1 00:00:01,710 --> 00:00:03,879 お前たちを捜したぞ 2 00:00:04,046 --> 00:00:07,216 居場所を明かせば 村人は助かる 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,303 魔術師は逃げた 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,013 ジャーラマレルの伝言だ 5 00:00:13,180 --> 00:00:14,515 読みなさい 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,183 “愛しい我が子へ” 7 00:00:16,683 --> 00:00:20,604 “私の元へ戻る旅路が 川から始まる” 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,061 〝見える者は我に従え〟 9 00:00:21,021 --> 00:00:21,980 盗まれた 10 00:00:22,189 --> 00:00:24,608 大切なものよ 取り返さないと 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,985 盗んだ奴だ 見ろ 12 00:00:28,362 --> 00:00:30,155 陛下を巡る ささやきが 13 00:00:30,322 --> 00:00:33,450 レディー・アンか デューン卿か? 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,619 争いの痕は残さない 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,955 天の裁きと思わせる 16 00:00:38,080 --> 00:00:38,997 この都ごと–– 17 00:00:39,498 --> 00:00:42,918 余の犠牲となって死ぬがいい 18 00:00:43,418 --> 00:00:44,169 ジャーラマレル 19 00:00:44,294 --> 00:00:47,172 来ないなら 私から向かおう 20 00:02:03,046 --> 00:02:06,091 暗闇の世界 21 00:03:19,998 --> 00:03:21,333 ここにいた 22 00:03:28,423 --> 00:03:29,841 これを見て 23 00:03:31,718 --> 00:03:32,969 私がやった 24 00:03:36,139 --> 00:03:38,016 あなたの時代は–– 25 00:03:40,435 --> 00:03:41,687 終わった 26 00:03:42,354 --> 00:03:43,605 この手で終えた 27 00:03:48,110 --> 00:03:50,112 私の時代が始まる 28 00:03:58,578 --> 00:04:00,122 さようなら 父上 29 00:04:01,748 --> 00:04:03,291 愛してました 30 00:04:04,084 --> 00:04:05,794 届かぬ思いでも 31 00:04:08,171 --> 00:04:09,715 陛下 お急ぎを 32 00:04:28,734 --> 00:04:31,653 神は我らを見捨てた! 33 00:04:41,788 --> 00:04:43,248 我らはパヤン 34 00:04:43,707 --> 00:04:45,083 神聖にして–– 35 00:04:45,709 --> 00:04:46,793 選ばれし… 36 00:04:49,755 --> 00:04:50,881 乗りなさい 37 00:04:56,720 --> 00:04:58,388 いい子ね 38 00:05:06,647 --> 00:05:08,523 眠りし獣が–– 39 00:05:09,608 --> 00:05:11,108 目を覚ました 40 00:05:19,117 --> 00:05:20,869 全ては これから 41 00:05:21,995 --> 00:05:23,705 これから始まる 42 00:06:10,210 --> 00:06:11,336 ありがとう 43 00:06:14,589 --> 00:06:15,757 何が? 44 00:06:17,676 --> 00:06:19,594 1人にしてくれて 45 00:06:21,013 --> 00:06:24,850 内心では 問いただしたかったでしょう 46 00:06:29,354 --> 00:06:31,606 父親からの贈り物が–– 47 00:06:31,732 --> 00:06:34,943 なぜ そんなにも大事なの 48 00:06:35,235 --> 00:06:39,865 子供や夫の命を 危険にさらしてまで–– 49 00:06:41,366 --> 00:06:43,118 なぜ執着する? 50 00:06:45,370 --> 00:06:51,126 今まで語ってないことが あるのなら 私でなく–– 51 00:06:51,501 --> 00:06:54,463 夫や子供に話すだろうけどね 52 00:06:58,508 --> 00:07:00,260 だけど–– 53 00:07:01,094 --> 00:07:04,598 あんたに 別の質問があるんだ 54 00:07:05,515 --> 00:07:08,685 以前から気にかかって–– 55 00:07:09,394 --> 00:07:12,022 心がざわつくんだよ 56 00:07:15,108 --> 00:07:16,902 どんな質問? 57 00:07:19,363 --> 00:07:21,657 あんたたちが 村に着いた時–– 58 00:07:22,866 --> 00:07:27,579 ジャーラマレルが 私に言ったことを覚えてるかい 59 00:07:29,081 --> 00:07:30,165 いいえ 60 00:07:32,542 --> 00:07:33,919 こう言ったんだ 61 00:07:35,045 --> 00:07:36,505 “注意してくれ”と 62 00:07:39,091 --> 00:07:40,759 あの時以来–– 63 00:07:40,967 --> 00:07:45,931 彼の意図は こういうことだと思ってた 64 00:07:46,765 --> 00:07:49,601 “私の愛する女を よく見守ってくれ” 65 00:07:49,935 --> 00:07:52,854 “生まれてくる子供も”と 66 00:07:54,815 --> 00:07:57,526 彼の言葉が印象に残って–– 67 00:07:58,986 --> 00:08:03,615 ずっとそれを 心に留めながら生きてきた 68 00:08:10,247 --> 00:08:12,290 でも滝を出て–– 69 00:08:12,457 --> 00:08:16,878 川の旅を始めてから 考えが変わったんだ 70 00:08:18,005 --> 00:08:22,467 私は彼の意図を 誤解してたんだろうか 71 00:08:23,635 --> 00:08:25,470 どんな意図だったと? 72 00:08:30,600 --> 00:08:36,231 あんたの夫と子供は 危険も顧みずに捜索に出た 73 00:08:36,356 --> 00:08:37,649 あんたの意思でね 74 00:08:37,816 --> 00:08:39,735 躊躇ちゅうちょもしなかった 75 00:08:41,903 --> 00:08:43,322 あんたもだ 76 00:08:48,327 --> 00:08:53,915 川を下り始めてから あんたは変わってきてる 77 00:08:57,294 --> 00:08:59,171 あんたの声や–– 78 00:09:00,547 --> 00:09:02,841 振る舞いが違うんだ 79 00:09:04,259 --> 00:09:08,597 何か恐ろしくて 暗いものを感じる 80 00:09:08,722 --> 00:09:12,017 私は初めて会った時のままよ 81 00:09:14,394 --> 00:09:19,024 困惑は分かるし あなたの詮索にも耐えるわ 82 00:09:19,191 --> 00:09:23,445 でも邪悪な動機で 家族を犠牲にしてるなんて–– 83 00:09:23,570 --> 00:09:26,031 勘ぐりはやめて 84 00:09:28,909 --> 00:09:31,286 私も家族の身を案じてる 85 00:09:44,758 --> 00:09:46,134 手を握って 86 00:09:52,557 --> 00:09:53,892 祈りましょう 87 00:09:56,228 --> 00:09:59,731 家族が 無事に戻ってくることを 88 00:10:09,908 --> 00:10:11,743 これ 足跡かも 89 00:10:14,788 --> 00:10:15,580 どこだ? 90 00:10:22,087 --> 00:10:23,880 バカらしい 91 00:10:36,893 --> 00:10:38,020 何が聞こえる? 92 00:10:41,273 --> 00:10:42,274 何も 93 00:10:45,444 --> 00:10:47,779 うなり声がするようだ 94 00:10:49,114 --> 00:10:50,115 そうだろ 95 00:10:51,491 --> 00:10:55,787 大勢の人が うなり声を上げてるんだ 96 00:10:57,622 --> 00:10:59,041 あっちからだ 97 00:11:02,002 --> 00:11:03,003 うなり声? 98 00:11:03,503 --> 00:11:04,629 誰の? 99 00:11:32,866 --> 00:11:33,909 聞こえる 100 00:11:44,544 --> 00:11:45,671 これは? 101 00:11:47,172 --> 00:11:50,175 オパイオル族の住みかだ 102 00:12:10,946 --> 00:12:13,448 下には誰もいないわ 103 00:12:13,865 --> 00:12:14,866 いいや 104 00:12:15,367 --> 00:12:17,536 奴らは夜に活動する 105 00:12:18,036 --> 00:12:21,707 盗んだのは奴らだろう そこにいるはずだ 106 00:12:22,165 --> 00:12:23,959 だが何人いるか… 107 00:12:24,209 --> 00:12:26,878 俺たちよりは多いだろう 108 00:12:27,045 --> 00:12:27,754 ああ 109 00:12:27,921 --> 00:12:29,006 それでもやる 110 00:12:29,172 --> 00:12:31,550 奴らには武器もあるぞ 111 00:12:31,675 --> 00:12:35,804 どれほど大切な形見でも 命の方が大事だ 112 00:12:35,929 --> 00:12:37,055 分かってる 113 00:12:39,099 --> 00:12:41,685 でも私なら取り返せるわ 114 00:12:43,103 --> 00:12:44,479 1人じゃダメだ 115 00:12:44,604 --> 00:12:46,231 行かせて 116 00:12:46,857 --> 00:12:48,692 その方がいい 117 00:12:50,569 --> 00:12:54,448 すぐに戻るわ 奴らはきっと寝てるもの 118 00:12:54,740 --> 00:12:57,200 もし起きたら大変だ 119 00:12:57,367 --> 00:12:58,660 逃げてみせる 120 00:13:01,038 --> 00:13:05,417 取り返すのが困難なのは 母さんも承知してる 121 00:13:06,752 --> 00:13:09,838 それでも頼んできたのよ 122 00:13:10,255 --> 00:13:12,758 その判断を疑うの? 123 00:13:12,924 --> 00:13:13,842 もういい 124 00:13:16,595 --> 00:13:17,596 分かった 125 00:13:18,930 --> 00:13:20,515 ここにいて 126 00:13:20,766 --> 00:13:22,684 助けが必要なら呼ぶ 127 00:13:24,353 --> 00:13:25,812 とにかく行くわ 128 00:14:02,641 --> 00:14:05,477 あまりに無謀すぎる 129 00:14:06,853 --> 00:14:08,480 止めるべきだった 130 00:14:09,272 --> 00:14:10,148 どうやって? 131 00:14:11,441 --> 00:14:16,405 ハニワは家族思いだ 言い出したら聞かない 132 00:14:17,990 --> 00:14:20,909 俺たち家族とは無関係だよ 133 00:14:21,326 --> 00:14:25,914 実の父親がいるって話を 聞いた時点で–– 134 00:14:26,373 --> 00:14:28,500 ハニワの運命は決まった 135 00:14:29,126 --> 00:14:30,919 意思に関係なく–– 136 00:14:31,044 --> 00:14:33,547 定められたことなんだ 137 00:14:58,739 --> 00:15:03,368 姿を消した父親と 会えるかもってチャンスに–– 138 00:15:03,493 --> 00:15:07,372 ハニワは のみ込まれそうになってる 139 00:16:39,381 --> 00:16:41,133 俺が心配なのは… 140 00:16:42,426 --> 00:16:43,301 大変だ 141 00:16:43,468 --> 00:16:44,136 ハニワ! 142 00:16:59,693 --> 00:17:00,485 ハニワ! 143 00:17:05,157 --> 00:17:06,074 ハニワ 144 00:17:12,164 --> 00:17:13,332 生きてるか? 145 00:17:13,665 --> 00:17:14,416 ケガは? 146 00:17:14,541 --> 00:17:15,751 見当たらない 147 00:17:16,001 --> 00:17:16,752 危ない! 148 00:17:38,523 --> 00:17:39,524 よせ 149 00:17:39,983 --> 00:17:41,360 やめてくれ 150 00:18:06,843 --> 00:18:07,636 やめて 151 00:18:08,345 --> 00:18:09,805 誰か分かってる? 152 00:18:09,930 --> 00:18:11,138 どうでもいい 153 00:18:11,640 --> 00:18:12,723 胸元を 154 00:18:14,267 --> 00:18:15,394 触ってみて 155 00:18:23,402 --> 00:18:24,987 立て 早く 156 00:18:29,408 --> 00:18:30,742 彼にも視覚ビジョンが 157 00:19:04,109 --> 00:19:05,569 何もないところだな 158 00:19:11,616 --> 00:19:14,119 機械音に囲まれ 生きてきた 159 00:19:16,455 --> 00:19:19,541 轟とどろくような動力音が–– 160 00:19:21,251 --> 00:19:22,294 響く場所で 161 00:19:24,254 --> 00:19:26,548 そこでずっと暮らしてきた 162 00:19:29,343 --> 00:19:33,555 音が届かぬ場所まで 出かけたことはない 163 00:19:35,432 --> 00:19:38,060 都を遠く離れたら–– 164 00:19:38,518 --> 00:19:41,563 どんな音がするかと 思っていた 165 00:19:43,649 --> 00:19:47,486 だが何の音も しないようだな 166 00:19:48,320 --> 00:19:50,364 耐えがたいほど退屈だ 167 00:19:52,658 --> 00:19:54,701 水の音を聞いてください 168 00:19:59,331 --> 00:20:00,499 風の音も 169 00:20:01,500 --> 00:20:05,170 耳を傾ければ 秘密を打ち明けてくれるかも 170 00:20:09,591 --> 00:20:11,343 秘密などない 171 00:20:12,928 --> 00:20:17,182 何の情報も物語も 隠されてはいない 172 00:20:17,724 --> 00:20:20,852 ここは権力も恐怖もない場所 173 00:20:22,020 --> 00:20:23,105 虚無だ 174 00:20:24,856 --> 00:20:27,693 こんなに何もない中で–– 175 00:20:28,360 --> 00:20:31,530 民は生きているのか? 176 00:20:33,573 --> 00:20:35,784 そうです 陛下 177 00:20:39,162 --> 00:20:43,709 旅ゆえ仕方ないが 余の趣味ではない 178 00:20:45,043 --> 00:20:48,213 気分が乗らない土地だ 179 00:20:51,341 --> 00:20:52,634 腹が減った 180 00:21:17,784 --> 00:21:19,161 腹が減った! 181 00:21:19,578 --> 00:21:21,371 夕食はまだか 182 00:21:22,164 --> 00:21:24,583 卵は見つかったか? 183 00:21:28,879 --> 00:21:30,213 御者よ 184 00:21:31,882 --> 00:21:34,176 火が消えかかる音だ 185 00:21:34,301 --> 00:21:36,094 御者 どこにいる? 186 00:21:42,559 --> 00:21:45,479 火が消えそうだ 何とかしろ 187 00:21:47,939 --> 00:21:49,191 御者よ 188 00:21:53,445 --> 00:21:56,365 どこにいる 返事をしろ 189 00:22:35,320 --> 00:22:36,738 ナイリー 190 00:22:40,325 --> 00:22:41,493 ナイリー! 191 00:23:23,994 --> 00:23:25,120 ナイリー! 192 00:23:27,706 --> 00:23:29,791 ナイリー! 193 00:23:30,625 --> 00:23:32,377 金品ならやる 194 00:23:32,544 --> 00:23:36,465 取っていくがいい 指輪も 神の骨も 195 00:23:36,590 --> 00:23:38,467 柔らかい 196 00:23:38,717 --> 00:23:40,218 美しい指 197 00:23:40,344 --> 00:23:41,553 指輪も–– 198 00:23:43,096 --> 00:23:44,723 神の骨も要らない 199 00:23:46,224 --> 00:23:47,476 お前をもらう 200 00:23:51,021 --> 00:23:52,147 ナイリー? 201 00:23:54,524 --> 00:23:57,653 ナイリー! 202 00:24:02,616 --> 00:24:03,909 母さん 203 00:24:04,076 --> 00:24:05,077 ハニワ 204 00:24:08,413 --> 00:24:09,331 来て 205 00:24:13,001 --> 00:24:14,753 見つかった? 206 00:24:19,257 --> 00:24:20,175 ありがとう 207 00:24:26,556 --> 00:24:28,266 4人 いるようだ 208 00:24:29,851 --> 00:24:32,145 誰を連れてきた? 209 00:24:34,439 --> 00:24:35,857 名前はブーツ 210 00:24:36,984 --> 00:24:38,610 アライグマの毛皮… 211 00:24:40,362 --> 00:24:42,906 盗んだのは こいつだね 212 00:24:43,073 --> 00:24:43,782 ええ 213 00:24:45,242 --> 00:24:48,286 でも他に道がなかったのよ 214 00:24:49,329 --> 00:24:51,123 説明させて 215 00:24:54,292 --> 00:24:55,293 いいわ 216 00:25:05,137 --> 00:25:07,097 母さんの元を去り–– 217 00:25:07,514 --> 00:25:11,393 ジャーラマレルは 啓蒙の家を目指した 218 00:25:12,728 --> 00:25:15,063 でも真っすぐ向かわずに–– 219 00:25:15,689 --> 00:25:17,649 冬の間 寄り道をしたの 220 00:25:19,526 --> 00:25:24,990 1年間 オパイオル族と 一緒に暮らしたのよ 221 00:25:25,907 --> 00:25:27,159 1年も? 222 00:25:29,161 --> 00:25:32,831 でも彼の子供が 生まれてから–– 223 00:25:34,082 --> 00:25:35,834 旅路に戻った 224 00:25:37,252 --> 00:25:40,088 ブーツが その子供よ 225 00:25:41,465 --> 00:25:45,677 ジャーラマレルの息子で 私たちの弟なの 226 00:25:53,393 --> 00:25:55,729 ジャーラマレルが 去った後–– 227 00:25:57,481 --> 00:26:00,692 ブーツは 奴隷のように扱われた 228 00:26:01,985 --> 00:26:05,739 ゴミ漁りも盗みも 強要されたのよ 229 00:26:06,198 --> 00:26:10,035 魔術師狩りが近くにいるって 噂が流れて–– 230 00:26:10,160 --> 00:26:14,873 ブーツはオパイオル族に 置き去りにされた 231 00:26:15,040 --> 00:26:15,832 ハニワ! 232 00:26:16,833 --> 00:26:17,959 ハニワ! 233 00:26:20,295 --> 00:26:22,714 彼を一緒に連れてく気かい? 234 00:26:22,839 --> 00:26:23,799 そうよ 235 00:26:26,551 --> 00:26:30,430 ひどい扱いを受けてるのを ほっとけないし–– 236 00:26:31,556 --> 00:26:34,643 彼は優秀な戦士だから 役に立つわ 237 00:26:34,768 --> 00:26:38,897 彼も目が見えるのね そうでしょ 238 00:26:42,192 --> 00:26:44,236 ええ そうよ 239 00:26:46,446 --> 00:26:49,616 ババとコフンも ハニワと同意見? 240 00:26:51,535 --> 00:26:53,161 なぜ皆 冷たいの 241 00:26:54,287 --> 00:26:56,748 彼は家族よ 置いていけない 242 00:26:57,916 --> 00:27:02,754 お前と同じ疑問や心配を 俺だって抱いた 243 00:27:02,921 --> 00:27:03,755 それで? 244 00:27:05,757 --> 00:27:08,343 俺が反対する気なら–– 245 00:27:08,635 --> 00:27:11,930 とっくに そう言ってる 246 00:27:15,142 --> 00:27:16,935 彼は盗人よ 247 00:27:17,686 --> 00:27:20,188 それ以上 何があるって言うの 248 00:27:22,274 --> 00:27:23,942 彼を信じるの? 249 00:27:25,861 --> 00:27:30,282 今まで俺の面倒を 見てくれる人は–– 250 00:27:30,907 --> 00:27:32,617 誰もいなかった 251 00:27:33,327 --> 00:27:37,873 仲間にしてくれるなら 俺は何だってする 252 00:27:46,423 --> 00:27:47,966 なら来ればいい 253 00:27:49,801 --> 00:27:54,973 視覚ある者たちの軍隊を 結成すればいいわ 254 00:27:56,183 --> 00:27:58,977 ただし条件がある 255 00:27:59,144 --> 00:28:02,648 新兵が 指揮官に忠誠を誓うことよ 256 00:28:03,148 --> 00:28:04,316 誓います 257 00:28:05,859 --> 00:28:06,902 そうじゃない 258 00:28:07,778 --> 00:28:09,196 態度で示して 259 00:28:44,398 --> 00:28:46,108 理想の1日だ 260 00:28:50,278 --> 00:28:52,280 2人とも無言だな 261 00:28:52,656 --> 00:28:55,867 非常に興味深いことだ 262 00:29:02,374 --> 00:29:06,545 お前たちの処刑には 喜んで立ち会おう 263 00:29:06,920 --> 00:29:10,173 過ちの重大さを 思い知らせてやる 264 00:29:22,644 --> 00:29:25,147 お前と離れるのは もう嫌だ 265 00:29:26,106 --> 00:29:28,150 会えなくなるかと思った 266 00:29:29,735 --> 00:29:31,653 この先は ずっと一緒よ 267 00:29:41,038 --> 00:29:43,081 父の話を あなたに–– 268 00:29:44,958 --> 00:29:46,251 してこなかった 269 00:29:48,211 --> 00:29:49,671 いいんだ 270 00:29:50,464 --> 00:29:52,257 お前が何者でも 271 00:29:52,382 --> 00:29:55,427 ええ 私も同じ気持ちよ 272 00:29:58,263 --> 00:30:00,265 死の床でもらったの 273 00:30:01,725 --> 00:30:04,353 我が家に代々 伝わるものよ 274 00:30:05,437 --> 00:30:06,438 開けてみて 275 00:30:14,821 --> 00:30:16,782 これのために… 276 00:30:19,868 --> 00:30:21,620 父上を愛してたんだな 277 00:30:22,245 --> 00:30:23,872 立派な人だった 278 00:30:24,373 --> 00:30:26,792 優しくて 頭がよくて 279 00:30:29,920 --> 00:30:31,797 きっと あなたを気に入った 280 00:30:33,465 --> 00:30:35,133 そうは思えない 281 00:30:40,430 --> 00:30:41,807 会ってみたかった 282 00:30:44,434 --> 00:30:46,478 いつか詳しい話を 283 00:30:48,355 --> 00:30:49,815 そうするわ 284 00:30:56,279 --> 00:31:00,409 コフンの言う通り もう出発しないと 285 00:31:01,743 --> 00:31:02,744 そうね 286 00:31:03,829 --> 00:31:08,834 ブーツのことを あなたは信じてないわね? 287 00:31:12,087 --> 00:31:14,756 よそ者は 信じないことにしてる 288 00:31:15,549 --> 00:31:16,591 そう 289 00:31:17,551 --> 00:31:19,511 なら なぜ仲間にした? 290 00:31:22,014 --> 00:31:23,598 他に道があるか? 291 00:31:23,724 --> 00:31:25,267 真面目な質問よ 292 00:31:25,851 --> 00:31:26,435 ああ 293 00:31:26,560 --> 00:31:27,894 なぜ許したの? 294 00:31:35,193 --> 00:31:36,862 旅路の終わりに–– 295 00:31:39,239 --> 00:31:40,907 2人は実父に会う 296 00:31:43,493 --> 00:31:46,038 彼を追い求めるのは当然だ 297 00:31:50,167 --> 00:31:53,962 コフンは 選択肢を分かった上で–– 298 00:31:55,047 --> 00:31:56,882 冷静に受け止めてる 299 00:32:00,385 --> 00:32:01,553 でもハニワは… 300 00:32:07,559 --> 00:32:09,227 娘を失いたくない 301 00:32:12,272 --> 00:32:13,398 大丈夫よ 302 00:32:24,368 --> 00:32:25,327 ああ 303 00:32:46,932 --> 00:32:48,266 愛してる 304 00:33:06,451 --> 00:33:09,204 彼らは俺を嫌ってるよな 305 00:33:12,499 --> 00:33:15,961 怖がって困惑してるだけ 306 00:33:16,503 --> 00:33:19,464 いい人たちよ いずれ打ち解ける 307 00:33:20,340 --> 00:33:21,800 あんたのことは? 308 00:33:23,260 --> 00:33:24,386 何のこと? 309 00:33:24,803 --> 00:33:28,390 あんたを怒鳴り 否定してただろ 310 00:33:29,474 --> 00:33:31,977 オパイオル族と同じだ 311 00:33:39,067 --> 00:33:41,153 なぜ覆面をさせられたの? 312 00:33:43,822 --> 00:33:47,909 俺は人間じゃないって 言われたんだ 313 00:33:48,618 --> 00:33:52,497 覆面は立場を わきまえさせる道具だった 314 00:33:59,046 --> 00:34:00,839 私は家族と–– 315 00:34:02,841 --> 00:34:04,676 対立することもある 316 00:34:05,886 --> 00:34:10,849 でも家族からの愛情を 疑ったことはないわ 317 00:34:17,814 --> 00:34:21,693 あなたは ひどい扱いを受けてきた 318 00:34:22,486 --> 00:34:24,196 気の毒に 319 00:34:26,031 --> 00:34:30,202 でも今は 私たちの一員になったのよ 320 00:34:31,244 --> 00:34:33,372 あんな扱いは受けない 321 00:34:39,878 --> 00:34:41,630 あんたの母親は–– 322 00:34:42,923 --> 00:34:47,594 あんたたちを愛するように 俺を愛せると思うか? 323 00:34:57,562 --> 00:34:59,398 すぐには無理かも 324 00:35:00,899 --> 00:35:03,901 事情が複雑なのよ 325 00:35:06,530 --> 00:35:07,572 だけど–– 326 00:35:09,491 --> 00:35:13,578 母さんは 誰より広い心の持ち主よ 327 00:35:15,414 --> 00:35:20,334 いつだって 正しいことをしてくれるわ 328 00:35:36,142 --> 00:35:37,602 なぜ隠してた? 329 00:35:37,727 --> 00:35:39,896 びっくりした 330 00:35:40,772 --> 00:35:41,606 何が? 331 00:35:42,149 --> 00:35:45,110 身を潜めて 近づいてくるなんて 332 00:35:46,069 --> 00:35:49,613 そうじゃない あなたが無防備なのよ 333 00:35:53,535 --> 00:35:55,037 質問に答えて 334 00:35:55,954 --> 00:35:58,874 俺が何を隠したって? 335 00:36:03,086 --> 00:36:06,631 秘密に慣れすぎて 隠してることも忘れた? 336 00:36:10,344 --> 00:36:12,721 なぜ誰も知らなかったの? 337 00:36:15,140 --> 00:36:16,475 目が見えること 338 00:36:17,434 --> 00:36:20,145 魔術師狩りが来た時の–– 339 00:36:20,270 --> 00:36:23,982 村人たちの態度を見れば 分かるだろ 340 00:36:34,576 --> 00:36:40,999 ババとマグラは あなたたちを守ろうとしたのね 341 00:36:41,625 --> 00:36:43,335 そんなところだ 342 00:36:45,879 --> 00:36:50,425 私は気づかれることなく 人を偵察できる 343 00:36:59,017 --> 00:37:01,186 相手の運命は私次第 344 00:37:03,313 --> 00:37:07,609 秘密を守ってもいいし 敵に教えてもいい 345 00:37:08,735 --> 00:37:10,445 相手を襲っても–– 346 00:37:11,655 --> 00:37:13,782 誰の仕業か不明のまま 347 00:37:14,658 --> 00:37:17,536 手段や動機もバレないわ 348 00:37:19,830 --> 00:37:22,374 相手の人生を変えることも–– 349 00:37:23,792 --> 00:37:25,168 殺すこともできる 350 00:37:27,587 --> 00:37:31,633 気が向くまま たとえ動機がなくてもね 351 00:37:33,510 --> 00:37:35,053 神の気分よ 352 00:37:37,556 --> 00:37:42,144 こんな気持ち あなたは無縁でしょうね 353 00:37:42,352 --> 00:37:45,814 あなたには 他人への支配欲がないもの 354 00:37:49,318 --> 00:37:50,569 でも私は違う 355 00:37:55,198 --> 00:37:58,535 たぶんジャーラマレルも 356 00:38:03,248 --> 00:38:06,168 私は偵察相手に 親しみを覚えた 357 00:38:07,961 --> 00:38:09,421 ジャーラマレルは–– 358 00:38:11,423 --> 00:38:15,177 子を産ませ その子を捨てたわ 359 00:38:15,677 --> 00:38:18,430 君に何の関係があるんだ? 360 00:38:19,765 --> 00:38:23,352 視覚があっても 何も見えてないのね 361 00:38:39,826 --> 00:38:41,119 ここはどこだ? 362 00:38:41,578 --> 00:38:43,038 蚕かいこの町 363 00:38:46,667 --> 00:38:49,544 一体 ここはどこだ 364 00:39:07,270 --> 00:39:09,147 友よ 365 00:39:10,774 --> 00:39:12,484 何を連れてきた? 366 00:39:13,151 --> 00:39:15,487 馬に水をやってくれ 367 00:39:15,696 --> 00:39:18,740 それに疲れた 寝床の用意を 368 00:39:18,949 --> 00:39:22,577 体をもみほぐす者も 呼んでくれ 369 00:39:22,703 --> 00:39:24,830 話は寝てからだ 370 00:39:24,955 --> 00:39:26,164 こんな扱いは… 371 00:39:39,261 --> 00:39:41,263 きれいな指だ 372 00:39:43,348 --> 00:39:44,933 よく連れてきた 373 00:39:45,058 --> 00:39:47,686 この女なら完璧だ 374 00:39:51,565 --> 00:39:54,192 蚕は面白い生き物でな 375 00:39:55,402 --> 00:39:56,862 知りたいか? 376 00:39:59,197 --> 00:40:03,952 生まれた時は とても小さく無邪気なものだ 377 00:40:04,453 --> 00:40:06,872 だが短い生涯の中で–– 378 00:40:07,164 --> 00:40:10,792 蚕は 美しく完璧な絹糸を出す 379 00:40:11,001 --> 00:40:14,379 比類なき すばらしさだ 380 00:40:14,546 --> 00:40:18,550 好きなものを 身にまとえる金持ちが–– 381 00:40:19,176 --> 00:40:22,220 絹糸を選ぶのも当然だ 382 00:40:23,138 --> 00:40:27,309 だが蚕は最盛期を過ぎると 用なしとなる 383 00:40:27,684 --> 00:40:32,230 最期の日々は醜い姿に なり果てるのだ 384 00:40:32,939 --> 00:40:36,735 羽化して 飛び立つことを望んでも–– 385 00:40:36,985 --> 00:40:38,904 飛ぶ能力はない 386 00:40:39,988 --> 00:40:42,491 身をすり減らした揚げ句–– 387 00:40:43,241 --> 00:40:45,661 死を望むしかないのだ 388 00:40:47,454 --> 00:40:49,581 お前にも蚕の一生が–– 389 00:40:50,457 --> 00:40:54,002 理解できるようになるはずだ 390 00:40:55,921 --> 00:40:59,675 こんな扱いは とんだ間違いだ 391 00:41:01,426 --> 00:41:03,345 蚕など見たこともない 392 00:41:06,682 --> 00:41:09,601 面白がっているだろうが–– 393 00:41:12,354 --> 00:41:15,607 後悔することになるぞ! 394 00:41:31,164 --> 00:41:32,374 そうか? 395 00:41:34,126 --> 00:41:37,629 そんなことを言うお前は 何者だ 396 00:41:39,589 --> 00:41:42,217 労働と無縁らしき美しい手 397 00:41:42,509 --> 00:41:45,470 殴られたことのない 生意気な口 398 00:41:46,179 --> 00:41:47,806 金持ちらしい 399 00:41:48,890 --> 00:41:53,562 権威ある立場に 置かれていたようだ 400 00:41:54,521 --> 00:41:55,897 一体–– 401 00:41:56,815 --> 00:41:57,816 何者だ? 402 00:42:02,696 --> 00:42:07,075 少し前 魔術師狩りが ここにやってきてな 403 00:42:07,659 --> 00:42:12,789 将軍の口調に わしは カンズアにいた頃を思い出した 404 00:42:12,998 --> 00:42:16,585 腐るほど金を持った連中を 相手に–– 405 00:42:16,835 --> 00:42:19,755 商いをしていた頃のことだ 406 00:42:21,882 --> 00:42:26,094 お前の口調は それを思い出させる 407 00:42:31,016 --> 00:42:33,852 きっと 位の高い女だろう 408 00:42:35,145 --> 00:42:38,357 クソ女王に仕える議員かもな 409 00:42:40,859 --> 00:42:41,943 だが今は–– 410 00:42:42,444 --> 00:42:45,739 他の者と同等か それ以下だ 411 00:42:45,864 --> 00:42:49,201 一から全て学ぶがいい 412 00:42:49,910 --> 00:42:52,245 必死に働くことだ 413 00:42:52,371 --> 00:42:54,373 逃げても捕まるぞ 414 00:42:54,539 --> 00:42:56,458 逃げた代償は–– 415 00:42:57,876 --> 00:42:59,169 あまりに大きい 416 00:43:00,796 --> 00:43:02,631 興味深い女だ 417 00:43:03,590 --> 00:43:08,220 共に過ごす時間を 楽しみにしているぞ 418 00:43:13,433 --> 00:43:14,559 聞いて 419 00:43:16,061 --> 00:43:17,229 ジャーラマレル 420 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 ジャーラマレル 421 00:43:20,732 --> 00:43:21,733 コフン? 422 00:43:22,567 --> 00:43:24,903 こっちだ 父さん 423 00:43:25,278 --> 00:43:26,488 舟は? 424 00:43:27,572 --> 00:43:30,492 このままじゃ動かない 425 00:43:30,742 --> 00:43:32,703 どうしてだ 426 00:43:32,869 --> 00:43:34,246 引き潮の影響だ 427 00:43:38,166 --> 00:43:39,376 どうする? 428 00:43:45,924 --> 00:43:47,676 朝まで待つしかない 429 00:44:27,007 --> 00:44:27,924 行こう 430 00:44:30,052 --> 00:44:30,802 逃げろ 431 00:44:34,139 --> 00:44:34,931 早く 432 00:45:12,010 --> 00:45:13,512 奴らはまだ来る? 433 00:45:13,679 --> 00:45:16,264 ああ だが手間取るはずだ 434 00:45:26,858 --> 00:45:27,985 魔術師狩りだ 435 00:45:30,529 --> 00:45:31,530 ハニワ 436 00:45:32,864 --> 00:45:35,367 女たちは隠れてろ 437 00:45:36,368 --> 00:45:37,953 行くんだ 438 00:45:45,377 --> 00:45:46,795 敵は方々にいる 439 00:45:50,549 --> 00:45:52,634 俺も一緒に戦う 440 00:45:54,845 --> 00:45:56,179 ああ 頼むぞ 441 00:46:18,452 --> 00:46:19,578 ここにいて 442 00:46:23,123 --> 00:46:24,666 大丈夫よ 443 00:48:26,872 --> 00:48:27,956 マグラ 444 00:48:29,708 --> 00:48:30,792 マグラ? 445 00:48:34,588 --> 00:48:36,256 ババ・ヴォス! 446 00:48:43,930 --> 00:48:45,098 母さんは? 447 00:48:45,223 --> 00:48:45,974 消えた 448 00:48:46,099 --> 00:48:46,892 ハニワ! 449 00:48:49,311 --> 00:48:52,314 手を握ってたのに 450 00:48:52,481 --> 00:48:53,231 拉致された? 451 00:48:53,357 --> 00:48:56,151 違う マグラが手を離したんだ 452 00:48:56,276 --> 00:49:01,156 “気をつけて”とささやいて いなくなった 453 00:49:04,242 --> 00:49:05,160 母さん? 454 00:49:08,455 --> 00:49:09,873 母さん! 455 00:49:21,760 --> 00:49:23,345 タマクティ・ジュン! 456 00:49:29,976 --> 00:49:34,147 私の声が聞こえる? 魔術師狩りの将軍 457 00:49:38,151 --> 00:49:39,528 聞こえるの? 458 00:49:57,254 --> 00:49:58,463 答えなさい 459 00:50:01,133 --> 00:50:02,467 将軍よ 460 00:50:05,095 --> 00:50:06,304 聞こえるの? 461 00:50:08,098 --> 00:50:11,143 死を迎える女の声がする 462 00:50:12,019 --> 00:50:13,729 よく聞きなさい 463 00:50:50,390 --> 00:50:51,683 手を取って 464 00:50:59,650 --> 00:51:00,859 話すがいい 465 00:51:01,735 --> 00:51:02,861 これは… 466 00:51:04,363 --> 00:51:06,114 マグラさま 467 00:51:08,367 --> 00:51:10,118 ケイン家の… 468 00:51:12,079 --> 00:51:13,372 王女 469 00:51:25,717 --> 00:51:27,552 敬礼せよ! 470 00:52:41,168 --> 00:52:43,920 日本語字幕 遠藤 千代