. No lo abandonaremos.
241
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
Ya hice todas las preguntas
que tienes en mente.
242
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
Las mismas preocupaciones.
243
00:27:03,046 --> 00:27:04,089
¿Y?
244
00:27:05,882 --> 00:27:08,385
Y si me hubiera opuesto, Paris,
245
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
creo que ya lo habría hecho.
246
00:27:11,013 --> 00:27:12,139
¿No crees?
247
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
¿Qué más sabemos de él?
248
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
Además de que es un ladrón habilidoso.
249
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
¿Confías en él?
250
00:27:25,986 --> 00:27:32,617
Nunca he tenido alguien que me cuide
así como ustedes lo hacen,
251
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
Para ser parte de esto,
252
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
haré lo que me pidan que haga.
253
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
Entonces que se nos una.
254
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
Comencemos a reunir
a nuestro ejército con visión,
255
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
siempre que los nuevos reclutas estén
dispuestos a jurar lealtad
256
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
al único general que tenemos.
257
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
Lo juro.
258
00:28:06,026 --> 00:28:08,904
No. Muéstranos.
259
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
Qué día tan perfecto.
260
00:28:50,362 --> 00:28:55,742
Tu silencio total me es más interesante
que el suyo.
261
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
Saben, estaré presente
cuando les corten la garganta,
262
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
recordándoles el maldito error
que cometieron el día de hoy.
263
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
Tantas veces me he separado de ti…
264
00:29:26,231 --> 00:29:27,941
…temiendo que sea la última vez.
265
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
Nunca lo hagamos de nuevo.
266
00:29:41,204 --> 00:29:43,081
Nunca te conté mucho sobre él…
267
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
…sobre mi padre.
268
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
Nunca te pregunté.
269
00:29:50,589 --> 00:29:52,507
Nunca me importó de dónde venías.
270
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
Lo sé, ni yo de ti.
271
00:29:58,347 --> 00:30:00,349
Me dio esto el día en que murió.
272
00:30:01,808 --> 00:30:04,394
Estuvo en su familia
desde que tenía memoria.
273
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
Ábrelo.
274
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
Todo por esto.
275
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
Debiste amarlo mucho.
276
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
Era un buen hombre.
277
00:30:24,498 --> 00:30:26,667
Amable, sabio.
278
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Creo que le hubieras agradado.
279
00:30:33,590 --> 00:30:35,217
No nos dejemos llevar.
280
00:30:40,597 --> 00:30:41,890
Desearía haberlo conocido.
281
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
Quizá puedas
contarme más sobre él algún día.
282
00:30:48,522 --> 00:30:49,940
Me gustaría.
283
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
Kofun tiene razón.
284
00:30:59,157 --> 00:31:00,575
Debería seguir.
285
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
Claro.
286
00:31:03,537 --> 00:31:06,081
Ese chico, Boots…
287
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
…no confías en él, ¿verdad?
288
00:31:12,254 --> 00:31:14,881
No planeo confiar en nadie nuevo
por un tiempo.
289
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
Entiendo.
290
00:31:17,676 --> 00:31:19,553
¿Y por qué lo permitiste?
291
00:31:22,097 --> 00:31:23,974
Me halaga que pienses que tuve elección.
292
00:31:24,057 --> 00:31:25,350
Lo digo en serio.
293
00:31:26,101 --> 00:31:27,894
- Lo sé.
- ¿Por qué no te opusiste?
294
00:31:35,319 --> 00:31:36,903
Porque al final de este viaje…
295
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
…tendrán un nuevo padre.
296
00:31:43,577 --> 00:31:46,121
Y no puedo darles un nuevo motivo
para querer otro.
297
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
Kofun comprende nuestras elecciones.
298
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
Siempre lo ha hecho.
299
00:31:55,172 --> 00:31:56,715
No lo toma personal.
300
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
Pero ella…
301
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
…no quiero perderla.
302
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
No la perderás.
303
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
Sí.
304
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
Te amo.
305
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
No les agrado, ¿cierto?
306
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
Tienen miedo.
307
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
Y están confundidos.
308
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
Pero son buenas personas. Lo superarán.
309
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
¿Les agradas?
310
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
¿Qué dices?
311
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
Te gritaron.
312
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
Te cuestionaron, te hicieron menos.
313
00:33:29,599 --> 00:33:31,935
Así es como mi gente me trataba.
314
00:33:39,234 --> 00:33:40,986
¿Por qué te hacían usar la máscara?
315
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
Decían que no era como ellos.
316
00:33:46,533 --> 00:33:49,911
No un humano, algo más.
317
00:33:50,787 --> 00:33:52,539
La máscara me lo recordaría.
318
00:33:59,254 --> 00:34:00,797
Mi familia me ama.
319
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
No siempre me entienden.
320
00:34:06,053 --> 00:34:10,891
Pero jamás he dudado
ni por un momento que me aman.
321
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
La forma en que te trataron, estuvo mal.
322
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
Mereces algo mejor.
323
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
Te prometo…
324
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
…que ahora eres uno de nosotros.
325
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
Jamás serás tratado así de nuevo.
326
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
Tu madre.
327
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
¿Crees que pueda amar a otro hijo
328
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
como los ama a ti y a tu hermano?
329
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
Puede tomar tiempo.
330
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
Esto es complicado para ella.
331
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
Pero…
332
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
…mi madre tiene el corazón más grande
que haya visto.
333
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
Hace lo que es correcto.
334
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
Siempre hace lo correcto.
335
00:35:36,267 --> 00:35:38,437
¿Por qué mantuviste
tu secreto tanto tiempo?
336
00:35:38,520 --> 00:35:40,147
¿Cómo lo haces?
337
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
¿Hacer qué?
338
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
Esconderte de la gente que puede verte…
de la gente.
339
00:35:46,194 --> 00:35:49,613
No intentaba esconderme.
Tal vez no prestabas atención.
340
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
¿Contestarás mi pregunta?
341
00:35:55,954 --> 00:35:57,247
¿De qué hablas?
342
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
¿Qué secreto?
343
00:36:03,253 --> 00:36:06,631
Lo guardaste por tanto tiempo
que ya no reconoces que es un secreto.
344
00:36:10,510 --> 00:36:12,471
¿Porque ningún Alkenny sabía…
345
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
…que podías ver?
346
00:36:17,434 --> 00:36:20,270
Por la forma en que reaccionaron
cuando llegó el Buscabrujos,
347
00:36:20,354 --> 00:36:21,813
creo que mis padres tenían razón
348
00:36:21,897 --> 00:36:24,107
de no confiarles esa información.
349
00:36:34,701 --> 00:36:37,120
Baba y Maghra estaban
atrapados con los Alkenny.
350
00:36:38,413 --> 00:36:40,916
Supongo que guardaron el secreto
para protegerlos.
351
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
Algo así, sí.
352
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
¿Puedo decirte cómo se siente
observar a la gente
353
00:36:48,590 --> 00:36:50,509
que no sabe que la observan?
354
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
Son tan vulnerables ante ti.
355
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
Puedes guardar sus secretos.
356
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
Puedes contárselos a sus enemigos.
357
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
Puedes atacarlos…
358
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
…sin que sepan quién lo hizo,
359
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
ni cómo, ni porqué.
360
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
Puedes cambiar su vida.
361
00:37:24,042 --> 00:37:25,168
O matarlos…
362
00:37:27,713 --> 00:37:28,922
…por cualquier motivo…
363
00:37:30,257 --> 00:37:31,633
…o sin motivos.
364
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
Es lo que hacen los dioses.
365
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
Tal vez no sepas cómo se siente
366
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
porque nunca elegiste
tener ese poder sobre los otros.
367
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
Tus padres tomaron esa decisión.
368
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
Pero yo lo sé.
369
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
Y sospecho que Jerlamarel
lo sabía también.
370
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
A mí, me acercó a aquellos a aquellos
de los que era Sombra.
371
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
Para Jerlamarel…
372
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
…dejó a un hijo entre ellos y lo abandonó.
373
00:38:15,802 --> 00:38:18,347
¿Y qué tiene que ver esto contigo?
374
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
Tal vez me parece divertido que puedas ver
pero no observes lo suficiente.
375
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
¿Dónde estoy?
376
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
La Ciudad de los Gusanos.
377
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
¿Dónde estoy?
378
00:39:08,021 --> 00:39:09,356
Mis amigas.
379
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
¿Qué me han traído?
380
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
Tengo un caballo. Necesita agua.
381
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
Estoy cansada. Necesito dormir.
382
00:39:19,074 --> 00:39:20,283
Cabalgué todo el día.
383
00:39:20,367 --> 00:39:22,911
Necesito aceite en mi trasero
y una sierva que lo aplique.
384
00:39:22,995 --> 00:39:24,997
Después de que duerma, hablaré contigo.
385
00:39:25,080 --> 00:39:26,415
Cometiste un error…
386
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
Exquisitos dedos.
387
00:39:43,473 --> 00:39:47,686
Hicieron muy bien. Se los agradezco.
Será… perfecta.
388
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
El gusano de seda
es una criatura fascinante.
389
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
¿Te gustaría saber por qué?
390
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
Es tan pequeño, inocente, humilde.
391
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
Pero durante su corta vida,
392
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
crea una sustancia de tal belleza,
tal perfección,
393
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
que los más ricos del mundo,
394
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
aquellos que pueden vestirse,
y a sus esposas, sus concubinas,
395
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
con lo que deseen,
396
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
eligen… esto.
397
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
Y cuando su vida ha concluido,
y ya no tiene utilidad,
398
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
pasa sus últimos días
como una grotesca tristeza.
399
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
Una criatura alada con el deseo de volar
400
00:40:37,110 --> 00:40:38,945
pero a la que le han negado esa habilidad.
401
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
Una cáscara vacía, utilizada,
402
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
que desea morir.
403
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
Conocerás al gusano bien.
404
00:40:50,540 --> 00:40:53,919
Lo comprenderás.
405
00:40:55,796 --> 00:40:59,800
Mi amigo, no me querrás tener aquí.
406
00:41:01,551 --> 00:41:03,387
Nunca conocí a un gusano en mi vida.
407
00:41:05,764 --> 00:41:09,518
Sí. Tal vez por un tiempo, te divertiré.
408
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
¡Pero pronto te arrepentirás!
409
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
¿Así será?
410
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
M pregunto quién puedes ser
para hacer tal declaración.
411
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
Manos delicadas
no acostumbradas a trabajar.
412
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
Una boca insolente que no está
acostumbrada a ser corregida.
413
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
Una mujer rica…
414
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
…acostumbrada a ejercer autoridad
o la autoridad de un esposo, quizás.
415
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
¿Pero de dónde?
416
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
La campaña del Buscabrujos
lo trajo por aquí no hace mucho.
417
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
Cuando buscaba información,
418
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
su acento me recordó
el tiempo que pasé en Kanzua,
419
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
vendiendo nuestros productos
a los nobles adinerados.
420
00:42:22,090 --> 00:42:26,094
Tu acento me trae las mismas memorias.
421
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
Eres una mujer noble, supongo.
422
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
Quizá una consejera de la puta reina.
423
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
Ya no importa.
424
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
Aquí serás igual que el resto,
o quizás inferior,
425
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
ya que todo
debe aprenderse desde el inicio.
426
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
Si trabajas arduamente para mí,
vivirás bien.
427
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
Si intentas escapar, no llegarás lejos,
y las consecuencias serán…
428
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
…desagradables.
429
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
Eres interesante.
430
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
Espero ansioso por el tiempo
que pasaremos juntos aquí.
431
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
Escúchame…
432
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
…Jerlamarel.
433
00:43:18,981 --> 00:43:19,982
Jerlamarel.
434
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
¿Kofun?
435
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
Sí, aquí, papá.
436
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
El bote está libre.
437
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
Desanclada, pero está atascada.
438
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
¿Cómo que atascada? ¿En qué?
439
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
La marea bajó.
440
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
¿Qué haremos?
441
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
Tendremos que esperar a la mañana.
442
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
Vamos.
443
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
Corre.
444
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
Ven.
445
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
Corran.
446
00:45:12,094 --> 00:45:13,720
No pueden cabalgar por aquí ¿verdad?
447
00:45:13,804 --> 00:45:16,264
Pueden, pero los alentará.
448
00:45:26,984 --> 00:45:28,151
Los escucho.
449
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- Haniwa.
- Sí.
450
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
Llévate a tu madre y a Paris
y busca un refugio.
451
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
Te amo. Ve, ve.
452
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
Están en todas partes.
453
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
Papá, me quedaré contigo.
454
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
Claro que sí, hijo.
455
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
Quédense aquí.
456
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
Todo estará bien.
457
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
¿Maghra?
458
00:48:29,875 --> 00:48:30,876
¿Maghra?
459
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
¡Baba Voss!
460
00:48:44,348 --> 00:48:45,766
¿Dónde está mamá? ¿Qué sucedió?
461
00:48:45,849 --> 00:48:47,517
- Se fue.
- ¡Haniwa!
462
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- Haniwa.
- No.
463
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
Baba, la tenía sujetada de la mano.
464
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
¿Se la llevaron?
465
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
No, soltó mi mano.
466
00:48:56,401 --> 00:49:01,281
Susurró algo. Me dijo, "ten cuidado".
467
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
¿Mamá?
468
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
¡Mamá!
469
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
¡Tamacti Jun!
470
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
¿Escuchas mi voz, Buscabrujos?
471
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
¿Me escuchas?
472
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
Habla.
473
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
Buscabrujos.
474
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
¿Me escuchas?
475
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
Escucho la voz de una mujer muerta.
476
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
Escucha bien.
477
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
Toma mi mano.
478
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
Y habla.
479
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
Salve…
480
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
…Princesa Maghra…
481
00:51:08,492 --> 00:51:13,205
…de la casa… Kane.
482
00:51:25,842 --> 00:51:27,594
¡Rindan homenaje!
483
00:52:36,997 --> 00:52:38,999
SUBTITULADO POR NICOLÁS BRAVO