1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 חיפשתי אתכם. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 תכריזו על נוכחותכם, ותושבי הכפר יחיו. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 מכשפים ברחו. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 מסר מג'רלאמארל. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 זה מסר לעיניים. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "ילדיי היקרים, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 הנהר הוא הצעד הראשון במסע הארוך שלכם חזרה אליי." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 משהו נעלם לי. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 משהו חשוב מאוד בשבילי. חייבים להחזיר את זה. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 אני חושב שאני יודע מי לקח את החפצים שלנו. תסתכלי. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 יש לחישות חדשות אודותייך. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 מי לוחש? ליידי אן? לורד דון? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 מותה חייב להיות ללא מאבק. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 ללא ראיות למעורבות יד אדם. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 החלטתי שלא אמות למען העיר הזאת, העיר הזאת תמות למעני. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 ג'רלאמארל, לא באת אליי. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 אז אני באה אליך. 18 00:01:45,570 --> 00:01:46,571 צ'ט-צ'ט. 19 00:01:53,662 --> 00:01:54,663 צ'ט-צ'ט. 20 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 הנה אתה. 21 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 תראה מה קרה. 22 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 תראה מה עשיתי. 23 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 הסיפור שלך נגמר עכשיו. 24 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 הסיפור של כולכם, סיימתי אותו. 25 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 אבל הסיפור שלי רק מתחיל. 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 שלום, אבא. 27 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 תמיד אהבתי אותך... גם אם מעולם לא אהבת אותי. 28 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 אנא, מלכתי. 29 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 אלוהים נטש אותנו! 30 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 אנחנו פאיאן, אנחנו קדושים, אנחנו עם נבחר... 31 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 קדימה, כלב. 32 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 בסדר. כלב טוב. 33 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 החיה ישנה במשך זמן רב מדי, 34 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 ועכשיו היא ערה. 35 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 הכול נמצא לפנינו... 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 כל מה שחשוב. 37 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 תודה. 38 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 מה עשיתי? 39 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 נתת לי קצת זמן לבד. 40 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 התנגדת לדחף ללחוץ לקבל תשובות שידעת שלא אוכל לתת. 41 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 מה יכול להיות חשוב כל כך בכמה תכשיטים זולים שאביך נתן לך, 42 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 שתסכני את חיי ילדייך, חיי בעלך... 43 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 רק בשביל להחזיר אותם? 44 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 אני בטוחה שאם היה עוד בסיפור הזה מעבר למה שכבר חשפת, 45 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 היית מספרת להם לפני שהיית מספרת לי. 46 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 אבל אני כן אומר... 47 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 שישנה שאלה אחרת... 48 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 שהקדשתי לה מחשבה לאחרונה, 49 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 ואני לא מצליחה להשתיק בראשי. 50 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 מה השאלה? 51 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 היום שבו נכנסת לחיינו... 52 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 את זוכרת את הדבר האחרון שג'רלאמארל אמר לי לפני שעזב? 53 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 לא. 54 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 הוא אמר, "תיזהרי". 55 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 באותו רגע, ובכל רגע מאז, 56 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 הנחתי שהוא התכוון... 57 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "תיזהרי עם האישה שאני אוהב, עם הילדים שהיא תלד בקרוב." 58 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 המילים שלו היו כמו צוק איתן בשבילי... 59 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 משהו מוצק שנאחזתי בו כל השנים. 60 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 אבל לאור כל מה שהשתנה מאז שעזבנו את המפל 61 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 ויצאנו למסע בנהר הזה... 62 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 אני תוהה אם הבנתי לא נכון את כוונתו. 63 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 למה עוד הוא יכול היה להתכוון? 64 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 כעת, הבעל והילדים שלך 65 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 נכנסו לא חמושים לסכנה גדולה משום שאמרת להם. 66 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 הם לא היססו. 67 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 גם את לא. 68 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 אני מרגישה שמשהו מתפתח בתוכך מאז שיצאנו למסע בנהר. 69 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 משהו בקול שלך, בהתנהלות שלך, מגרא. 70 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 משהו מעורר יראה. 71 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 משהו אפל. 72 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 אני אותו אדם שהכרת כמעט כל חייך. 73 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 אני מבינה את הבלבול שלך ומוכנה לסבול את הסקרנות שלך, 74 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 אבל אנא, אל תרמזי לכך שבעלי או ילדיי בסכנה גדולה 75 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 בגלל מניעיי הזדוניים. 76 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 או שאני אדישה לרווחתם. 77 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 תחזיקי את ידי. 78 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 תתפללי איתי... 79 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 שהם יחזרו בריאים ושלמים. 80 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 ייתכן שאלה עקבות. 81 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 איפה? 82 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 זה מגוחך. 83 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 מה אתם שומעים? 84 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 שום דבר. 85 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 אני שומע המהום. 86 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 כן. 87 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 קבוצת אנשים, והם מהמהמים. 88 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 זה מגיע מהכיוון הזה. 89 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 המהום? מי מהמהם? 90 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 המהום. 91 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 מה זה? 92 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 אופאיול. אוכלי נבלות. 93 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 אין אף אחד שם למטה. המקום נראה נטוש. 94 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 המקום לא נטוש. 95 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 הם פועלים בלילה וישנים במהלך היום. 96 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 הם אלה שלקחו את החפצים שלנו. 97 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 הם בוודאות שם למטה. 98 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 אני רק לא יודע כמה אנשים. 99 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 אני מנחש שהם רבים יותר מאתנו. 100 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 בטוח. - אנחנו לא חוזרים. 101 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 אני גם מנחש שהם הרבה יותר חמושים מאתנו. 102 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 תהיה אשר תהיה החשיבות של הרכוש של אימא שלכם, 103 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 אני בטוח שהיא לא תרצה שמישהו מכם ימות בגלל זה. 104 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 גם אני. 105 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 אבל אני יכולה להיכנס ולצאת משם מבלי שידעו שהייתי שם. 106 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 איש לא הולך לשום מקום לבד. 107 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 אני חייבת ללכת לבד. 108 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 ככה הסיכוי שאתפס הכי קטן. 109 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 אני יכולה להתגנב פנימה והחוצה. 110 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 אמרת בעצמך, הם ישנים כנראה. 111 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 אבל אם תעירי אחד מהם, האחרים יגיעו במהרה. 112 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 אז אני אתחמק מהם. 113 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 אימא ידעה כמה קשה יהיה למצוא את זה, 114 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 והיא בכל זאת ביקשה מאתנו. 115 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 אנחנו לא בטוחים שהיא מבינה מה זה אומר? 116 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 אנחנו חושבים שהיא לא מסוגלת לקבל החלטה כזאת? 117 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 בסדר. 118 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 בסדר. 119 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 שניכם כאן. 120 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 אני אצעק אם אזדקק לעזרה. 121 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 אבל אני חייבת לנסות. 122 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 זה רעיון איום ונורא. 123 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 לא, היינו צריכים לעצור אותה. 124 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 איך? 125 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 היא הייתה עושה את זה בשביל כל אחד מאתנו. 126 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 איש מאתנו לא היה מצליח לעצור אותה. 127 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 בכנות, אני לא חושב שיש לזה קשר אלינו. 128 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 אני חושב שברגע שאימא הזכירה את אבא שלה, 129 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 את הקשר שלה אליו, 130 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 הניווה קיבלה את ההחלטה. 131 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 זה לא היה עניין של לקבל החלטה, זה היה בלתי נמנע. 132 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 הרעיון של אב נעדר, 133 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 הסיכוי להתחבר מחדש, 134 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 זה היה פשוט... 135 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 זה היה יותר מדי בשבילה. 136 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 ואני חושש שלא יהיה... 137 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 אוי, לא. 138 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 הניווה! 139 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 הניווה! 140 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 הניווה. הניווה. 141 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 היא עדיין נושמת? - כן. 142 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 איפה היא נפצעה? - אני לא רואה. 143 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 אבא! 144 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 חכה. לא, לא! 145 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 לא. תפסיק. תפסיק! אתה לא יודע מי הוא! 146 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 לא אכפת לי מי הוא! 147 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 החזה שלו. 148 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 תסתכל. תמשש. תמשש. 149 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 קום. קום. 150 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 הוא יכול לראות. 151 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 כל כך ריק כאן. 152 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 נולדתי לתוך שאון המכונות... 153 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 רעם, כוח... 154 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 משמעות. 155 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 ביליתי את כל חיי כשאני טובלת בזה. 156 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 מעולם לא התרחקתי מספיק מהבירה כך שלא יכולתי לשמוע את זה. 157 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 תמיד תהיתי איך העולם יישמע אם אתרחק קצת... 158 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 יותר. 159 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 מסתבר שזה נשמע כמו שום דבר. 160 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 משעמם בצורה שלא תיאמן. 161 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 תקשיבי למים, מלכתי. 162 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 ולרוח. 163 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 ואולי אם תקשיבי, היא תלחש לך את סודותיה. 164 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 אין סודות כאן. 165 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 אין מידע שניתן להתמקח עליו. 166 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 לא טווים סיפורים. 167 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 אין כוח, אין פחד. 168 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 שום דבר. 169 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 האם אנשים באמת חיים את חייהם ככה... 170 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 בהיעדר דבר כלשהו בעל חשיבות? 171 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 אני מניחה שכן, הוד מלכותך. 172 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 המסע הזה אולי יצריך את זה, 173 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 אבל אני לא חושבת שאהיה טובה במיוחד בתפקיד האדם הזה. 174 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 אני לא חושבת שיש בי ולו חלק קטן שבנוי לזה. 175 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 אני רעבה. 176 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 אני רעבה! 177 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 אני מוכנה לארוחת הערב. 178 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 מצאת ביצים? זאת העונה. 179 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 עגלון? 180 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 אני שומעת את האש גוועת. מצאת אוכל? 181 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 עגלון, איפה אתה? 182 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 תציל את האש. היא נחנקת מהעשן שלה. 183 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 עגלון? 184 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 עגלון? תענה לי, לעזאזל! 185 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 ניירי! 186 00:22:40,492 --> 00:22:41,702 ניירי! 187 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 ניירי! 188 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 ניירי! 189 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 יש לי את כל מה שתרצו. 190 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 יש לי את כל מה שתרצו. יש לי טבעות, עצמות אל. 191 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 כה רכות. 192 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 אצבעות ענוגות. 193 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 אין טבעות. 194 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 אין עצמות אל. 195 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 אנחנו ניקח אותך. 196 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 ניירי? 197 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 ניירי! 198 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 אימא, זה אנחנו. 199 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 הניווה. 200 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 בוא. 201 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 מצאתם את זה? 202 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 תודה. 203 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 אני סופרת ארבעה. 204 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 מי החבר החדש שלנו? 205 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 הם קוראים לו בוטס. 206 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 פרוות דביבון. 207 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 זה היצור שלקח את החפצים שלנו. 208 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 כן. 209 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 אבל הוא לא ידע מי אנחנו, ולא הייתה לו ברירה. 210 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 תרשי לי להסביר, בבקשה. 211 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 בסדר. 212 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 כשג'רלאמארל עזב אותנו, 213 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 עזב אותנו כדי ללכת לבית ההשכלה, כפי שהבטיח... 214 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 נראה שהוא לא הלך לשם ישירות. 215 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 הוא עצר וחנה למשך החורף. 216 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 הוא פנה לאופאיול. 217 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 הוא חי בקרבם במשך שנה. 218 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 שנה? 219 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 אבל לאחר שהילד שלו נולד... 220 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 הוא המשיך במסעו. 221 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 בוטס הוא הילד הזה. 222 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 בוטס הוא הבן של ג'רלאמארל. 223 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 אח שלנו. 224 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 אחרי שג'רלאמארל המשיך במסעו... 225 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 האופאיול התייחסו לבוטס כאל עבד. 226 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 הם הכריחו אותו לגנוב בשבילם. 227 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 ברגע שנודע להם שצייד המכשפות מסייר באזור הזה, 228 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 האופאיול עזבו כדי לחפש מקלט במקום אחר. 229 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 והם נטשו אותו כאן לבדו. 230 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 ילדה! ילדה! 231 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 את מציעה שניקח אותו אתנו? 232 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 כן. 233 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 מלבד להציע לו מוצא מיחס של חיה כלפיו... 234 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 מלבד העובדה שהוא נכס עבורנו, לוחם מיומן... 235 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 הוא יכול לראות. 236 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 נכון? 237 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 כן, הוא יכול לראות. 238 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 שניכם, אתם מסכימים איתה? 239 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 למה כולם מתנהגים ככה? 240 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 הוא בן משפחה, לא נשאיר אותו מאחור. 241 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 אני שאלתי את כל השאלות שאת שאלת. 242 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 הבעתי את אותם חששות. 243 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 ו...? 244 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 ואם הייתי אוסר את זה, פריס, 245 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 אני מניח שכבר היית שומעת אותי עושה את זה. 246 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 הלא כן? 247 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 מה עוד את יודעת עליו? 248 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 מלבד כישוריו כגנב. 249 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 את בוטחת בו? 250 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 מעולם לא היה לי מישהו שידאג לי כפי שאתם דואגים זה לזה. 251 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 כדי להיות חלק מזה, 252 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 אעשה כל מה שתבקשו ממני. 253 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 אז תרשו לו להצטרף. 254 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 הבה נתחיל לבנות לעצמנו צבא של בעלי כושר ראייה... 255 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 כל עוד המגויסים החדשים מוכנים להישבע אמונים 256 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 לגנרל היחיד שיש בקרבנו. 257 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 אני נשבע אמונים. 258 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 לא. תראה לנו. 259 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 איזה יום מושלם. 260 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 אני מוצאת שהשתיקה שלך הרבה יותר מעניינת מהשתיקה שלה. 261 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 אתם יודעים, אני אהיה שם כשהם ישספו את גרונותיכם, 262 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 ואזכיר לכם איזו טעות מזוינת עשיתם היום. 263 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 יותר מדי פעמים נפרדתי ממך... 264 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 וחששתי שזאת הפרידה האחרונה שלנו. 265 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 בוא לא נעשה את זה שוב לעולם. 266 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 מעולם לא סיפרתי לך עליו... 267 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 על אבא שלי. 268 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 מעולם לא ביקשתי ממך. 269 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 מעולם לא היה אכפת לי מאיפה באת. 270 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 אני יודעת. גם אני חשתי כך לגביך. 271 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 הוא נתן לי את זה ביום מותו. 272 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 זה נמצא במשפחה שלו מאז שהוא זכר את עצמו. 273 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 תפתח את זה. 274 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 כל המאמץ שעשינו, בשביל זה. 275 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 בטח אהבת אותו מאוד. 276 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 הוא היה אדם טוב מאוד. 277 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 טוב לב, חכם. 278 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 אני חושבת שהוא היה מחבב אותך. 279 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 בואי לא ניסחף. 280 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 הלוואי והייתי מכיר אותו. 281 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 אולי תוכלי לספר לי עוד עליו מתי שהוא. 282 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 אני חושבת שאשמח לספר לך. 283 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 קופון צודק. 284 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 אני צריך לזוז. 285 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 כמובן. 286 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 הנער הזה, בוטס... 287 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 אתה לא בוטח בו, נכון? 288 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 לא תכננתי לבטוח במישהו חדש בזמן הקרוב. 289 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 אני מבינה. 290 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 אז למה בחרת לאפשר את זה? 291 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 מחמיא לי שאת חושבת שיש לי ברירה. 292 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 אני רצינית. 293 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 אני יודע. - למה לא אסרת את זה? 294 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 כי בסוף המסע הזה... 295 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 הם יפגשו אבא חדש. 296 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 אני לא יכול לתת להם סיבה חדשה לרצות אבא חדש. 297 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 קופון מבין את הבחירות שלנו. 298 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 הוא תמיד הבין. 299 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 הוא לא לוקח אותן באופן אישי. 300 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 אבל היא... 301 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 אני לא רוצה לאבד אותה. 302 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 אתה לא תאבד אותה. 303 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 כן. 304 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 אני אוהב אותך. 305 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 הם לא מחבבים אותי, נכון? 306 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 הם פוחדים... 307 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 ומבולבלים. 308 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 אבל הם אנשים טובים, הם ישנו את דעתם. 309 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 הם מחבבים אותך? 310 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 מה אמרת? 311 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 הם צועקים עלייך. 312 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 הם מפקפקים בך, מקטינים אותך. 313 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 ככה בני השבט שלי התייחסו אליי. 314 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 למה הם הכריחו אותך ללבוש את המסכה. 315 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 הם אמרו שאני שונה מהם. 316 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 לא בן אדם, משהו אחר. 317 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 הם אמרו שהמסכה תזכיר לי. 318 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 המשפחה שלי אוהבת אותי. 319 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 הם לא תמיד מבינים. 320 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 אבל מעולם לא הטלתי ספק ולו לרגע שהם אוהבים אותי. 321 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 היחס שקיבלת היה לא הוגן. 322 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 מגיע לך יותר טוב מזה. 323 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 אבל אני מבטיחה... 324 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 אתה אחד מאתנו עכשיו. 325 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 לעולם לא יתייחסו אליך ככה שוב. 326 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 אימא שלך. 327 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 את חושבת שיהיה לה מקום לאהוב ילד נוסף, 328 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 לאור העובדה שהיא כבר אוהבת אותך ואת אחיך? 329 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 זה עלול לקחת זמן מה. 330 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 זה מסובך עבורה. 331 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 אבל... 332 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 לאימא שלי יש את הלב הכי גדול שפגשתי בחיי. 333 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 היא עושה את המעשה הנכון. 334 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 היא תמיד עושה את המעשה הנכון. 335 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 למה שמרת את הסוד שלך זמן כה רב? - איך את עושה את זה? 336 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 עושה מה? 337 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 מתגנבת ומפתיעה אנשים שיכולים לראות אותך מתגנבת. 338 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 לא ניסיתי להתגנב. אולי פשוט לא שמת לב. 339 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 אתה מוכן לענות על השאלה שלי? 340 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 על מה את מדברת? 341 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 איזה סוד? 342 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 שמרת את זה במשך זמן כה רב, אתה כבר לא מודע לכך שזה סוד. 343 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 למה אף אחד באלקני לא ידע... 344 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 שאתה יכול לראות? 345 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 לאור הדרך שבה כולם הגיבו כשצייד המכשפות הגיע, 346 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 אני חושב שהוריי נהגו בחוכמה 347 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 כשלא בטחו בהם עם המידע הזה. 348 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 באבה ומגרא היו תקועים באלקני. 349 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 ואני מניחה שהם שמרו על הסוד כדי להגן על שניכם. 350 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 משהו כזה, כן. 351 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 אני יכולה לספר לך איך מרגישים כשמתבוננים באנשים 352 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 שלא יודעים שאתה מתבונן בהם? 353 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 הם פגיעים לחלוטין. 354 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 אתה יכול לשמור על סודותיהם. 355 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 אתה יכול לגלות אותם לאויביהם. 356 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 אתה יכול להכות אותם... 357 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 מבלי שהם ידעו מי עשה את זה, 358 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 איך או למה. 359 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 אתה יכול לשנות את חייהם. 360 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 אתה יכול לסיים את חייהם... 361 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 מכל סיבה שהיא... 362 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 או ללא כל סיבה בכלל. 363 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 זה מה שאלים עושים. 364 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 אולי אתה לא יודע איך זה מרגיש 365 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 כי מעולם לא קיבלת את ההחלטה להשתמש בכוח הזה נגד אחרים. 366 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 הוריכם קיבלו את ההחלטה בשבילכם. 367 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 אבל אני יודעת. 368 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 ואני חושדת שגם ג'רלאמארל ידע. 369 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 מבחינתי, זה קירב אותי יותר לאלה שעקבתי אחריהם. 370 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 מבחינתו של ג'רלאמארל... 371 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 הוא הביא ילד לעולם בקרבם ונטש אותו. 372 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 אז איך משהו מזה קשור אלייך? 373 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 אולי משעשע אותי שאתה מסוגל לראות ועדיין מבחין במעט כל כך. 374 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 איפה אני? 375 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 בעיר התולעים. 376 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 איפה אני? 377 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 ידידותיי. 378 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 מה הבאתם לי? 379 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 יש לי סוס. הוא צריך מים. 380 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 ואני עייפה, אני צריכה לישון! 381 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 רכבתי כל היום. 382 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 אני צריכה שמן עבור ישבני ושפחה שתמרח אותו. 383 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 אחרי שאישן, אדבר אתך. 384 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 עשית טעות... 385 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 אצבעות ענוגות. 386 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 פעלתן היטב. תודה. היא תהיה... מושלמת. 387 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 תולעת המשי היא יצור מרתק. 388 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 את רוצה לדעת למה? 389 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 היא מתחילה כה קטנה, כה תמימה, צנועה, 390 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 אבל במהלך חייה הקצרים מאוד 391 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 היא יוצרת חומר כה יפה, כה מושלם, 392 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 עד שהגברים העשירים בעולם, 393 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 גברים שיכולים להלביש את עצמם, את נשותיהם, את פילגשיהם, 394 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 בכל לבוש שיחשקו בו, 395 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 בוחרים בזה. 396 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 וכשחייה מגיעים לקצם, כשהיא אינה מועילה יותר, 397 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 היא מבלה את ימיה האחרונים, למרבה הצער, כגרוטסקה. 398 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 יצור מכונף עם הדחף לעוף, 399 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 אבל ללא היכולת. 400 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 קליפה ריקה של עצמה, מותשת, 401 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 משתוקקת למוות. 402 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 את תלמדי להכיר אותה היטב כאן. 403 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 את תלמדי להבין אותה. 404 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 ידידי, אתה לא רוצה אותי כאן. 405 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 בחיים לא פגשתי תולעת. 406 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 כן, אולי למשך זמן מה זה ישעשע אותך, 407 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 אבל בקרוב תתחרט על זה! 408 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 באמת? 409 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 אני תוהה מי את עשויה להיות שתצאי בהצהרה כזאת. 410 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 ידיים עדינות שאינן מורגלות לעבודה. 411 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 פה חצוף שאינו מורגל לסטירה. 412 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 אישה עשירה... 413 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 המורגלת להשתמש בסמכותה או אולי בסמכותו של בעל. 414 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 אבל מאיפה? 415 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 המסע של צייד המכשפות הוביל אותו לעבור כאן לא מזמן. 416 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 כשהוא ביקש מידע, 417 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 המבטא שלו הזכיר לי את התקופה שגרתי בקנזואה 418 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 ומכרתי את הסחורה שלנו לבני אצולה שבידיהם כסף לבזבז. 419 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 המבטא שלך מעלה את אותם זיכרונות. 420 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 היית בת אצולה, אני מניח. 421 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 אולי אפילו חברת מועצה של המלכה הכלבה ההיא. 422 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 אבל זה לא משנה. 423 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 כאן את תהיי כמו כולם או אולי אף פחות, 424 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 כי צריך ללמוד את הכול מההתחלה. 425 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 אם תעבדי קשה בשבילי, תיהני מחיים טובים. 426 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 אם תנסי לברוח, לא תרחיקי לכת וההשלכות יהיו... 427 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 לא נעימות. 428 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 את מעניינת. 429 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 אני מצפה בקוצר רוח לזמן שנוכל לבלות יחד כאן. 430 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 הקשב לי... 431 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 ג'רלאמארל. 432 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 ג'רלאמארל. 433 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 קופון? 434 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 כן. אני כאן, אבא. 435 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 הסירה חופשיה? 436 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 היא לא קשורה, אבל היא תקועה. 437 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 מה זאת אומרת "תקועה"? תקועה איפה? 438 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 השפל הגיע. 439 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 מה נעשה? 440 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 נאלץ לחכות עד לבוקר. 441 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 בוא. 442 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 רוצו. 443 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 בואי. 444 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 רוצו! 445 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 הם לא יכולים לעבור כאן ברכיבה, נכון? 446 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 הם יכולים, אבל זה יאט אותם. 447 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 אני שומע אותם. 448 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 הניווה. - כן. 449 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 קחי את אימא שלך ואת פריס ותמצאי להן מסתור. 450 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 אני אוהבת אותך. תלכי. 451 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 הם בכל מקום. 452 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 אבא, אני אלחם לצדך. 453 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 כן, בהחלט, בן. 454 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 תישארו כאן. 455 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 הכול יהיה בסדר. 456 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 מגרא? 457 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 מגרא? 458 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 באבה ווס! 459 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 איפה אימא? מה קרה? 460 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 היא נעלמה. - הניווה! 461 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 הניווה. - לא. 462 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 באבה, אחזתי בידה. 463 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 הם לקחו אותה? 464 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 לא, היא שחררה את היד שלי. 465 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 היא לחשה לי. היא אמרה, "תיזהרי". 466 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 אימא? 467 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 אימא! 468 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 טאמאקטי ג'ון! 469 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 אתה שומע את קולי, צייד מכשפות? 470 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 אתה שומע אותי? 471 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 דבר. 472 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 צייד מכשפות... 473 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 אתה שומע אותי? 474 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 אני שומע את קולה של אישה מתה. 475 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 אז תקשיב טוב יותר. 476 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 קח את ידי. 477 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 ודבר. 478 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 הריעו... 479 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 לנסיכה מגרא... 480 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 מבית... קיין. 481 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 תחלקו לה כבוד! 482 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 תרגום: גיא רקוביצקי