1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Saya telah mencari awak... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Umumkan kehadiran awak dan penduduk kampung itu boleh terus hidup. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Ahli-ahli sihir itu dah melarikan diri. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Pesanan daripada Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Ia untuk mata yang melihat. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Anak-anakku yang dikasihi, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 sungai ini ialah satu permulaan untuk awak kembali kepada ayah." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Saya hilang sesuatu. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Sesuatu yang amat penting bagi saya. Kita perlu mendapatkannya semula. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Saya tahu siapa yang curi barang kita. Tengoklah. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Ada bisikan tentang tuanku. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Siapa yang berbisik? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Kemangkatannya tak boleh melibatkan pergelutan. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Tak boleh ada bukti penglibatan manusia langsung. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Beta tak mahu mangkat untuk kota ini. Sebaliknya, ia akan mati untuk beta. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, awak tak datang kepada saya. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Jadi, saya akan pergi menemui awak. 18 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Ini pun ayah. 19 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Tengoklah apa yang berlaku. 20 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Tengoklah apa yang saya dah buat. 21 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Kisah ayah telah berakhir. 22 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Awak semua... Saya yang tamatkannya. 23 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Tapi kisah saya baru bermula. 24 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Selamat tinggal, ayah. 25 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Saya sentiasa menyayangi ayah... walaupun ayah tak pernah menyayangi saya. 26 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Tolonglah, tuanku. 27 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 Dewa telah melupakan kita! 28 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Kita warga Payan. Kita makhluk suci. Kita manusia terpilih... 29 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Mari, sayang. 30 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Okey. Bagus. 31 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 Raksasa ini telah tidur terlalu lama. 32 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 Sekarang, ia sudah terjaga. 33 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Segala-galanya ada di hadapan... 34 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 segala-gala yang penting. 35 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Terima kasih. 36 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Untuk apa? 37 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Awak beri saya masa untuk bersendirian. 38 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Menahan diri daripada mendapatkan jawapan yang saya tak boleh berikan. 39 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Barang kodi apa yang ayah awak berikan yang begitu penting 40 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 sehingga awak sanggup membahayakan nyawa anak-anak dan suami awak, 41 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 hanya untuk mendapatkannya semula? 42 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Saya pasti jika ada sebab lebih penting daripada sebab yang awak kongsikan, 43 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 awak tentu dah beritahu mereka sebelum awak beritahu saya. 44 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Namun, 45 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 ada satu soalan lain 46 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 yang asyik bermain di fikiran saya... 47 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 dan gagal untuk saya diamkan. 48 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 Apa soalan awak? 49 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 Pada hari awak tiba dalam hidup kami, 50 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 awak ingat benda terakhir yang Jerlamarel beritahu saya sebelum dia pergi? 51 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 Tidak. 52 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Dia kata, "Berhati-hati." 53 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 Pada setiap saat sejak itu, 54 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 saya fikir maksudnya, 55 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "Berhati-hati dengan wanita kesayangan saya ini dan anak yang dia akan lahirkan." 56 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Saya jadikan kata-katanya sebagai panduan, 57 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 dan saya mengingatinya selama ini. 58 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 Tapi dengan segala perubahan yang berlaku sejak kita tinggalkan air terjun itu 59 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 dan mula menyusuri sungai ini... 60 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 saya tertanya-tanya kalau saya telah salah faham akan maksudnya. 61 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Apa lagi maksudnya? 62 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Sekarang, suami dan anak-anak awak 63 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 telah menghadapi bahaya tanpa senjata kerana menurut kemahuan awak. 64 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 Mereka langsung tak teragak-agak. 65 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Begitu juga dengan awak. 66 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Saya dapat rasakan suatu perubahan dalam diri awak sejak kita menyusuri sungai ini. 67 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Pada suara awak dan tingkah laku awak, Maghra. 68 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Sesuatu yang menggerunkan. 69 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Sesuatu yang jahat. 70 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Saya masih orang yang awak kenal hampir seumur hidup awak. 71 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Saya faham kenapa awak rasa bingung dan tertanya-tanya. 72 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 Tapi jangan fikir yang suami dan anak-anak saya berada dalam bahaya 73 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 kerana saya berniat jahat. 74 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 Atau tak mempedulikan keselamatan mereka. 75 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Pegang tangan saya. 76 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Berdoalah dengan saya... 77 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 semoga mereka pulang dalam keadaan sihat dan selamat 78 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 Ini mungkin jejak mereka. 79 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Di mana? 80 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 Ini mengarut betul. 81 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Apa yang awak dengar? 82 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 Tiada apa-apa. 83 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Saya dengar bunyi senandung. 84 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Ya. 85 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 Sekumpulan orang sedang bersenandung. 86 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Dari sana. 87 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Siapa yang bersenandung? 88 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Senandung. 89 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 Apa ini? 90 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayol. Pencari barang terbuang. 91 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 Tiada orang di sana. Ia seperti dah ditinggalkan. 92 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Tidak. 93 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 Mereka aktif pada waktu malam dan tidur pada waktu siang. 94 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 Merekalah yang curi barang-barang kita. 95 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 Mereka tentu ada di bawah sana. 96 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 Ayah cuma tak tahu ada berapa orang. 97 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Rasanya mereka lebih ramai daripada kita. 98 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - Sudah tentu. - Kita tak boleh berundur. 99 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 Saya juga rasa mereka lebih bersenjata berbanding kita. 100 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Walau betapa pentingnya barang mak awak itu, 101 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 dia tentu tak mahu awak mati kerananya. 102 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Saya pun sama. 103 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Tapi saya boleh pergi dan balik dari sana tanpa pengetahuan mereka. 104 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Jangan ke mana-mana berseorangan. 105 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Saya perlu pergi seorang diri. 106 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Besar kemungkinan saya takkan ditangkap. 107 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Saya boleh pergi senyap-senyap. 108 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 Ayah yang kata bahawa mereka mungkin sedang tidur. 109 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Tapi jika seorang bangun, yang lain akan bergegas keluar. 110 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Saya akan elak mereka. 111 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Mak tahu ia sukar untuk dicari, 112 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 tapi dia suruh juga kita mencarinya. 113 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 Adakah ini bermakna kita tak mempercayai mak akan kepentingan benda ini? 114 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 Dan kita rasa dia tak mampu buat keputusan sebegitu? 115 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Okey. 116 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Okey. 117 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Ayah dan abang ada di sini. 118 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Saya akan minta bantuan jika perlu. 119 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Tapi saya perlu cuba juga. 120 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Ini cadangan yang teruk. 121 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 Tidak, kita sepatutnya halang dia. 122 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Bagaimana? 123 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 Dia tentu akan buat begini untuk kita. 124 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Kita tentu takkan dapat menghalangnya. 125 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 Terus terang, saya tak rasa ini ada kaitan dengan kita berdua. 126 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 Sebaik saja mak sebut tentang ayahnya 127 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 hubungan mereka, 128 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 keputusan Haniwa dah muktamad. 129 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Tiada lagi keputusan yang perlu dibuat. Ia memang tak dapat dielak. 130 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 Idea tentang ayah yang tiada 131 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 dan peluang untuk berjumpa dengannya, 132 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 ia terlalu... 133 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 Ia terlalu mengujakannya. 134 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 Saya cuma risau kalau ia tidak... 135 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 Oh, tidak! 136 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Haniwa! 137 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Haniwa! 138 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. 139 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - Dia masih bernafas? - Ya. 140 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - Mana kecederaannya? - Saya tak jumpa. 141 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 Ayah! 142 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Tunggu. Jangan! 143 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 Tidak Berhenti! Ayah tak kenal siapa dia! 144 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 Ayah tak peduli dia siapa! 145 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Dadanya. 146 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Tengoklah. Rasakannya. 147 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Bangun. 148 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Dia boleh melihat. 149 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Tiada apa di sini. 150 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Sejak lahir, beta mendengar bunyi enjin... 151 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 guruh, kuasa... 152 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 makna. 153 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Beta bermandikan semua itu seumur hidup beta. 154 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 Beta tak pernah pergi jauh sehingga tidak dapat lagi mendengarnya. 155 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Beta sering tertanya-tanya bagaimana bunyi dunia ini jika beta pergi... 156 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 lebih jauh. 157 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Rupa-rupanya, tiada apa yang istimewa. 158 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Ia sangat membosankan. 159 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Dengarlah bunyi air itu, tuanku. 160 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 Dan bunyi angin. 161 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Mungkin jika tuanku betul-betul mendengar, ia mungkin membisikkan rahsianya. 162 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Tiada rahsia di sini. 163 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 Tiada maklumat yang boleh diperoleh. 164 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 Tiada cerita yang direka. 165 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Tiada kekuatan, tiada ketakutan. 166 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Tiada apa-apa. 167 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 Beginikah cara orang menjalani hidup mereka... 168 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 tanpa sebarang benda yang penting? 169 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Mungkin, tuanku. 170 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Perjalanan ini mungkin memerlukannya, 171 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 tapi beta tak rasa beta pandai berbuat begitu. 172 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 Beta langsung tak rasa beta mampu melakukannya. 173 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Beta lapar. 174 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Beta lapar! 175 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Beta dah bersedia untuk makan malam. 176 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 Ada jumpa telur? Sekarang musim burung bertelur. 177 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Pemandu? 178 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Beta dengar bunyi api dipadamkan. Awak jumpa makanan? 179 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Pemandu, awak di mana? 180 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Selamatkan api itu. Ia semakin terpadam. 181 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Pemandu? 182 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Pemandu? Jawab panggilan beta. 183 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 Nyrie! 184 00:22:40,492 --> 00:22:41,702 Nyrie! 185 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie. 186 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 Nyrie! 187 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Saya ada apa saja yang awak mahukan. 188 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Apa saja yang awak mahukan. Saya ada cincin, tulang dewa. 189 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Lembutnya. 190 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Jarinya sangat cantik. 191 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 Tiada cincin. 192 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Tiada tulang dewa. 193 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 Kami akan tangkap awak. 194 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Nyrie? 195 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Nyrie! 196 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Mak, kami dah pulang. 197 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwa. 198 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Mari sini. 199 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Awak berjaya menemuinya? 200 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Terima kasih. 201 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Ada empat orang. 202 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Siapa kawan baru kita itu? 203 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Namanya Boots. 204 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Kulit rakun. 205 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 Inilah makhluk yang mencuri barang-barang kita. 206 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Ya. 207 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Tapi dia tak kenal kita dan tiada pilihan lain. 208 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Biar saya jelaskan. 209 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Baiklah. 210 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 Semasa Jerlamarel tinggalkan kita 211 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 untuk pergi ke Rumah Kesedaran seperti yang dia janjikan, 212 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 rupa-rupanya dia tidak terus ke sana. 213 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Dia singgah untuk musim sejuk. 214 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Dia meminta bantuan puak Opayol. 215 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Dia tinggal setahun bersama mereka. 216 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Setahun? 217 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Tapi apabila anaknya dilahirkan, 218 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 dia teruskan perjalanannya. 219 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Bootslah anak itu. 220 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Boots ialah anak Jerlamarel. 221 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Adik kami. 222 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Selepas Jerlamarel meneruskan perjalanannya, 223 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 puak Opayol layan Boots seperti hamba. 224 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 Mereka paksa dia mencari barang dan mencuri untuk mereka. 225 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 Ketika berita tiba yang Pemburu Ahli Sihir sedang memburu di kawasan ini, 226 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 puak Opayol pergi mencari tempat yang lebih selamat. 227 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 Mereka tinggalkan dia bersendirian. 228 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 Anakku! 229 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 Awak cadangkan yang kita bawa dia bersama? 230 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Ya. 231 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Selain memberikannya jalan keluar daripada dilayan seperti binatang, 232 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 selain menjadi aset kepada kita, seorang pahlawan yang cekap... 233 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 Dia boleh melihat. 234 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Benar, bukan? 235 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Ya. 236 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Awak berdua sependapat? 237 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 Kenapa semua orang begini? 238 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Dia keluarga kita. Kita tak boleh tinggalkan dia. 239 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Saya juga tanya soalan yang sama. 240 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Saya juga bimbangkan perkara yang sama. 241 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 Dan? 242 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Jika saya mahu menghalangnya, Paris, 243 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 saya tentu dah melakukannya sekarang. 244 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 Bukan? 245 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Apa lagi yang awak tahu tentang dia? 246 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Selain kepakarannya sebagai pencuri. 247 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Awak percayakan dia? 248 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Saya tak pernah dijaga seperti awak semua menjaga satu sama lain. 249 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Untuk merasai semua itu, 250 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 saya akan buat apa saja yang awak minta. 251 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Jika begitu, biar dia ikut kita. 252 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Mari kita bina sepasukan pejuang yang boleh melihat... 253 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 asalkan rekrut terbaru kita sanggup bersumpah untuk taat setia 254 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 kepada satu-satunya jeneral kita. 255 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Saya bersumpah. 256 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Tidak. Tunjukkan kepada kami. 257 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Ini hari yang sangat indah. 258 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Kebisuan awak lebih menarik daripada kebisuannya. 259 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Saya menunggu saat mereka mengelar leher awak 260 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 untuk mengingatkan awak kepada kesilapan besar yang awak buat hari ini. 261 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 Kita terlalu kerap terpisah... 262 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 dan bimbang kita takkan berjumpa lagi. 263 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Usahlah kita berpisah lagi. 264 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 Saya jarang bercerita tentangnya... 265 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 tentang ayah saya. 266 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Saya tak pernah bertanya. 267 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 Saya tak pedulikan asal usul awak. 268 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Saya tahu. Saya pun tak pedulikan asal usul awak. 269 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 Dia beri benda ini kepada saya pada hari kematiannya. 270 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 Ia peninggalan keluarganya sejak dahulu lagi. 271 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Bukalah. 272 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Semua itu untuk ini. 273 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Awak tentu amat menyayanginya. 274 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Dia seorang lelaki yang baik. 275 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Baik hati, bijak. 276 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Dia tentu menyukai awak. 277 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 Tak usahlah terbawa-bawa perasaan. 278 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Kalaulah saya mengenalinya. 279 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Awak boleh ceritakan lagi tentangnya nanti. 280 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Boleh juga. 281 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Betul cakap Kofun. 282 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Saya patut mula bergerak sekarang. 283 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Sudah tentu. 284 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Budak Boots itu, 285 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 awak tak percayakan dia, bukan? 286 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 Sudah agak lama saya tak mempercayai orang baru. 287 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Begitu rupanya. 288 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 Jadi, kenapa awak membenarkannya? 289 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Saya terharu kerana awak fikir saya ada pilihan. 290 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Saya bukan bergurau. 291 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - Saya tahu. - Kenapa awak tak menghalangnya? 292 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 Kerana di penghujung perjalanan ini, 293 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 mereka akan menemui ayah baru. 294 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 Saya tak boleh bagi mereka sebab untuk menginginkannya. 295 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun faham pilihan kita. 296 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Dia sentiasa faham. 297 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 Dia tak ikut perasaan. 298 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Tapi Haniwa... 299 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 saya tak mahu kehilangannya. 300 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Itu takkan berlaku. 301 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Ya. 302 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Saya cintakan awak. 303 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 Mereka tak sukakan saya, bukan? 304 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 Mereka takut... 305 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 dan bingung. 306 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Tapi mereka baik. Mereka tentu akan ubah fikiran. 307 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Mereka sukakan awak? 308 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Apa awak kata? 309 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 Mereka tengking awak. 310 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 Mereka soal awak, memperkecilkan awak. 311 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Begitulah layanan orang saya terhadap saya. 312 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 Kenapa mereka suruh awak pakai topeng itu? 313 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 Mereka kata, saya tak sama seperti mereka. 314 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 Kononnya saya bukan manusia, tapi makhluk lain. 315 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 Mereka kata topeng ini ialah peringatan buat saya. 316 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Keluarga saya sayangkan saya. 317 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 Mereka tak selalunya faham. 318 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 Tapi saya tak pernah sesekali meragui kasih sayang mereka terhadap saya. 319 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Cara awak dilayan memang salah. 320 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Awah patut dilayan dengan lebih baik. 321 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Tapi percayalah... 322 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 kini awak sebahagian daripada kami. 323 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Awak takkan lagi dilayan seperti itu. 324 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Ibu awak. 325 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Bolehkah dia menyayangi seorang lagi anak 326 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 seperti dia menyayangi awak dan abang awak? 327 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Itu mungkin akan memakan sedikit masa. 328 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Semua ini sukar baginya. 329 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Tapi... 330 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 ibu saya seorang yang amat penyayang. 331 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Dia buat perkara yang betul. 332 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Dia sentiasa begitu. 333 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 - Kenapa awak berahsia begitu lama? - Bagaimana awak buat begitu? 334 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 Buat apa? 335 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Menghendap orang yang nampak awak menghendap orang. 336 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 Saya bukan cuba menghendap. Mungkin awak yang tak beri perhatian. 337 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Boleh awak jawab soalan saya? 338 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 Apa maksud awak? 339 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Rahsia apa? 340 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Awak simpan rahsia itu begitu lama sehingga awak tak sedar yang ia rahsia. 341 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 Kenapa penduduk Alkenny tak tahu 342 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 yang awak boleh melihat? 343 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 Melihat reaksi mereka apabila Pemburu Ahli Sihir muncul, 344 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 ibu bapa mungkin bijak 345 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 kerana tak berkongsi maklumat itu dengan mereka. 346 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Baba dan Maghra terperangkap di Alkenny. 347 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 Rasanya mereka simpan rahsia itu untuk melindungi awak berdua. 348 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Ya, agaknya. 349 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Awak mahu tahu bagaimana rasanya memerhatikan orang 350 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 yang tak sedar bahawa mereka diperhatikan? 351 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 Mereka amat terdedah kepada kita. 352 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Kita boleh simpan rahsia mereka. 353 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Kita boleh sebarkan kepada musuh mereka. 354 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Kita boleh serang mereka 355 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 dan mereka takkan tahu siapa dalangnya, 356 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 atau bagaimana dan kenapa. 357 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Kita boleh ubah hidup mereka. 358 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 Boleh tamatkannya 359 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 kerana sebab tertentu 360 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 atau tanpa sebarang sebab. 361 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 Itulah yang dewa-dewa buat. 362 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Awak mungkin tak faham perasaan itu 363 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 kerana awak tak pilih untuk menggunakan anugerah itu untuk menguasai orang lain. 364 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Pilihan itu dibuat oleh ibu bapa awak. 365 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Tapi saya tahu. 366 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 Dan saya rasa Jerlamarel pun tahu juga. 367 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 Bagi saya, ia mendekatkan saya dengan mereka yang saya intip. 368 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 Bagi Jerlamarel, 369 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 dia dapatkan anak daripada kalangan mereka dan tinggalkan dia. 370 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 Apa kaitan semua ini dengan awak? 371 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Saya rasa lucu kerana awak boleh melihat, tapi masih tak nampak. 372 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Di manakah saya berada? 373 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 Kota Ulat. 374 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Di manakah saya berada? 375 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Kawan-kawan. 376 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Apa yang awak bawa? 377 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Saya ada kuda dan ia dahaga. 378 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 Saya penat dan perlu tidur. 379 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Saya berkuda sepanjang hari. 380 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 Saya perlukan minyak untuk punggung dan pembantu untuk menyapunya. 381 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 Selepas bangun tidur, saya akan bercakap dengan awak. 382 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Awak dah buat kesilapan... 383 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Jari-jari yang indah. 384 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Syabas. Terima kasih untuk wanita ini. Dia cukup sempurna. 385 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 Ulat sutera ialah makhluk yang menakjubkan. 386 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Awak mahu tahu kenapa? 387 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Pada mulanya, ia sangat kecil, polos, merendah diri. 388 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Tapi sepanjang hayatnya yang amat singkat itu, 389 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 ia hasilkan sesuatu yang sangat indah dan sempurna, 390 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 sehingga lelaki terkaya di dunia, 391 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 yang boleh memakaikan diri mereka, isteri dan gundik mereka 392 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 dengan apa saja yang mereka inginkan, 393 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 pilih... ini. 394 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 Apabila nyawanya tiba di penghujungnya, ia sudah tidak berguna lagi, 395 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 dan menghabiskan sisa hidupnya dalam keadaan yang buruk. 396 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 Ia makhluk bersayap yang ingin terbang, 397 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 tapi impiannya terhalang. 398 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Dirinya hanya sekadar sisa lapisan kulit, 399 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 tak sabar untuk mati. 400 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Awak akan mengenalinya dengan lebih mendalam. 401 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Awak akan memahaminya. 402 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Kawan, awak tentu tak mahu saya di sini. 403 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 Saya tak pernah kenal ulat seumur hidup saya. 404 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Ya. Mungkin pada permulaannya, ia akan menggelikan hati awak. 405 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Tapi awak pasti akan menyesal nanti! 406 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Betulkah? 407 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Siapa agaknya awak sebenarnya sampai berani mendakwa sedemikian. 408 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Dengan tangan halus yang tak biasa dengan kerja kasar. 409 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 Mulut cabul yang tak biasa ditampar. 410 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 Seorang wanita berada 411 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 yang biasa memegang kuasa, atau mungkin kuasa suaminya. 412 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Tapi dia dari mana? 413 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 Pencarian Pemburu Ahli Sihir membawanya ke sini tak lama dulu. 414 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Semasa dia bertanyakan maklumat, 415 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 loghatnya mengingatkan saya kepada masa saya di Kanzua, 416 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 ketika saya menjual barang kepada golongan bangsawan yang kaya-raya. 417 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Loghat awak mengingatkan saya kepada semua itu. 418 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Saya rasa awak tentu wanita bangsawan. 419 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Malah, awak mungkin penasihat ratu tak guna itu. 420 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Tapi itu tak penting. 421 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 Di sini, awak sama seperti pekerja lain, mungkin lebih hina 422 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 kerana segala-galanya harus bermula dari bawah. 423 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Jika awak bekerja keras untuk saya, hidup awak senang. 424 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Jika awak cuba lari, awak takkan dapat pergi jauh dan akibatnya... 425 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 kurang menyenangkan. 426 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Awak seorang yang menarik. 427 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Saya tak sabar meluangkan masa bersama awak. 428 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Dengarlah seruanku... 429 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 Jerlamarel. 430 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 Jerlamarel. 431 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Kofun? 432 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Ya. Di sini, ayah. 433 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 Rakit itu bebas? 434 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Ia tak ditambat, tapi ia tersangkut. 435 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Tersangkut? Tersangkut di mana? 436 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 Air dah surut. 437 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Apa kita nak buat? 438 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 Kita perlu tunggu sehingga pagi esok. 439 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Mari. 440 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Lari. 441 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Ayuh. 442 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Lari. 443 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 Bolehkah mereka melepasi kawasan ini? 444 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Boleh. Tapi ia akan melambatkan mereka. 445 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Saya boleh dengar mereka. 446 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - Haniwa. - Ya. 447 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Carikan tempat berlindung untuk Paris dan ibu awak. 448 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Saya cintakan awak. Pergi. 449 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 Mereka ada di merata tempat. 450 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Ayah, saya akan bertarung bersama ayah. 451 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Baiklah, anakku. 452 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Tunggu di sini. 453 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Segala-galanya pasti selamat. 454 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Maghra? 455 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 Maghra? 456 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Baba Voss! 457 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 Mana mak? Apa yang berlaku? 458 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 - Dia dah tiada. - Haniwa! 459 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - Haniwa. - Tidak. 460 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Baba, saya pegang tangannya. 461 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 Mereka tangkap dia? 462 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Tidak, dia lepaskan tangan saya. 463 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Dia berbisik kepada saya. Katanya, "Hati-hati." 464 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Mak? 465 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Mak? 466 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Tamacti Jun! 467 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Boleh awak dengar suara saya, Pemburu Ahli Sihir? 468 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Boleh awak dengar? 469 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Cakap. 470 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Pemburu Ahli Sihir, 471 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 bolehkah awak mendengar? 472 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Saya dengar suara seorang wanita yang telah mati. 473 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Dengarlah betul-betul. 474 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Sambut tangan saya. 475 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 Dan bersuaralah. 476 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Hormat... 477 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 Puteri Maghra... 478 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 daripada Kerabat Diraja Kane. 479 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 Beri penghormatan! 480 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin