1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Jeg har lett etter dere...
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Gi dere selv til kjenne,
og landsbyen får leve.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Heksene har unnsluppet.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
En beskjed fra Jerlamarel.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
En beskjed for øyne.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Mine kjære barn,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
elven er det første skrittet
i deres lange reise tilbake til meg."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Jeg har mistet noe.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Noe som er viktig for meg.
Vi må få den tilbake.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Jeg tror jeg vet hvem
som tok tingene våre. Se.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Det verserer ny hvisken om deg.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Hennes død må ikke innebære kamp.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Ingen tegn på menneskehender.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Jeg skal ikke dø for denne byen.
Byen skal dø for meg.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, du kom ikke til meg.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Så jeg kommer til deg.
18
00:01:45,570 --> 00:01:46,571
Chet, chet!
19
00:01:53,662 --> 00:01:54,663
Chet, chet, chet!
20
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
Der er du.
21
00:03:28,423 --> 00:03:29,675
Se hva som skjedde.
22
00:03:31,760 --> 00:03:32,969
Se hva jeg gjorde.
23
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
Din fortelling er over nå.
24
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
Alt du var... Jeg avsluttet den.
25
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
Men min har bare så vidt begynt.
26
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
Farvel, far.
27
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
Jeg har alltid elsket deg...
selv om du aldri elsket meg.
28
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
Jeg ber deg, min dronning.
29
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
Gud har forlatt oss!
30
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
Vi er Payan. Vi er hellige.
Vi er de utvalgte...
31
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
Kom igjen, bisk.
32
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
Ok. Flink bisk.
33
00:05:06,688 --> 00:05:08,482
Beistet har sovet altfor lenge.
34
00:05:09,733 --> 00:05:11,108
Og nå har det våknet.
35
00:05:19,284 --> 00:05:20,702
Alt ligger foran oss...
36
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
...alt som betyr noe.
37
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
Takk.
38
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
Hva gjorde jeg?
39
00:06:17,801 --> 00:06:19,594
Du ga meg litt tid alene.
40
00:06:21,179 --> 00:06:24,641
Motsto trangen til å presse fram svar
du vet jeg ikke kan gi.
41
00:06:29,563 --> 00:06:34,735
Hva er det som er så viktig
med noe dingeldangel din far ga deg
42
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
at du ville risikere dine barns liv,
din ektemanns liv...
43
00:06:41,450 --> 00:06:42,993
...bare for å få det tilbake?
44
00:06:45,537 --> 00:06:50,876
Jeg er sikker på at hvis det lå mer bak
enn det du allerede har røpet,
45
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
ville du fortalt det til dem
før du fortalte det til meg.
46
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
Jeg vil dog si...
47
00:07:01,303 --> 00:07:04,514
...at det fins et annet spørsmål...
48
00:07:05,724 --> 00:07:08,435
...som jeg i det siste har...
49
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
...hatt vansker med å stilne
i tankene mine.
50
00:07:15,317 --> 00:07:16,693
Hvilket spørsmål er det?
51
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
Den dagen du kom inn i våre liv...
52
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
...husker du den siste tingen
Jerlamarel sa til meg før han dro?
53
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
Det gjør jeg ikke.
54
00:07:32,751 --> 00:07:36,254
Han sa: "Vær forsiktig."
55
00:07:39,257 --> 00:07:42,928
I det øyeblikket,
og i alle øyeblikk siden,
56
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
antok jeg at han mente:
57
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
"Vær forsiktig med kvinnen jeg elsker,
med barna hun snart skal føde."
58
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
Ordene hans har vært som fjell for meg...
59
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
...noe solid å støtte seg til
i alle disse årene.
60
00:08:10,455 --> 00:08:14,292
Men med alt som har forandret seg
siden vi forlot fossen
61
00:08:14,376 --> 00:08:16,628
og la i vei oppover denne elven...
62
00:08:18,171 --> 00:08:22,467
...lurer jeg på
om jeg misforsto hva han mente.
63
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
Hva annet kan han ha ment?
64
00:08:30,726 --> 00:08:32,978
Nå har ektemannen din og barna dine
65
00:08:33,478 --> 00:08:37,858
vandret ubevæpnet inn i alvorlig fare
fordi du sa de skulle det.
66
00:08:37,941 --> 00:08:39,651
De nølte knapt.
67
00:08:42,112 --> 00:08:43,530
Ikke du heller.
68
00:08:48,493 --> 00:08:53,874
Jeg føler at noe har vokst i deg
siden vi startet ferden oppover elven.
69
00:08:57,461 --> 00:09:02,758
Noe i stemmen din, i atferden din, Maghra.
70
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
Noe formidabelt.
71
00:09:07,888 --> 00:09:08,889
Noe mørkt.
72
00:09:08,972 --> 00:09:11,975
Jeg er den samme personen du har kjent
i nesten en mannsalder.
73
00:09:14,561 --> 00:09:19,274
Jeg forstår din forvirring,
og jeg tolererer din nysgjerrighet.
74
00:09:19,358 --> 00:09:23,612
Men si ikke at min mann eller mine barn
er i alvorlig fare
75
00:09:23,695 --> 00:09:25,989
på grunn av mine ondsinnede motiver.
76
00:09:29,076 --> 00:09:31,202
Eller at deres velbefinnende
er meg likegyldig.
77
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
Ta hånden min.
78
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
Be sammen med meg...
79
00:09:56,353 --> 00:09:59,606
...om at de alle kommer tilbake trygge
og uskadde.
80
00:10:10,200 --> 00:10:11,743
Dette kan være spor.
81
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
Hvor?
82
00:10:22,337 --> 00:10:23,797
Dette er latterlig.
83
00:10:37,060 --> 00:10:38,061
Hva hører dere?
84
00:10:41,523 --> 00:10:42,524
Ingenting.
85
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
Jeg hører nynning.
86
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
Ja.
87
00:10:51,658 --> 00:10:55,579
En gruppe mennesker, og de nynner.
88
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
Det kommer derfra.
89
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
Nynning? Hvem er det som nynner?
90
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
Nynning.
91
00:11:44,753 --> 00:11:45,754
Hva er dette?
92
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
Opayol. Åtseljegere.
93
00:12:11,113 --> 00:12:13,407
Det er ingen der nede. Det ser forlatt ut.
94
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
Det er ikke det.
95
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
De opererer om natten, og sover om dagen.
96
00:12:18,161 --> 00:12:19,663
Det var de som tok tingene våre.
97
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
De er uten tvil der nede.
98
00:12:22,290 --> 00:12:23,917
Hvor mange de er, kan jeg ikke si.
99
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
Jeg gjetter på at de er langt flere
enn det vi er.
100
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- Utvilsomt.
- Vi snur ikke.
101
00:12:29,089 --> 00:12:31,800
Jeg gjetter også på
at de er langt mindre ubevæpnede enn oss.
102
00:12:31,883 --> 00:12:33,927
Uansett hvor viktige
deres mors eiendeler er,
103
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
hadde hun ikke villet
at dere døde for dem.
104
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
Jeg vet det.
105
00:12:39,266 --> 00:12:42,310
Men jeg kan komme meg inn og ut
uten at de visste at jeg var der.
106
00:12:43,312 --> 00:12:44,646
Ingen skal noen steder alene.
107
00:12:44,730 --> 00:12:46,064
Jeg må gå alene.
108
00:12:46,982 --> 00:12:48,692
Sjansen er mindre for å bli oppdaget.
109
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
Jeg kan smette inn og ut.
110
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
Du sa det selv, de sover sikkert.
111
00:12:54,865 --> 00:12:57,200
Men hvis du vekker en av dem,
kommer de andre raskt.
112
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
Da skal jeg unngå dem.
113
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
Mamma visste hvor vanskelig det ville bli
å finne dette,
114
00:13:03,790 --> 00:13:05,334
og hun ba oss likefullt.
115
00:13:06,668 --> 00:13:09,755
Sier vi at vi ikke stoler på
at hun forstår hva det betyr?
116
00:13:10,297 --> 00:13:12,758
At vi ikke tror
hun kan ta en slik avgjørelse?
117
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
Greit.
118
00:13:16,678 --> 00:13:17,721
Greit.
119
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
Dere er her, begge to.
120
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
Jeg roper hvis jeg trenger hjelp.
121
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
Men jeg må prøve.
122
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
Dette er en elendig idé.
123
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
Nei, vi skulle stanset henne.
124
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
Hvordan da?
125
00:14:11,525 --> 00:14:13,443
Hun ville gjort dette
for hver og en av oss.
126
00:14:14,027 --> 00:14:16,405
Hun ville ikke latt seg stanse
av noen av oss.
127
00:14:18,156 --> 00:14:20,909
Jeg tror ikke dette har noe
med oss å gjøre.
128
00:14:21,535 --> 00:14:24,121
Jeg tror at i det øyeblikket
mamma nevnte faren hennes,
129
00:14:24,538 --> 00:14:25,831
hennes forbindelse til ham,
130
00:14:26,581 --> 00:14:28,375
hadde Haniwa bestemt seg.
131
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
Det var ikke engang noe å bestemme.
Det var uunngåelig.
132
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
Tanken på en fraværende far,
133
00:15:02,034 --> 00:15:03,577
muligheten til å treffe ham,
134
00:15:03,660 --> 00:15:04,786
det ble bare...
135
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
Det ble for mye for henne.
136
00:16:39,297 --> 00:16:41,258
Og jeg er redd for at det ikke er...
137
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
Å, nei.
138
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
Haniwa!
139
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
Haniwa!
140
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
Haniwa.
141
00:17:12,289 --> 00:17:13,749
- Puster hun?
- Ja.
142
00:17:13,832 --> 00:17:15,917
- Hvor er hun skadet?
- Jeg kan ikke se det.
143
00:17:16,001 --> 00:17:17,419
Pappa!
144
00:17:38,690 --> 00:17:40,692
Vent. Nei!
145
00:18:06,968 --> 00:18:09,971
Nei. Stans! Du vet ikke hvem han er!
146
00:18:10,055 --> 00:18:11,263
Jeg blåser i hvem han er!
147
00:18:11,682 --> 00:18:13,308
Brystet hans.
148
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
Se. Kjenn.
149
00:18:23,110 --> 00:18:24,903
Kom deg opp.
150
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
Han kan se.
151
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
Så tomt her.
152
00:19:11,742 --> 00:19:14,036
Jeg ble født til lyden av maskinene...
153
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
...torden, kraft...
154
00:19:21,376 --> 00:19:22,377
...mening.
155
00:19:24,379 --> 00:19:26,465
Jeg badet i det hele livet.
156
00:19:29,509 --> 00:19:33,555
Våget meg aldri langt nok vekk
til at jeg ikke kunne høre det.
157
00:19:35,599 --> 00:19:39,770
Jeg lurte på hva verden ville lyde som
hvis jeg våget meg litt...
158
00:19:40,562 --> 00:19:41,605
...lenger.
159
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
Viser seg at den ikke lyder som noen ting.
160
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
Noe så utrolig kjedelig.
161
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
Lytt til vannet, min dronning.
162
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
Og vinden.
163
00:20:01,667 --> 00:20:04,961
Og kanskje, hvis du hører etter,
hvisker den sine hemmeligheter til deg.
164
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
Det er ingen hemmeligheter her.
165
00:20:13,095 --> 00:20:14,888
Ingen informasjon som kjøpes.
166
00:20:15,472 --> 00:20:17,140
Ingen historier som blir vevd.
167
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
Ingen styrke, ingen frykt.
168
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
Ingenting.
169
00:20:24,982 --> 00:20:27,567
Er det virkelig slik
folk lever livene sine...
170
00:20:28,527 --> 00:20:31,321
...i fraværet av alt som er viktig?
171
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
Jeg antar det, Deres Majestet.
172
00:20:39,329 --> 00:20:40,747
Denne reisen kan kreve det,
173
00:20:40,831 --> 00:20:43,542
men jeg ville ikke være særlig god
til å være en sånn person.
174
00:20:45,127 --> 00:20:48,296
Det fins ikke engang en liten del av meg
som er lagd for det.
175
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
Jeg er sulten.
176
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
Jeg er sulten!
177
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
Jeg er klar til å spise middag.
178
00:21:22,331 --> 00:21:24,416
Fant du egg? Det er årstiden for det.
179
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
Sjåfør?
180
00:21:32,007 --> 00:21:34,384
Jeg hører ilden dø ut. Fant du mat?
181
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
Sjåfør, hvor er du?
182
00:21:42,726 --> 00:21:45,479
Ta hånd om ilden.
Den kveles av sin egen røyk.
183
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
Sjåfør?
184
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
Sjåfør? Svar meg, for faen.
185
00:22:35,529 --> 00:22:36,738
Nyrie!
186
00:22:40,492 --> 00:22:41,702
Nyrie!
187
00:23:24,161 --> 00:23:25,370
Nyrie.
188
00:23:27,873 --> 00:23:29,916
Nyrie!
189
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
Jeg har alt du vil ha.
190
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
Jeg har alt dere vil ha.
Jeg har ringer. Jeg har Gudsbein.
191
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
Så myke.
192
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
Utsøkte fingre.
193
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
Ingen ringer.
194
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
Ingen Gudsbein.
195
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
Vi tar deg.
196
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
Nyrie?
197
00:23:54,608 --> 00:23:58,028
Nyrie!
198
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
Mamma, det er oss.
199
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
Haniwa.
200
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
Kom.
201
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
Fant dere den?
202
00:24:19,383 --> 00:24:20,759
Takk.
203
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
Jeg teller fire.
204
00:24:30,018 --> 00:24:32,312
Hvem er vår nye venn?
205
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
Han blir kalt Boots.
206
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
Vaskebjørn-feller.
207
00:24:40,612 --> 00:24:42,906
Dette er skapningen som tok tingene våre.
208
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
Ja.
209
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
Men han visste ikke hvem vi var,
og han hadde ikke noe valg.
210
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
La meg forklare, vær så snill.
211
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
Greit.
212
00:25:05,262 --> 00:25:07,055
Da Jerlamarel forlot oss,
213
00:25:07,681 --> 00:25:11,393
forlot oss for å dra til Opplysningens hus
slik han lovet...
214
00:25:12,936 --> 00:25:14,938
...ser det ut til
at han ikke dro direkte dit.
215
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
Han stanset for vinteren.
216
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
Han tok kontakt med Opayol-folket.
217
00:25:23,322 --> 00:25:24,906
Han bodde hos dem i ett år.
218
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
Et år?
219
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
Men... da barnet hans var blitt født...
220
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
...gjenopptok han reisen.
221
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
Boots er det barnet.
222
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
Boots er Jerlamarels sønn.
223
00:25:44,801 --> 00:25:45,844
Vår bror.
224
00:25:53,560 --> 00:25:55,729
Etter at Jerlamarel reiste videre...
225
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
...ble Boots behandlet som en slave
av Opayol-folket.
226
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
De tvang ham til å lete etter åtsel
og stjele for dem.
227
00:26:06,323 --> 00:26:10,202
Da de fikk vite at heksejegeren
var på felttog i disse traktene,
228
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
dro Opayol-folket
for å søke sikkerhet et annet sted.
229
00:26:12,746 --> 00:26:15,165
De forlot ham
og overlot ham til å klare seg selv.
230
00:26:15,248 --> 00:26:17,834
Barn!
231
00:26:20,504 --> 00:26:22,881
Sier du at vi skal ta ham med oss?
232
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
Ja.
233
00:26:26,718 --> 00:26:30,430
Bortsett fra å gi ham en utvei, så han
ikke lenger blir behandlet som et dyr...
234
00:26:31,723 --> 00:26:34,851
...bortsett fra at han er en ressurs,
dyktig til å slåss...
235
00:26:34,935 --> 00:26:36,144
Han kan se.
236
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
Ikke sant?
237
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
Ja, han kan se.
238
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
Dere to, er dere enige?
239
00:26:51,660 --> 00:26:53,161
Hvorfor er dere sånn?
240
00:26:54,371 --> 00:26:56,707
Han er familie. Vi forlater ham ikke.
241
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
Jeg har stilt de samme spørsmålene.
242
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
Jeg har uttrykt de samme bekymringene.
243
00:27:03,046 --> 00:27:04,089
Og?
244
00:27:05,882 --> 00:27:08,385
Og hvis jeg hadde tenkt
å forby dette, Paris,
245
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
tror jeg
du allerede ville hørt meg si det.
246
00:27:11,013 --> 00:27:12,139
Gjør ikke du?
247
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
Hva mer vet dere om ham?
248
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
Bortsett fra hans ferdigheter som tyv.
249
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
Stoler dere på ham?
250
00:27:25,986 --> 00:27:32,617
Jeg har aldri hatt noen til å passe på meg
slik dere gjør for hverandre.
251
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
Om jeg får være en del av det,
252
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
gjør jeg alt dere ber meg om.
253
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
Så la ham bli med.
254
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
La oss begynne
å bygge en hær av seende...
255
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
...så lenge de nye rekruttene er villige
til å sverge sin troskap
256
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
mot den eneste generalen
vi har iblant oss.
257
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
Jeg sverger.
258
00:28:06,026 --> 00:28:08,904
Nei. Vis oss det.
259
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
For en perfekt dag.
260
00:28:50,362 --> 00:28:55,742
Din fullstendige taushet
er langt mer interessant enn hennes.
261
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
Jeg kommer til å være til stede
når de skjærer over strupene deres,
262
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
for å minne dere
om den jævla tabben dere gjorde i dag.
263
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
For mange ganger skilles jeg ad fra deg...
264
00:29:26,231 --> 00:29:27,941
...og frykter at det er den siste.
265
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
La oss aldri gjøre det igjen.
266
00:29:41,204 --> 00:29:43,081
Jeg fortalte deg aldri noe om ham...
267
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
...om faren min.
268
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
Jeg ba deg aldri om det.
269
00:29:50,589 --> 00:29:52,507
Jeg bryr meg ikke om hvor du kommer fra.
270
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
Jeg vet det. Ikke jeg om deg heller.
271
00:29:58,347 --> 00:30:00,349
Han ga denne til meg den dagen han døde.
272
00:30:01,808 --> 00:30:04,394
Hadde vært i familien hans
så lenge han kunne huske.
273
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
Åpne den.
274
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
Alt det for dette.
275
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
Du må ha elsket ham høyt.
276
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
Han var et svært godt menneske.
277
00:30:24,498 --> 00:30:26,667
Snill, klok.
278
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Jeg tror han ville likt deg.
279
00:30:33,590 --> 00:30:35,217
La oss ikke ta for hardt i.
280
00:30:40,597 --> 00:30:41,890
Skulle ønske jeg hadde kjent ham.
281
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
Kanskje du kan fortelle meg mer
om ham en gang.
282
00:30:48,522 --> 00:30:49,940
Det vil jeg gjerne.
283
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
Kofun har rett.
284
00:30:59,157 --> 00:31:00,575
Jeg bør komme meg av gårde.
285
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
Selvsagt.
286
00:31:03,537 --> 00:31:06,081
Den gutten, Boots...
287
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
Du stoler ikke på ham, gjør du vel?
288
00:31:12,254 --> 00:31:14,881
Jeg har ikke tenkt å stole på noen nye
på en stund.
289
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
Jeg forstår.
290
00:31:17,676 --> 00:31:19,553
Så hvorfor valgte du å tillate det?
291
00:31:22,097 --> 00:31:23,974
Det smigrer meg
at du tror jeg kunne velge.
292
00:31:24,057 --> 00:31:25,350
Jeg mener alvor.
293
00:31:26,101 --> 00:31:27,894
- Jeg vet det.
- Hvorfor forbød du det ikke?
294
00:31:35,319 --> 00:31:36,903
Fordi ved denne reisens slutt...
295
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
...vil de møte en ny far.
296
00:31:43,577 --> 00:31:46,121
Og jeg kan ikke gi dem noen grunn
til å ville ha en.
297
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
Kofun forstår våre valg.
298
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
Det har han alltid gjort.
299
00:31:55,172 --> 00:31:56,715
Han tar dem ikke personlig.
300
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
Men hun...
301
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
Jeg vil ikke miste henne.
302
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
Det gjør du ikke.
303
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
Jo.
304
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
Elsker deg.
305
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
De liker meg ikke, gjør de vel?
306
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
De er redde...
307
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
...og forvirret.
308
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
Men de er bra folk. De vil skifte mening.
309
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
Liker de deg?
310
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
Hva sa du?
311
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
De kjefter på deg.
312
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
De tviler på deg, gjør deg liten.
313
00:33:29,599 --> 00:33:31,935
Det er sånn folket mitt
alltid har behandlet meg.
314
00:33:39,234 --> 00:33:40,986
Hvorfor måtte du bære maske?
315
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
De sa at jeg ikke var som dem.
316
00:33:46,533 --> 00:33:49,911
Ikke et menneske, noe annet.
317
00:33:50,787 --> 00:33:52,539
De sa masken ville være en påminnelse.
318
00:33:59,254 --> 00:34:00,797
Familien min er glad i meg.
319
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
De forstår ikke alltid.
320
00:34:06,053 --> 00:34:10,891
Men jeg har aldri tvilt et sekund
på at de er glad i meg.
321
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
Det var galt,
måten du har blitt behandlet på.
322
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
Du fortjener bedre enn det.
323
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
Men jeg lover...
324
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
...at du er en av oss nå.
325
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
Du vil aldri bli behandlet sånn igjen.
326
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
Moren din.
327
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
Tror du hun har rom
for å elske et barn til,
328
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
slik hun elsker deg og broren din?
329
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
Det kan ta noe tid.
330
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
Dette er vanskelig for henne.
331
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
Men...
332
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
...moren min har det største hjertet
av alle jeg har møtt.
333
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
Hun gjør det som er rett.
334
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
Hun gjør alltid det som er rett.
335
00:35:36,267 --> 00:35:39,812
- Hvorfor holdt du det hemmelig så lenge?
- Hvordan gjør du det?
336
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
Gjør hva da?
337
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
Lister deg innpå folk som kan se
at du lister deg innpå folk.
338
00:35:46,194 --> 00:35:49,613
Jeg prøvde ikke å liste meg innpå.
Kanskje du ikke fulgte med.
339
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
Kan du svare på spørsmålet?
340
00:35:55,954 --> 00:35:57,247
Hva snakker du om?
341
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
Hvilken hemmelighet?
342
00:36:03,253 --> 00:36:06,631
Dere holdt på den så lenge at dere ikke
lenger vet at det er en hemmelighet.
343
00:36:10,510 --> 00:36:12,471
Hvorfor var det ingen i Alkenny
som visste...
344
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
...at dere kunne se?
345
00:36:17,434 --> 00:36:20,270
Gitt reaksjonen til de andre
da heksejegeren dukket opp,
346
00:36:20,354 --> 00:36:21,813
gjorde foreldrene mine klokt i
347
00:36:21,897 --> 00:36:24,107
å ikke gi dem den informasjonen.
348
00:36:34,701 --> 00:36:37,120
Baba og Maghra satt fast i Alkenny.
349
00:36:38,413 --> 00:36:40,916
Og de holdt vel på hemmeligheten
for å beskytte dere to.
350
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
Noe sånt, ja.
351
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
Kan jeg fortelle deg hvordan det er
å observere folk
352
00:36:48,590 --> 00:36:50,509
som ikke vet at du observerer dem?
353
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
De er fullstendig sårbare.
354
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
Du kunne holdt på hemmelighetene deres.
355
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
Du kunne spredt dem til fiendene deres.
356
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
Du kunne slått dem ned...
357
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
...uten at de visste hvem som gjorde det,
358
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
eller hvordan, eller hvorfor.
359
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
Du kunne forandre livene deres.
360
00:37:24,042 --> 00:37:25,168
Ende livene deres...
361
00:37:27,713 --> 00:37:28,922
...av enhver grunn...
362
00:37:30,257 --> 00:37:31,633
...eller ingen grunn.
363
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
Det er det guder gjør.
364
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
Du vet ikke hvordan det er,
365
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
for du valgte aldri
å ha slik makt over andre.
366
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
Dine foreldre valgte for deg.
367
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
Men jeg vet det.
368
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
Jerlamarel visste det nok også.
369
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
For meg betydde det
å komme nærmere dem jeg skygget.
370
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
For Jerlamarel...
371
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
...han ble far til et barn iblant dem
og forlot ham.
372
00:38:15,802 --> 00:38:18,347
Hva har alt dette
med deg å gjøre, egentlig?
373
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
Kanskje det morer meg at du kan se
og likevel observere så lite.
374
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
Hvor er jeg?
375
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
I Ormenes by.
376
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
Hvor er jeg?
377
00:39:08,021 --> 00:39:09,356
Mine venner.
378
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
Hva har dere tatt med til meg?
379
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
Jeg har en hest. Den trenger vann.
380
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
Og jeg er trøtt. Jeg trenger å sove.
381
00:39:19,074 --> 00:39:20,283
Jeg har ridd i hele dag.
382
00:39:20,367 --> 00:39:22,828
Gi meg olje til rumpa mi
og en pike til å smøre den på.
383
00:39:22,911 --> 00:39:24,913
Når jeg har sovet,
skal jeg snakke med deg.
384
00:39:24,997 --> 00:39:26,331
Du har begått en feil...
385
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
Utsøkte fingre.
386
00:39:43,473 --> 00:39:47,686
Dere har gjort en god jobb. Takk.
Hun er... perfekt.
387
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
En silkeorm er en fascinerende skapning.
388
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
Vil du vite hvorfor?
389
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
Hun er så liten til å begynne med,
så uskyldig, beskjeden.
390
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
Men i løpet
av det svært korte livet hennes,
391
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
skaper hun et materiale av slik skjønnhet,
slik perfeksjon,
392
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
at de rikeste menn i verden,
393
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
menn som kunne kledd seg selv,
sine koner, sine konkubiner,
394
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
i hva de enn måtte ønske,
395
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
velger... dette.
396
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
Og når livet hennes har gått sin gang,
når hun ikke lenger er til nytte,
397
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
tilbringer hun sine siste dager
som sørgelig grotesk.
398
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
En skapning med vinger
med trang til å fly,
399
00:40:37,110 --> 00:40:38,945
men nektet denne ferdigheten.
400
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
Et skall av sitt tidligere jeg, oppbrukt,
401
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
ivrig etter å få dø.
402
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
Du vil bli godt kjent med henne her.
403
00:40:50,540 --> 00:40:53,919
Du vil komme til å forstå henne.
404
00:40:55,796 --> 00:40:59,800
Min venn, du vil ikke ha meg her inne.
405
00:41:01,551 --> 00:41:03,387
Jeg har ikke møtt en orm i mitt liv.
406
00:41:05,764 --> 00:41:09,518
Ja. Kanskje det vil more deg,
for en stund.
407
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
Men snart vil du angre på det!
408
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
Sier du det?
409
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
Jeg lurer på hvem du kan være,
som kan hevde noe sånt.
410
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
Delikate hender som er uvant med arbeid.
411
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
En skamløs munn
som er uvant med å bli slått.
412
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
En holden kvinne...
413
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
...vant til å utøve makt,
eller en ektemanns makt, kanskje.
414
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
Men hvorfra?
415
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
Heksejegerens felttog brakte ham hit
for ikke så lenge siden.
416
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
Da han ba om informasjon,
417
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
minnet aksenten hans meg
på tiden jeg tilbrakte i Kanzua,
418
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
der jeg solgte varene våre
til de fornemme med penger til overs.
419
00:42:22,090 --> 00:42:26,094
Aksenten din vekker de samme minnene.
420
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
Du var en adelskvinne, antar jeg.
421
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
Kanskje til og med et rådsmedlem
til den fitta av en dronning.
422
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
Samme kan det være.
423
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
Her vil du være som de andre,
eller kanskje enda mindre,
424
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
siden alt må læres fra grunnen av.
425
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
Hvis du jobber hardt for meg,
vil du leve godt.
426
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
Prøver du å flykte, kommer du ikke langt,
og konsekvensene vil bli...
427
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
...ubehagelige.
428
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
Du er en interessant en.
429
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
Jeg ser fram til å tilbringe
den tiden jeg kan få sammen med deg her.
430
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
Hør meg...
431
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
...Jerlamarel.
432
00:43:18,981 --> 00:43:19,982
Jerlamarel.
433
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
Kofun?
434
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
Ja. Her, pappa.
435
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
Er båten løs?
436
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
Den er ikke fortøyd, men den står fast.
437
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
Hva mener du med "står fast"? Hvor?
438
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
Det er fjære.
439
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
Hva skal vi gjøre?
440
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
Vi må vente til i morgen.
441
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
Kom.
442
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
Løp.
443
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
Kom.
444
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
Løp.
445
00:45:12,094 --> 00:45:13,720
De kan ikke ri her, kan de vel?
446
00:45:13,804 --> 00:45:16,264
Det kan de. Men de vil bli forsinket.
447
00:45:26,984 --> 00:45:28,151
Jeg hører dem.
448
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- Haniwa.
- Ja.
449
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
Ta med deg moren din og Paris
og finn ly for dem.
450
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
Jeg elsker deg. Gå nå.
451
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
De er overalt.
452
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
Pappa, jeg skal stå ved din side.
453
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
Ja, det skal du, sønn.
454
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
Bli her.
455
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
Alt ordner seg.
456
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
Maghra?
457
00:48:29,875 --> 00:48:30,876
Maghra?
458
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
Baba Voss!
459
00:48:44,348 --> 00:48:45,390
Hvor er mamma?
460
00:48:45,474 --> 00:48:47,142
- Hun er borte.
- Haniwa!
461
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- Haniwa.
- Nei.
462
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
Baba, jeg holdt henne i hånden.
463
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
Tok de henne?
464
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
Nei, hun slapp hånden min.
465
00:48:56,401 --> 00:49:01,281
Hun hvisket til meg.
Hun sa: "Vær forsiktig."
466
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
Mamma?
467
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
Mamma!
468
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
Tamacti Jun!
469
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
Hører du stemmen min, heksejeger?
470
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
Hører du meg?
471
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
Snakk.
472
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
Heksejeger...
473
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
...kan du høre meg?
474
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
Jeg hører stemmen til en død kvinne.
475
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
Så lytt nøyere.
476
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
Ta hånden min.
477
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
Og snakk.
478
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
Hill...
479
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
...prinsesse Maghra...
480
00:51:08,492 --> 00:51:13,205
...av huset... Kane.
481
00:51:25,842 --> 00:51:27,594
Gi hyllest!
482
00:52:36,997 --> 00:52:38,999
Tekst: Sissel Drag