1 00:00:01,877 --> 00:00:03,879 Os he estado buscando... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,299 Haceos oír y el poblado se salvará. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Los brujos se han escapado. 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,013 Un mensaje de Jerlamarel. 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,515 Deberéis usar los ojos. 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,183 "Queridos hijos: 7 00:00:16,265 --> 00:00:17,559 El río es el primer paso... 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,061 AQUELLOS QUE PODÉIS VER, SEGUIDME 9 00:00:19,144 --> 00:00:20,854 ...de vuestro retorno hasta mí". 10 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Me falta algo. 11 00:00:22,064 --> 00:00:24,608 Algo muy importante para mí. Tenemos que recuperarlo. 12 00:00:24,858 --> 00:00:26,985 Creo que sé quién nos ha robado. Mira. 13 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Nuevos susurros sobre vos. 14 00:00:30,239 --> 00:00:33,075 ¿Quién susurra? ¿Lady An? ¿Lord Dune? 15 00:00:33,617 --> 00:00:35,619 Una muerte sin violencia. 16 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 Sin indicios de una intervención humana. 17 00:00:37,996 --> 00:00:40,999 Por eso he decidido... que no moriré por esta ciudad. 18 00:00:41,083 --> 00:00:42,960 La ciudad morirá por mí. 19 00:00:43,710 --> 00:00:47,172 Jerlamarel, no has venido a por mí, amor. Así que iré a por a ti. 20 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Aquí estás. 21 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Mira lo que sucedió. 22 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Mira lo que hice. 23 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Tu legado terminó. 24 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Todo lo que hiciste… yo lo destruí. 25 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Pero mi legado apenas comienza. 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Adiós, padre. 27 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Siempre te amé… incluso cuando tu no me amaste. 28 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Por favor, mi reina. 29 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 ¡Dios nos abandonó! 30 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Somos Payan. Somo santos. Somos elegidos… 31 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Vamos, chico. 32 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Bien, buen chico. 33 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 La bestia durmió por mucho tiempo. 34 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 Y ahora ha despertado. 35 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Tenemos todo por delante… 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 …todo lo que importa. 37 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Gracias. 38 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 ¿Qué he hecho? 39 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Me diste espacio. 40 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Resististe el impulso de pedir respuestas que sabes que no puedo darte. 41 00:06:29,479 --> 00:06:34,735 ¿Qué importancia pueden tener algunos objetos que te dio tu padre 42 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 para arriesgar la vida de tus hijos, la vida de tu esposo… 43 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 …con tal de recuperarlos? 44 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Creo que si hubiera algo más en la historia que nos has contado, 45 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 les habrías dicho antes de decirme a mí. 46 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Aunque debe decir que… 47 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 …existe una pregunta distinta… 48 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 …que en este corto tiempo… 49 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 …ha estado rondando en mi mente. 50 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 ¿Qué pregunta? 51 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 El día que llegaste a nuestras vidas… 52 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 …¿recuerdas la última cosa que Jerlamarel me dijo antes de irse? 53 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 No. 54 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Dijo, "Ten cuidado". 55 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 En ese instante, y desde ese momento, 56 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 pensé que se refería… 57 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 …a "ten cuidado con la mujer a la que amo y a los hijos que engendra". 58 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Sus palabras han sido como rocas de apoyo… 59 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 …algo sólido a lo que aferrarme todos estos años. 60 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 Pero con todos los cambios desde que abandonamos la cascada 61 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 y nos embarcamos en este río… 62 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 …me preguntó si mal interpreté lo que quiso decir. 63 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 ¿Qué más pudo querer decir? 64 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Tus hijos y tu esposo, 65 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 se han adentrado, desarmados, a un gran peligro porque tú lo pediste. 66 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 Ni siquiera dudaron. 67 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Tampoco dudaste. 68 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Siento que algo cambió en tu interior desde que empezamos este viaje. 69 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Algo en tu voz, en tu comportamiento, Maghra. 70 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Algo increíble. 71 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Y oscuro. 72 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Soy la misma persona que has conocido por casi toda tu vida. 73 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Comprendo tu confusión y tolero tu curiosidad. 74 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 Pero por favor, no sugieras que mis hijos y mi esposo están en grave peligro 75 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 porque tengo motivos siniestros. 76 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 O que me es indiferente su bienestar. 77 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Toma mi mano. 78 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Reza conmigo… 79 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 …para que vuelvan sanos y a salvo. 80 00:10:10,117 --> 00:10:11,743 Parecen rastros. 81 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 ¿Dónde? 82 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 Esto es ridículo. 83 00:10:37,019 --> 00:10:38,020 ¿Qué escuchan? 84 00:10:41,440 --> 00:10:42,441 Nada. 85 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Escucho un tarareo. 86 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Sí. 87 00:10:51,616 --> 00:10:55,537 Muchas personas y tararean. 88 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Viene de allá. 89 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 ¿Tararean? ¿Quiénes tararean? 90 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Tararean. 91 00:11:44,711 --> 00:11:45,712 ¿Qué es esto? 92 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayol. Saqueadores. 93 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 No hay nadie. Se ve desierto. 94 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 No lo está. 95 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 Salen de noche y duermen de día. 96 00:12:18,161 --> 00:12:19,913 Son los que robaron nuestras cosas. 97 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 Definitivamente están ahí. 98 00:12:22,290 --> 00:12:24,084 Lo que no puedo asegurar es cuántos hay. 99 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Pienso que deben ser más que nosotros. 100 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - Fácilmente. - No nos iremos. 101 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 También pienso que tienen menos armas que nosotros. 102 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Cualquier valor que tengan estos objetos, 103 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 tu madre no querrá que alguno muera por ellos. 104 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Lo sé. 105 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Pero puedo entrar y salir sin que sepan que estuve aquí. 106 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Nadie irá solo. 107 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Debo ir sola. 108 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Es menos probable que me descubran. 109 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Puedo escabullirme. 110 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 Dijiste que es probable que estén dormidos. 111 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Si despiertas a uno, los demás aparecerán. 112 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Los evitaré. 113 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Mamá sabía cuán difícil sería hacer esto, 114 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 y aun así nos lo pidió. 115 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 ¿Dicen que no confían en ella aun sabiendo lo que nos pedía? 116 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 ¿La creen incapaz de medir una decisión como esta? 117 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Bien. 118 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Bien. 119 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Ambos están aquí. 120 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Los llamaré si necesito ayuda. 121 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Pero debo intentarlo. 122 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Es una mala idea. 123 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 No, debimos detenerla. 124 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 ¿Cómo? 125 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 Ella lo haría por cualquiera de nosotros. 126 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Ninguno de nosotros podría detenerla. 127 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 En verdad no creo que esto tenga que ver con nosotros. 128 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 En el momento en que mamá mencionó a su padre, 129 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 su conexión con él, 130 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 Haniwa tomó su decisión. 131 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Sabes, no había que tomar la decisión. Era algo que no podía evitar. 132 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 La ida de un padre ausente, 133 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 la oportunidad para reconectar, 134 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 solo fue… 135 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 …fue mucho para ella. 136 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 Y me temo que no habrá… 137 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 No. 138 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 ¡Haniwa! 139 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 ¡Haniwa! 140 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. Haniwa. 141 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - ¿Respira? - Sí. 142 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - ¿Dónde está herida? - No la encuentro. 143 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 ¡Papá! 144 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Espera. No, no, no. 145 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 No. Basta. ¡Detente! ¡No sabes quién es! 146 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 ¡No me importa quién es! 147 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Su pecho. 148 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Mira. Siente. Siente. 149 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Arriba. Levántate. 150 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Puede ver. 151 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Qué vacío. 152 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Nací con el sonido de las máquinas. 153 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 El trueno, la energía… 154 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 …su significado. 155 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Pasé toda mi vida envuelta en eso. 156 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 Nunca me alejé lo suficiente de la capital para dejar de escucharlo. 157 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Siempre me pregunté cómo sonaría el mundo si me hubiera aventurado a ir… 158 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 …lejos. 159 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Resulta, que no suena a nada. 160 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Es tan aburrido. 161 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Escuche el agua, mi reina. 162 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 Y el viento. 163 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Y quizá, si escucha, le contará sus secretos. 164 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 No hay secretos aquí. 165 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 No hay información que negociar. 166 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 No hay historias nacientes. 167 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 No hay fuerza, no hay miedo. 168 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Nada. 169 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 ¿Así es como la gente vive sus vidas? 170 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 ¿En la ausencia de todo lo que importa? 171 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Eso creo, su majestad. 172 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Este viaje quizá lo requiera, 173 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 pero no creo que sea buena siendo ese tipo de persona. 174 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 No creo que haya nada de eso en mí. 175 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Tengo hambre. 176 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 ¡Tengo hambre! 177 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Estoy lista para cenar. 178 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 ¿Encontraste huevos? Es temporada. 179 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 ¿Conductor? 180 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Escucho el fuego apagarse. ¿Encontraste comida? 181 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 ¿Conductor, en dónde estás? 182 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Salva el fuego, se ahoga en su propio humo. 183 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 ¿Conductor? 184 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 ¿Conductor? Contéstame con un carajo. 185 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 ¡Nyrie! 186 00:22:40,450 --> 00:22:41,660 ¡Nyrie! 187 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie. 188 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 ¡Nyrie! 189 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Puedo darles lo que sea. 190 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Lo que sea. Tengo anillos. Hueso de Dios. 191 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Qué suave. 192 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Dedos exquisitos. 193 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 No anillos. 194 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Ni Hueso de Dios. 195 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 Te llevaremos a ti. 196 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 ¿Nyrie? 197 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 ¡Nyrie! 198 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Mamá, somo nosotros. 199 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwa. 200 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Ven. 201 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 ¿Lo encontraste? 202 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Gracias. 203 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Escucho cuatro. 204 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 ¿Quién es nuestro nuevo amigo? 205 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Lo llaman Boots. 206 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Pieles de mapache. 207 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 Esta es la criatura que tomó nuestras cosas. 208 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Sí. 209 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Pero no sabía quiénes éramos y no tenía opción. 210 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Déjenme explicarles, por favor. 211 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Bien. 212 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 Cuando Jerlamarel nos dejó, 213 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 para ir a la Casa de la Iluminación como prometió, 214 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 parece que no fue directamente. 215 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Hizo una parada por el invierno. 216 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Se acercó a los Opayol. 217 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Y vivió entre ellos por un año. 218 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 ¿Un año? 219 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Pero… cuando su hijo nació… 220 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 …continuó con su viaje. 221 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Boots es ese hijo. 222 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Boots es hijo de Jerlamarel. 223 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Nuestro hermano. 224 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Después de que Jerlamarel siguió con su viaje… 225 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 …los Opayol trataron a Boots como un esclavo. 226 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 Lo forzaron a saquear y a robar para ellos. 227 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 Cando se supo que el Buscabrujos acampaba por la zona, 228 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 los Opayol huyeron para ponerse a salvo. 229 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 Y lo abandonaron a su suerte. 230 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 ¡Niña! ¡Niña! 231 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 ¿A caso sugieres que nos acompañe? 232 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Sí. 233 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Además de ofrecerle que no lo traten como un animal, 234 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 además de ser un recurso para nosotros, un peleador hábil… 235 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 …puede ver. 236 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 ¿En serio? 237 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Sí, puede ver. 238 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 ¿Ustedes dos, están de acuerdo? 239 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 ¿Por qué todos se comportan así? 240 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Es familia. No lo abandonaremos. 241 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Ya hice todas las preguntas que tienes en mente. 242 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Las mismas preocupaciones. 243 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 ¿Y? 244 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Y si me hubiera opuesto, Paris, 245 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 creo que ya lo habría hecho. 246 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 ¿No crees? 247 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 ¿Qué más sabemos de él? 248 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Además de que es un ladrón habilidoso. 249 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 ¿Confías en él? 250 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Nunca he tenido alguien que me cuide así como ustedes lo hacen, 251 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Para ser parte de esto, 252 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 haré lo que me pidan que haga. 253 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Entonces que se nos una. 254 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Comencemos a reunir a nuestro ejército con visión, 255 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 siempre que los nuevos reclutas estén dispuestos a jurar lealtad 256 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 al único general que tenemos. 257 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Lo juro. 258 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 No. Muéstranos. 259 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Qué día tan perfecto. 260 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Tu silencio total me es más interesante que el suyo. 261 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Saben, estaré presente cuando les corten la garganta, 262 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 recordándoles el maldito error que cometieron el día de hoy. 263 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 Tantas veces me he separado de ti… 264 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 …temiendo que sea la última vez. 265 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Nunca lo hagamos de nuevo. 266 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 Nunca te conté mucho sobre él… 267 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 …sobre mi padre. 268 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Nunca te pregunté. 269 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 Nunca me importó de dónde venías. 270 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Lo sé, ni yo de ti. 271 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 Me dio esto el día en que murió. 272 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 Estuvo en su familia desde que tenía memoria. 273 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Ábrelo. 274 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Todo por esto. 275 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Debiste amarlo mucho. 276 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Era un buen hombre. 277 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Amable, sabio. 278 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Creo que le hubieras agradado. 279 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 No nos dejemos llevar. 280 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Desearía haberlo conocido. 281 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Quizá puedas contarme más sobre él algún día. 282 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Me gustaría. 283 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Kofun tiene razón. 284 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Debería seguir. 285 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Claro. 286 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Ese chico, Boots… 287 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 …no confías en él, ¿verdad? 288 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 No planeo confiar en nadie nuevo por un tiempo. 289 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Entiendo. 290 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 ¿Y por qué lo permitiste? 291 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Me halaga que pienses que tuve elección. 292 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Lo digo en serio. 293 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - Lo sé. - ¿Por qué no te opusiste? 294 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 Porque al final de este viaje… 295 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 …tendrán un nuevo padre. 296 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 Y no puedo darles un nuevo motivo para querer otro. 297 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun comprende nuestras elecciones. 298 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Siempre lo ha hecho. 299 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 No lo toma personal. 300 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Pero ella… 301 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 …no quiero perderla. 302 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 No la perderás. 303 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Sí. 304 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Te amo. 305 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 No les agrado, ¿cierto? 306 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 Tienen miedo. 307 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 Y están confundidos. 308 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Pero son buenas personas. Lo superarán. 309 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 ¿Les agradas? 310 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 ¿Qué dices? 311 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 Te gritaron. 312 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 Te cuestionaron, te hicieron menos. 313 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Así es como mi gente me trataba. 314 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 ¿Por qué te hacían usar la máscara? 315 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 Decían que no era como ellos. 316 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 No un humano, algo más. 317 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 La máscara me lo recordaría. 318 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Mi familia me ama. 319 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 No siempre me entienden. 320 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 Pero jamás he dudado ni por un momento que me aman. 321 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 La forma en que te trataron, estuvo mal. 322 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Mereces algo mejor. 323 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Te prometo… 324 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 …que ahora eres uno de nosotros. 325 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Jamás serás tratado así de nuevo. 326 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Tu madre. 327 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 ¿Crees que pueda amar a otro hijo 328 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 como los ama a ti y a tu hermano? 329 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Puede tomar tiempo. 330 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Esto es complicado para ella. 331 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Pero… 332 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 …mi madre tiene el corazón más grande que haya visto. 333 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Hace lo que es correcto. 334 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Siempre hace lo correcto. 335 00:35:36,267 --> 00:35:38,437 ¿Por qué mantuviste tu secreto tanto tiempo? 336 00:35:38,520 --> 00:35:40,147 ¿Cómo lo haces? 337 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 ¿Hacer qué? 338 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Esconderte de la gente que puede verte… de la gente. 339 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 No intentaba esconderme. Tal vez no prestabas atención. 340 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 ¿Contestarás mi pregunta? 341 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 ¿De qué hablas? 342 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 ¿Qué secreto? 343 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Lo guardaste por tanto tiempo que ya no reconoces que es un secreto. 344 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 ¿Porque ningún Alkenny sabía… 345 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 …que podías ver? 346 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 Por la forma en que reaccionaron cuando llegó el Buscabrujos, 347 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 creo que mis padres tenían razón 348 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 de no confiarles esa información. 349 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Baba y Maghra estaban atrapados con los Alkenny. 350 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 Supongo que guardaron el secreto para protegerlos. 351 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Algo así, sí. 352 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 ¿Puedo decirte cómo se siente observar a la gente 353 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 que no sabe que la observan? 354 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 Son tan vulnerables ante ti. 355 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Puedes guardar sus secretos. 356 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Puedes contárselos a sus enemigos. 357 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Puedes atacarlos… 358 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 …sin que sepan quién lo hizo, 359 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 ni cómo, ni porqué. 360 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Puedes cambiar su vida. 361 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 O matarlos… 362 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 …por cualquier motivo… 363 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 …o sin motivos. 364 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 Es lo que hacen los dioses. 365 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Tal vez no sepas cómo se siente 366 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 porque nunca elegiste tener ese poder sobre los otros. 367 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Tus padres tomaron esa decisión. 368 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Pero yo lo sé. 369 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 Y sospecho que Jerlamarel lo sabía también. 370 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 A mí, me acercó a aquellos a aquellos de los que era Sombra. 371 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 Para Jerlamarel… 372 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 …dejó a un hijo entre ellos y lo abandonó. 373 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 ¿Y qué tiene que ver esto contigo? 374 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Tal vez me parece divertido que puedas ver pero no observes lo suficiente. 375 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 ¿Dónde estoy? 376 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 La Ciudad de los Gusanos. 377 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 ¿Dónde estoy? 378 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Mis amigas. 379 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 ¿Qué me han traído? 380 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Tengo un caballo. Necesita agua. 381 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 Estoy cansada. Necesito dormir. 382 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Cabalgué todo el día. 383 00:39:20,367 --> 00:39:22,911 Necesito aceite en mi trasero y una sierva que lo aplique. 384 00:39:22,995 --> 00:39:24,997 Después de que duerma, hablaré contigo. 385 00:39:25,080 --> 00:39:26,415 Cometiste un error… 386 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Exquisitos dedos. 387 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Hicieron muy bien. Se los agradezco. Será… perfecta. 388 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 El gusano de seda es una criatura fascinante. 389 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 ¿Te gustaría saber por qué? 390 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Es tan pequeño, inocente, humilde. 391 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Pero durante su corta vida, 392 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 crea una sustancia de tal belleza, tal perfección, 393 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 que los más ricos del mundo, 394 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 aquellos que pueden vestirse, y a sus esposas, sus concubinas, 395 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 con lo que deseen, 396 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 eligen… esto. 397 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 Y cuando su vida ha concluido, y ya no tiene utilidad, 398 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 pasa sus últimos días como una grotesca tristeza. 399 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 Una criatura alada con el deseo de volar 400 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 pero a la que le han negado esa habilidad. 401 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Una cáscara vacía, utilizada, 402 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 que desea morir. 403 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Conocerás al gusano bien. 404 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Lo comprenderás. 405 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Mi amigo, no me querrás tener aquí. 406 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 Nunca conocí a un gusano en mi vida. 407 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Sí. Tal vez por un tiempo, te divertiré. 408 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 ¡Pero pronto te arrepentirás! 409 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 ¿Así será? 410 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 M pregunto quién puedes ser para hacer tal declaración. 411 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Manos delicadas no acostumbradas a trabajar. 412 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 Una boca insolente que no está acostumbrada a ser corregida. 413 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 Una mujer rica… 414 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 …acostumbrada a ejercer autoridad o la autoridad de un esposo, quizás. 415 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 ¿Pero de dónde? 416 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 La campaña del Buscabrujos lo trajo por aquí no hace mucho. 417 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Cuando buscaba información, 418 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 su acento me recordó el tiempo que pasé en Kanzua, 419 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 vendiendo nuestros productos a los nobles adinerados. 420 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Tu acento me trae las mismas memorias. 421 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Eres una mujer noble, supongo. 422 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Quizá una consejera de la puta reina. 423 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Ya no importa. 424 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 Aquí serás igual que el resto, o quizás inferior, 425 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 ya que todo debe aprenderse desde el inicio. 426 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Si trabajas arduamente para mí, vivirás bien. 427 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Si intentas escapar, no llegarás lejos, y las consecuencias serán… 428 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 …desagradables. 429 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Eres interesante. 430 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Espero ansioso por el tiempo que pasaremos juntos aquí. 431 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Escúchame… 432 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 …Jerlamarel. 433 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 Jerlamarel. 434 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 ¿Kofun? 435 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Sí, aquí, papá. 436 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 El bote está libre. 437 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Desanclada, pero está atascada. 438 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 ¿Cómo que atascada? ¿En qué? 439 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 La marea bajó. 440 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 ¿Qué haremos? 441 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 Tendremos que esperar a la mañana. 442 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Vamos. 443 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Corre. 444 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Ven. 445 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Corran. 446 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 No pueden cabalgar por aquí ¿verdad? 447 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Pueden, pero los alentará. 448 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Los escucho. 449 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - Haniwa. - Sí. 450 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Llévate a tu madre y a Paris y busca un refugio. 451 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Te amo. Ve, ve. 452 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 Están en todas partes. 453 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Papá, me quedaré contigo. 454 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Claro que sí, hijo. 455 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Quédense aquí. 456 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Todo estará bien. 457 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 ¿Maghra? 458 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 ¿Maghra? 459 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 ¡Baba Voss! 460 00:48:44,348 --> 00:48:45,766 ¿Dónde está mamá? ¿Qué sucedió? 461 00:48:45,849 --> 00:48:47,517 - Se fue. - ¡Haniwa! 462 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - Haniwa. - No. 463 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Baba, la tenía sujetada de la mano. 464 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 ¿Se la llevaron? 465 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 No, soltó mi mano. 466 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Susurró algo. Me dijo, "ten cuidado". 467 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 ¿Mamá? 468 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 ¡Mamá! 469 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 ¡Tamacti Jun! 470 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 ¿Escuchas mi voz, Buscabrujos? 471 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 ¿Me escuchas? 472 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Habla. 473 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Buscabrujos. 474 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 ¿Me escuchas? 475 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Escucho la voz de una mujer muerta. 476 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Escucha bien. 477 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Toma mi mano. 478 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 Y habla. 479 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Salve… 480 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 …Princesa Maghra… 481 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 …de la casa… Kane. 482 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 ¡Rindan homenaje! 483 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 SUBTITULADO POR NICOLÁS BRAVO