1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Σας γύρευα.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Παρουσιαστείτε, και το χωριό θα ζήσει.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Οι μάγοι διέφυγαν.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Ένα μήνυμα από τον Τζερλαμαρέλ.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Ένα μήνυμα για μάτια.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Αγαπητά μου παιδιά,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
ο ποταμός είναι το πρώτο βήμα
ενός μακρινού ταξιδιού πίσω σ' εμένα".
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Κάτι μου λείπει.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Πολύ σημαντικό για μένα.
Πρέπει να το ξαναβρούμε.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Νομίζω, ξέρω ποιος πήρε
τα πράγματά μας. Κοίτα.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Ακούγονται νέοι ψίθυροι για σας.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Ποιοι ψιθυρίζουν;
Η λαίδη Αν; Ο λόρδος Ντιούν;
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Ο θάνατός της να μην περιλαμβάνει πάλη.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Κανένα τεκμήριο ανθρώπινης παρέμβασης.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Αποφάσισα πως δεν θα πεθάνω εγώ
για την πόλη! Η πόλη θα πεθάνει για μένα.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Τζερλαμαρέλ, δεν ήρθες κοντά μου.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Έρχομαι εγώ σ' εσένα, λοιπόν.
18
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
Να σε.
19
00:03:28,423 --> 00:03:29,675
Δες τι έγινε.
20
00:03:31,760 --> 00:03:32,969
Δες τι έκανα!
21
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
Η ιστορία σου τελείωσε πια.
22
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
Όλων σας. Εγώ έβαλα το τέλος.
23
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
Μα η δική μου τώρα αρχίζει.
24
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
Αντίο, πατέρα.
25
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
Πάντα σ' αγαπούσα,
παρότι εσύ δεν μ' αγάπησες ποτέ.
26
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
Σας παρακαλώ, βασίλισσά μου.
27
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
Ο Θεός μάς έχει εγκαταλείψει!
28
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
Είμαστε Παγιάν. Είμαστε ιεροί.
Είμαστε εκλεκτοί.
29
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
Έλα, αγόρι μου.
30
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
Εντάξει. Μπράβο, αγόρι μου.
31
00:05:06,688 --> 00:05:08,482
Το θηρίο κοιμόταν για πολύ καιρό.
32
00:05:09,733 --> 00:05:11,108
Και τώρα ξύπνησε.
33
00:05:19,284 --> 00:05:20,702
Τα πάντα είναι μπροστά μας.
34
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
Όλα όσα έχουν σημασία.
35
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
Σ' ευχαριστώ.
36
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
Τι έχω κάνει;
37
00:06:17,801 --> 00:06:19,594
Μ' άφησες λίγο μόνη.
38
00:06:21,179 --> 00:06:24,641
Αντιστάθηκες στην επιθυμία να πιέσεις
για απαντήσεις που ξέρεις πως δεν έχω.
39
00:06:29,563 --> 00:06:34,735
Τι το τόσο σημαντικό μπορεί να 'χουν
μερικά μπιχλιμπίδια απ' τον πατέρα σου,
40
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
ώστε να ρισκάρεις τις ζωές
των παιδιών σου, του άντρα σου...
41
00:06:41,450 --> 00:06:42,993
μόνο για να τα πάρεις πίσω;
42
00:06:45,537 --> 00:06:50,876
Είμαι σίγουρη πως αν συνέβαινε κάτι άλλο
απ' ό, τι έχεις ήδη πει,
43
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
θα το είχες πει σ' εκείνους πριν από μένα.
44
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
Θα πω, ωστόσο,
45
00:07:01,303 --> 00:07:04,514
πως υπάρχει ένα άλλο ερώτημα,
46
00:07:05,724 --> 00:07:08,435
που το τελευταίο διάστημα
47
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
δεν μπορώ να σιγάσω στο μυαλό μου.
48
00:07:15,317 --> 00:07:16,693
Ποιο είναι αυτό;
49
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
Τη μέρα που μπήκες στις ζωές μας...
50
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
θυμάσαι τα τελευταία λόγια του Τζερλαμαρέλ
σ' εμένα καθώς έφευγε;
51
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
Όχι.
52
00:07:32,751 --> 00:07:36,254
Είπε... "Πρόσεχε".
53
00:07:39,257 --> 00:07:42,928
Εκείνη τη στιγμή και κάθε στιγμή έκτοτε,
54
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
υπέθεσα πως εννοούσε
55
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
"Πρόσεχε τη γυναίκα που αγαπώ,
με τα παιδιά που σύντομα θα γεννήσει".
56
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
Τα λόγια του ήταν σαν βράχος για μένα.
57
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
Κάτι σταθερό
απ' όπου κρατιόμουν τόσα χρόνια.
58
00:08:10,455 --> 00:08:14,292
Μα μ' όλα όσα έχουν αλλάξει
από τότε που φύγαμε απ' τον καταρράκτη
59
00:08:14,376 --> 00:08:16,628
και ταξιδεύουμε στον ποταμό,
60
00:08:18,171 --> 00:08:22,467
αναρωτιέμαι μήπως παρανόησα τα λόγια του.
61
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
Τι άλλο μπορεί να εννοούσε;
62
00:08:30,726 --> 00:08:32,978
Τώρα ο άντρας και τα παιδιά σου
63
00:08:33,478 --> 00:08:37,858
αντιμετωπίζουν άοπλοι μεγάλο κίνδυνο
επειδή το ζήτησες εσύ.
64
00:08:37,941 --> 00:08:39,651
Διόλου δεν δίστασαν.
65
00:08:42,112 --> 00:08:43,530
Ούτε κι εσύ.
66
00:08:48,493 --> 00:08:53,874
Νιώθω κάτι ν' αλλάζει μέσα σου
από τότε που ξεκίνησε αυτό το ταξίδι.
67
00:08:57,461 --> 00:09:02,758
Κάτι στη φωνή σου, στον τρόπο σου, Μάγκρα.
68
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
Κάτι επιβλητικό.
69
00:09:07,888 --> 00:09:08,889
Κάτι σκοτεινό.
70
00:09:08,972 --> 00:09:11,975
Είμαι ο άνθρωπος που ξέρεις
σχεδόν μια ζωή.
71
00:09:14,561 --> 00:09:19,274
Καταλαβαίνω τη σύγχυσή σου
κι ανέχομαι την περιέργειά σου,
72
00:09:19,358 --> 00:09:23,612
μα, σε παρακαλώ, μην υπαινίσσεσαι πως
η οικογένειά μου διατρέχει κίνδυνο μεγάλο
73
00:09:23,695 --> 00:09:25,989
εξαιτίας των μοχθηρών μου κινήτρων.
74
00:09:29,076 --> 00:09:31,202
Ή πως μ' αφήνει αδιάφορη το καλό τους.
75
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
Πιάσε το χέρι μου.
76
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
Προσευχήσου μαζί μου...
77
00:09:56,353 --> 00:09:59,606
να επιστρέψουν όλοι σώοι κι αβλαβείς.
78
00:10:10,200 --> 00:10:11,743
Αυτά εδώ ίσως είναι χνάρια.
79
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
Πού;
80
00:10:22,337 --> 00:10:23,797
Είναι γελοίο.
81
00:10:37,060 --> 00:10:38,061
Τι ακούτε;
82
00:10:41,523 --> 00:10:42,524
Τίποτα.
83
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
Εγώ ακούω μουρμουρητό.
84
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
Ναι.
85
00:10:51,658 --> 00:10:55,579
Αρκετοί άνθρωποι, και μουρμουράνε.
86
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
Από κει ακούγεται.
87
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
Μουρμουρητό; Ποιος μουρμουρίζει;
88
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
Μουρμουρητό.
89
00:11:44,753 --> 00:11:45,754
Τι είναι αυτό;
90
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
Οπαγιόλ. Ρακοσυλλέκτες.
91
00:12:11,113 --> 00:12:13,407
Δεν είναι κανείς. Μοιάζει εγκαταλειμμένο.
92
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
Δεν είναι.
93
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
Τριγυρνούν τη νύχτα, κοιμούνται τη μέρα.
94
00:12:18,161 --> 00:12:19,663
Αυτοί πήραν τα πράγματά μας.
95
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
Σίγουρα είναι εκεί κάτω.
96
00:12:22,290 --> 00:12:23,917
Δεν ξέρω μόνο πόσοι είναι.
97
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
Πολλοί περισσότεροι από μας, υποθέτω.
98
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- Άνετα.
- Δεν γυρίζουμε πίσω.
99
00:12:29,089 --> 00:12:31,800
Μαντεύω πως είναι
και πολύ λιγότερο άοπλοι από μας.
100
00:12:31,883 --> 00:12:33,927
Σημαντικά τα υπάρχοντα της μητέρας σας,
101
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
μα δεν θα ήθελε να πεθάνετε γι' αυτά.
102
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
Συμφωνώ.
103
00:12:39,266 --> 00:12:42,310
Μα μπορώ να μπω και να βγω
χωρίς καν να μ' αντιληφθούν.
104
00:12:43,312 --> 00:12:44,646
Κανείς δεν θα πάει μόνος.
105
00:12:44,730 --> 00:12:46,064
Πρέπει να πάω μόνη!
106
00:12:46,982 --> 00:12:48,692
Είναι πιο απίθανο να με πιάσουν.
107
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
Μπορώ να ξεγλιστρήσω μέσα κι έξω.
108
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
Μόνος σου 'το πες, κοιμούνται μάλλον.
109
00:12:54,865 --> 00:12:57,200
Μα αν ξυπνήσεις κάποιον,
θα πεταχτούν όλοι.
110
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
Θα τους αποφύγω!
111
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
Η μαμά ήξερε
πόσο δύσκολο θα 'ταν να το βρούμε,
112
00:13:03,790 --> 00:13:05,334
μα το ζήτησε και πάλι.
113
00:13:06,668 --> 00:13:09,755
Θεωρούμε πως δεν καταλαβαίνει
τι σημαίνει αυτό;
114
00:13:10,297 --> 00:13:12,758
Τη θεωρούμε ανίκανη
για μια τέτοια απόφαση;
115
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
Εντάξει!
116
00:13:16,678 --> 00:13:17,721
Εντάξει.
117
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
Είστε κι οι δυο εδώ.
118
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
Θα φωνάξω αν χρειαστώ βοήθεια.
119
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
Μα πρέπει να προσπαθήσω.
120
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
Είναι κάκιστη ιδέα.
121
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
Έπρεπε να την εμποδίσουμε.
122
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
Πώς;
123
00:14:11,525 --> 00:14:13,443
Θα το είχε κάνει για τον καθένα μας.
124
00:14:14,027 --> 00:14:16,405
Δεν θα την εμπόδιζε κανείς μας.
125
00:14:18,156 --> 00:14:20,909
Ειλικρινά, δεν νομίζω
πως έχει να κάνει μ' εμάς.
126
00:14:21,535 --> 00:14:24,121
Από τη στιγμή που η μαμά
ανέφερε τον πατέρα της,
127
00:14:24,538 --> 00:14:25,831
τη σχέση της μαζί του,
128
00:14:26,581 --> 00:14:28,375
η Χάνιβα είχε πάρει την απόφασή της.
129
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
Δεν υπήρχε καν κάποια απόφαση να πάρει.
Ήταν αναπόφευκτο.
130
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
Η ιδέα ενός απόντα πατέρα,
131
00:15:02,034 --> 00:15:03,577
η ευκαιρία επανασύνδεσης,
132
00:15:03,660 --> 00:15:04,786
ήταν απλώς...
133
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
συνταρακτικά για εκείνη.
134
00:16:39,297 --> 00:16:41,258
Και φοβάμαι πως δεν θα υπάρξει...
135
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
Ωχ, όχι!
136
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
Χάνιβα!
137
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
Χάνιβα!
138
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
Χάνιβα.
139
00:17:12,289 --> 00:17:13,749
- Αναπνέει;
- Ναι.
140
00:17:13,832 --> 00:17:15,917
- Πού έχει χτυπηθεί;
- Δεν βλέπω.
141
00:17:16,001 --> 00:17:17,419
Μπαμπά!
142
00:17:38,690 --> 00:17:40,692
Περίμενε... Όχι. Μη!
143
00:18:06,968 --> 00:18:09,971
Όχι, σταμάτα! Δεν ξέρεις ποιος είναι!
144
00:18:10,055 --> 00:18:11,263
Δεν μ' ενδιαφέρει!
145
00:18:11,682 --> 00:18:13,308
Το στήθος του!
146
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
Δες. Ψηλάφησε!
147
00:18:23,110 --> 00:18:24,903
Σήκω πάνω!
148
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
Βλέπει.
149
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
Τόσο άδεια εδώ.
150
00:19:11,742 --> 00:19:14,036
Γεννήθηκα με τον ήχο των μηχανών.
151
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
Με την αστραπή, την ισχύ...
152
00:19:21,376 --> 00:19:22,377
με νόημα.
153
00:19:24,379 --> 00:19:26,465
Μια ζωή ήμουν λουσμένη σ' αυτά.
154
00:19:29,509 --> 00:19:33,555
Ποτέ δεν ξεμάκρυνα απ' την πρωτεύουσα
τόσο ώστε να μην τ' ακούω.
155
00:19:35,599 --> 00:19:39,770
Πάντα αναρωτιόμουν πώς θ' ακουγόταν
ο κόσμος, αν πήγαινα λίγο...
156
00:19:40,562 --> 00:19:41,605
μακρύτερα.
157
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
Τελικά, δεν έχει κανέναν απολύτως ήχο.
158
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
Πόσο απίστευτα πληκτικό.
159
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
Ακούστε το νερό, βασίλισσά μου.
160
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
Και τον άνεμο.
161
00:20:01,667 --> 00:20:04,961
Κι ίσως, αν τον αφουγκραστείτε,
να σας ψιθυρίσει τα μυστικά του.
162
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
Δεν υπάρχουν μυστικά εδώ.
163
00:20:13,095 --> 00:20:14,888
Καμιά πληροφορία για παζάρεμα.
164
00:20:15,472 --> 00:20:17,140
Καμιά ιστορία να υφανθεί.
165
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
Ούτε δύναμη, ούτε φόβος.
166
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
Τίποτα.
167
00:20:24,982 --> 00:20:27,567
Ώστε έτσι ζουν τις ζωές τους οι άνθρωποι,
168
00:20:28,527 --> 00:20:31,321
απουσία οποιουδήποτε
ουσιαστικού πράγματος;
169
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
Υποθέτω πως ναι, Μεγαλειοτάτη.
170
00:20:39,329 --> 00:20:40,747
Ίσως να τ' απαιτεί το ταξίδι,
171
00:20:40,831 --> 00:20:43,542
μα θαρρώ πως δεν θα 'μαι τόσο καλή
σ' αυτόν τον ρόλο.
172
00:20:45,127 --> 00:20:48,296
Δεν νομίζω πως είμαι στο ελάχιστο
προετοιμασμένη γι' αυτό.
173
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
Πεινάω.
174
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
Πεινάω!
175
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
Είμαι έτοιμη για το δείπνο μου.
176
00:21:22,331 --> 00:21:24,416
Βρήκες αβγά; Είναι η εποχή τους.
177
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
Οδηγέ;
178
00:21:32,007 --> 00:21:34,384
Ακούω τη φωτιά να αργοσβήνει.
Βρήκες τροφή;
179
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
Οδηγέ, πού είσαι;
180
00:21:42,726 --> 00:21:45,479
Ανάστησε τη φωτιά.
Πνίγεται στους καπνούς της!
181
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
Οδηγέ;
182
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
Οδηγέ; Απάντα μου, διάολε!
183
00:22:35,529 --> 00:22:36,738
Νάιρι!
184
00:22:40,492 --> 00:22:41,702
Νάιρι!
185
00:23:24,161 --> 00:23:25,370
Νάιρι!
186
00:23:27,873 --> 00:23:29,916
Νάιρι!
187
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
Έχω ό, τι θέλετε.
188
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
Έχω ό, τι θέλετε.
Έχω δαχτυλίδια. Έχω θείο οστό.
189
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
Τόσο απαλή.
190
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
Εξαίσια δάχτυλα.
191
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
Ούτε δαχτυλίδια.
192
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
Ούτε θείο οστό.
193
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
Θα πάρουμε εσένα.
194
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
Νάιρι;
195
00:23:54,608 --> 00:23:58,028
Νάιρι!
196
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
Μαμά, εμείς είμαστε.
197
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
Χάνιβα.
198
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
Έλα.
199
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
Το βρήκατε;
200
00:24:19,383 --> 00:24:20,759
Σ' ευχαριστώ.
201
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
Μετράω τέσσερις.
202
00:24:30,018 --> 00:24:32,312
Ποιος είναι ο νέος μας φίλος;
203
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
Τον λένε Μπουτς.
204
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
Τομάρια ρακούν.
205
00:24:40,612 --> 00:24:42,906
Αυτό το πλάσμα πήρε τα πράγματά μας.
206
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
Ναι.
207
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
Μα δεν ήξερε ποιοι ήμασταν
και δεν είχε επιλογή.
208
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
Αφήστε με να σας εξηγήσω.
209
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
Εντάξει.
210
00:25:05,262 --> 00:25:07,055
Όταν μας άφησε ο Τζερλαμαρέλ,
211
00:25:07,681 --> 00:25:11,393
για να πάει στον Οίκο της Διαφώτισης,
όπως υποσχέθηκε,
212
00:25:12,936 --> 00:25:14,938
φαίνεται πως δεν πήγε απευθείας εκεί.
213
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
Έκανε μια στάση για να ξεχειμωνιάσει.
214
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
Πλησίασε τους Οπαγιόλ.
215
00:25:23,322 --> 00:25:24,906
Έζησε μαζί τους έναν χρόνο.
216
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
Έναν χρόνο;
217
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
Μα... μόλις γεννήθηκε το παιδί του...
218
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
συνέχισε το ταξίδι του.
219
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
Ο Μπουτς είναι εκείνο το παιδί.
220
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
Είναι ο γιος του Τζερλαμαρέλ.
221
00:25:44,801 --> 00:25:45,844
Ο αδελφός μας.
222
00:25:53,560 --> 00:25:55,729
Όταν ο Τζερλαμαρέλ συνέχισε το ταξίδι του,
223
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
οι Οπαγιόλ έκαναν σκλάβο τον Μπουτς.
224
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
Τον ανάγκαζαν να περισυλλέγει
και να κλέβει για εκείνους.
225
00:26:06,323 --> 00:26:10,202
Όταν μαθεύτηκε πως ο Ανιχνευτής Μάγων
παρέλαυνε από την περιοχή,
226
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
οι Οπαγιόλ αναζήτησαν την ασφάλεια αλλού,
227
00:26:12,746 --> 00:26:15,165
και τον εγκατέλειψαν
να τα βγάλει πέρα μόνος.
228
00:26:15,248 --> 00:26:17,834
Παιδί μου!
229
00:26:20,504 --> 00:26:22,881
Προτείνεις να τον πάρουμε μαζί μας;
230
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
Ναι.
231
00:26:26,718 --> 00:26:30,430
Εκτός του ότι του προσφέρουμε μια διέξοδο
από μια ζωή όπου τον είχαν σαν ζώο,
232
00:26:31,723 --> 00:26:34,851
εκτός του ότι θα είναι πολύτιμος για εμάς,
επιδέξιος πολεμιστής...
233
00:26:34,935 --> 00:26:36,144
Βλέπει.
234
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
Έτσι δεν είναι;
235
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
Ναι, βλέπει.
236
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
Εσείς οι δυο συμφωνείτε;
237
00:26:51,660 --> 00:26:53,161
Γιατί φέρεστε έτσι όλοι;
238
00:26:54,371 --> 00:26:56,707
Είναι συγγενής. Δεν τον αφήνουμε πίσω!
239
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
Έχω αναρωτηθεί κι εγώ όλα όσα είπες.
240
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
Έχω εκφράσει τις ίδιες ανησυχίες.
241
00:27:03,046 --> 00:27:04,089
Και;
242
00:27:05,882 --> 00:27:08,385
Κι αν σκόπευα να το απαγορεύσω, Πάρις,
243
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
θα μ' είχες ακούσει ήδη να το κάνω.
244
00:27:11,013 --> 00:27:12,139
Έτσι δεν είναι;
245
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
Τι άλλο ξέρεις για εκείνον;
246
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
Εκτός απ' την επιδεξιότητά του ως κλέφτης.
247
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
Τον εμπιστεύεσαι;
248
00:27:25,986 --> 00:27:32,617
Ποτέ δεν είχα κάποιον να με φροντίζει,
όπως κάνετε εσείς μεταξύ σας.
249
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
Για να το ζήσω αυτό,
250
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
θα κάνω ό, τι μου ζητήσετε.
251
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
Τότε, ας έρθει.
252
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
Ας αρχίσουμε να χτίζουμε
μια στρατιά που έχει όραση...
253
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
αρκεί τα νεότερα μέλη
να ορκιστούν αφοσίωση
254
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
στον μοναδικό στρατηγό ανάμεσά μας.
255
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
Ορκίζομαι.
256
00:28:06,026 --> 00:28:08,904
Όχι. Δείξε μας.
257
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
Τόσο τέλεια ημέρα!
258
00:28:50,362 --> 00:28:55,742
Τη δική σου απόλυτη σιωπή τη βρίσκω
πολύ πιο ενδιαφέρουσα απ' τη δική της.
259
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
Ξέρετε, θα 'μαι μπροστά
όταν σας κόψουν τον λαιμό,
260
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
να σας υπενθυμίζω
πόσο γαμημένο λάθος κάνατε σήμερα.
261
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
Τόσο πολλές φορές χωρίστηκα από σένα,
262
00:29:26,231 --> 00:29:27,941
πάντα με φόβο πως θα 'ναι η τελευταία.
263
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
Ας μην το ξανακάνουμε ποτέ.
264
00:29:41,204 --> 00:29:43,081
Ποτέ δεν σου είπα πολλά για 'κείνον.
265
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
Για τον πατέρα μου.
266
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
Δεν σου το ζήτησα ποτέ.
267
00:29:50,589 --> 00:29:52,507
Δεν μ' ενδιέφερε από πού ερχόσουν.
268
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
Το ξέρω. Ούτε κι εμένα εσύ.
269
00:29:58,347 --> 00:30:00,349
Αυτό μου το έδωσε τη μέρα που πέθανε.
270
00:30:01,808 --> 00:30:04,394
Ανήκε στην οικογένεια
απ' όσο θυμόταν τον εαυτό του.
271
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
Άνοιξέ το.
272
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
Όλα αυτά, γι' αυτό.
273
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
Πρέπει να τον αγαπούσες πάρα πολύ.
274
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
Ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
275
00:30:24,498 --> 00:30:26,667
Καλοσυνάτος, συνετός.
276
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Θαρρώ πως θα σε συμπαθούσε.
277
00:30:33,590 --> 00:30:35,217
Ας μην τα παραλέμε.
278
00:30:40,597 --> 00:30:41,890
Μακάρι να τον είχα γνωρίσει.
279
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
Ίσως να μου πεις κι άλλα
για εκείνον κάποτε.
280
00:30:48,522 --> 00:30:49,940
Νομίζω πως θα το ήθελα.
281
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
Ο Κοφούν έχει δίκιο.
282
00:30:59,157 --> 00:31:00,575
Πρέπει να πηγαίνω.
283
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
Φυσικά.
284
00:31:03,537 --> 00:31:06,081
Εκείνο το αγόρι, τον Μπουτς...
285
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
δεν τον εμπιστεύεσαι, έτσι;
286
00:31:12,254 --> 00:31:14,881
Δεν σκοπεύω να εμπιστευτώ
κανέναν νεοφερμένο για καιρό.
287
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
Μάλιστα.
288
00:31:17,676 --> 00:31:19,553
Και γιατί επέλεξες να το επιτρέψεις;
289
00:31:22,097 --> 00:31:23,974
Κολακεύομαι που θαρρείς πως είχα λόγο.
290
00:31:24,057 --> 00:31:25,350
Σοβαρολογώ.
291
00:31:26,101 --> 00:31:27,894
- Το ξέρω.
- Γιατί δεν το απαγόρευσες;
292
00:31:35,319 --> 00:31:36,903
Γιατί στο τέλος του ταξιδιού...
293
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
θα γνωρίσουν έναν νέο πατέρα.
294
00:31:43,577 --> 00:31:46,121
Και δεν θα τους δώσω λόγο να θέλουν άλλον.
295
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
Ο Κοφούν καταλαβαίνει τις επιλογές μας.
296
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
Πάντα καταλάβαινε.
297
00:31:55,172 --> 00:31:56,715
Δεν τις παίρνει προσωπικά.
298
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
Μα εκείνη...
299
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
Δεν θέλω να τη χάσω.
300
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
Δεν θα τη χάσεις.
301
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
Ναι.
302
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
Σ' αγαπώ!
303
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
Δεν με συμπαθούν, έτσι δεν είναι;
304
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
Είναι φοβισμένοι.
305
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
Και μπερδεμένοι.
306
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
Μα είναι καλοί άνθρωποι.
Θα αλλάξουν γνώμη.
307
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
Εσένα σε συμπαθούν;
308
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
Τι είπες;
309
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
Σου φωνάζουν.
310
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
Σ' αμφισβητούν, σε μειώνουν.
311
00:33:29,599 --> 00:33:31,935
Έτσι μου φέρονταν πάντα οι δικοί μου.
312
00:33:39,234 --> 00:33:40,986
Γιατί σ' έβαζαν να φοράς τη μάσκα;
313
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
Έλεγαν πως δεν ήμουν σαν εκείνους.
314
00:33:46,533 --> 00:33:49,911
Πως δεν ήμουν άνθρωπος, μα κάτι άλλο.
315
00:33:50,787 --> 00:33:52,539
Η μάσκα θα μου το υπενθύμιζε, έλεγαν.
316
00:33:59,254 --> 00:34:00,797
Η οικογένειά μου μ' αγαπά.
317
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
Δεν καταλαβαίνουν πάντα.
318
00:34:06,053 --> 00:34:10,891
Μα δεν αμφέβαλα ποτέ,
ούτε για μια στιγμή, ότι μ' αγαπούν.
319
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
Ήταν λάθος ο τρόπος που σου φέρονταν.
320
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
Αξίζεις κάτι καλύτερο.
321
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
Μα σ' το υπόσχομαι.
322
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
Είσαι ένας από μας πια.
323
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
Ποτέ δεν θα σου ξαναφερθούν έτσι.
324
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
Η μητέρα σου.
325
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
Πιστεύεις πως θα 'χει χώρο
ν' αγαπήσει άλλο ένα παιδί
326
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
όπως αγαπά εσένα και τον αδελφό σου;
327
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
Ίσως πάρει λίγο χρόνο.
328
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
Είναι περίπλοκο για εκείνη.
329
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
Μα...
330
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
η μητέρα μου έχει τη μεγαλύτερη καρδιά
απ' όποιον έχω γνωρίσει.
331
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
Κάνει το σωστό.
332
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
Πάντα κάνει το σωστό.
333
00:35:36,267 --> 00:35:39,812
- Γιατί κρατήσατε το μυστικό τόσο καιρό;
- Πώς το κάνεις αυτό;
334
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
Ποιο πράγμα;
335
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
Να πλησιάζεις ύπουλα
όσους σε βλέπουν να πλησιάζεις ύπουλα.
336
00:35:46,194 --> 00:35:49,613
Δεν το έκανα ύπουλα.
Ίσως απλώς δεν πρόσεχες.
337
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
Θα μου απαντήσεις;
338
00:35:55,954 --> 00:35:57,247
Τι εννοείς;
339
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
Ποιο μυστικό;
340
00:36:03,253 --> 00:36:06,631
Το κρύβατε τόσο καιρό,
που δεν ξέρεις ότι είναι μυστικό πια.
341
00:36:10,510 --> 00:36:12,471
Γιατί κανείς απ' το Άλκενι δεν ήξερε...
342
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
ότι βλέπατε;
343
00:36:17,434 --> 00:36:20,270
Αν κρίνω απ' την αντίδραση όλων
όταν εμφανίστηκε ο Ανιχνευτής,
344
00:36:20,354 --> 00:36:21,813
οι γονείς μου είχαν τη σύνεση
345
00:36:21,897 --> 00:36:24,107
να μην τους εμπιστευτούν
τέτοια πληροφορία.
346
00:36:34,701 --> 00:36:37,120
Ο Μπάμπα και η Μάγκρα
είχαν παγιδευτεί στο Άλκενι.
347
00:36:38,413 --> 00:36:40,916
Και κράτησαν το μυστικό
για να σας προστατεύσουν.
348
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
Κάτι τέτοιο, ναι.
349
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
Να σου πω πώς είναι
να παρατηρείς ανθρώπους
350
00:36:48,590 --> 00:36:50,509
που δεν το ξέρουν;
351
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
Είναι απόλυτα ευάλωτοι απέναντί σου.
352
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
Θα μπορούσες να φυλάξεις τα μυστικά τους.
353
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
Να τα διαδώσεις στους εχθρούς τους.
354
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
Να τους επιτεθείς...
355
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
χωρίς να μάθουν ποτέ ποιος το 'κανε
356
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
ή πώς ή γιατί.
357
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
Θα μπορούσες να τους αλλάξεις τη ζωή.
358
00:37:24,042 --> 00:37:25,168
Να της βάλεις τέλος...
359
00:37:27,713 --> 00:37:28,922
για οποιονδήποτε λόγο...
360
00:37:30,257 --> 00:37:31,633
ή για κανέναν απολύτως.
361
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
Αυτό κάνουν οι θεοί.
362
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
Ίσως δεν ξέρεις την αίσθηση,
363
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
γιατί ποτέ δεν επέλεξες
να εκμεταλλευτείς αυτήν τη δύναμη.
364
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
Επέλεξαν οι γονείς σου για σένα.
365
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
Εγώ, όμως, ξέρω.
366
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
Και υποπτεύομαι
πως ήξερε κι ο Τζερλαμαρέλ.
367
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
Εμένα, μ' έφερε πιο κοντά
σ' εκείνους που ίσκιωνα.
368
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
Ο Τζερλαμαρέλ...
369
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
έσπειρε ένα παιδί ανάμεσά τους
και το εγκατέλειψε.
370
00:38:15,802 --> 00:38:18,347
Τι σχέση έχουν όλα αυτά μ' εσένα, αλήθεια;
371
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
Ίσως το βρίσκω διασκεδαστικό
που παρότι βλέπεις, παρατηρείς τόσο λίγα.
372
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
Πού είμαι;
373
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
Στην Πόλη των Σκωλήκων.
374
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
Πού είμαι;
375
00:39:08,021 --> 00:39:09,356
Φίλες μου!
376
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
Τι μου έχετε φέρει;
377
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
Έχω ένα άλογο! Χρειάζεται νερό!
378
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
Κι είμαι κουρασμένη! Θέλω να κοιμηθώ!
379
00:39:19,074 --> 00:39:20,283
Ταξιδεύω όλη τη μέρα!
380
00:39:20,367 --> 00:39:22,828
Θέλω λάδι για τον πισινό μου
και μια υπηρέτρια!
381
00:39:22,911 --> 00:39:24,913
Μόλις κοιμηθώ, θα σου μιλήσω.
382
00:39:24,997 --> 00:39:26,331
Έκανες λάθος...
383
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
Εξαίσια δάχτυλα.
384
00:39:43,473 --> 00:39:47,686
Τα καταφέρατε καλά. Σας ευχαριστώ.
Θα είναι... τέλεια.
385
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
Ο μεταξοσκώληκας
είναι συναρπαστικό πλάσμα.
386
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
Θες να μάθεις γιατί;
387
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
Γεννιέται τόσο μικρός,
τόσο αθώος, ταπεινός.
388
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
Μα στο διάστημα
της πολύ σύντομης ζωής του,
389
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
παράγει μια ουσία
τόσο όμορφη, τόσο τέλεια,
390
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
που οι πλουσιότεροι άνθρωποι στον κόσμο,
391
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
εκείνοι που ντύνονται οι ίδιοι,
οι σύζυγοί τους, οι παλλακίδες τους
392
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
μ' ό, τι λαχταράνε,
393
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
επιλέγουν... αυτό.
394
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
Κι όταν η ζωή του κάνει τον κύκλο του
και η χρησιμότητά του παρέλθει,
395
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
περνά τις τελευταίες του μέρες
θλιβερά αποκρουστικά.
396
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
Ένα φτερωτό πλάσμα,
με τη λαχτάρα να πετάξει,
397
00:40:37,110 --> 00:40:38,945
μα που στερείται της ικανότητας.
398
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
Ένα άδειο κέλυφος, χρησιμοποιημένο,
399
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
που αδημονεί για τον θάνατο.
400
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
Θα τον γνωρίσεις καλά εδώ.
401
00:40:50,540 --> 00:40:53,919
Θα τον καταλάβεις.
402
00:40:55,796 --> 00:40:59,800
Φίλε μου... δεν με θέλεις εδώ μέσα.
403
00:41:01,551 --> 00:41:03,387
Δεν έχω δει ποτέ μου σκώληκα.
404
00:41:05,764 --> 00:41:09,518
Ναι. Ίσως για λίγο, θα σε ψυχαγωγεί.
405
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
Μα σύντομα, θα το μετανιώσεις!
406
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
Ώστε έτσι;
407
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
Αναρωτιέμαι ποια να 'σαι
που ισχυρίζεσαι κάτι τέτοιο.
408
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
Ντελικάτα χέρια, ασυνήθιστα στη δουλειά.
409
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
Ένα θρασύ στόμα, ασυνήθιστο στα χτυπήματα.
410
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
Μια γυναίκα με πλούτο...
411
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
συνηθισμένη να κατέχει την εξουσία
ή την εξουσία ενός συζύγου, ίσως.
412
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
Μα από... πού;
413
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
Η εκστρατεία του Ανιχνευτή Μάγων
τον έφερε στα μέρη μας πριν λίγο καιρό.
414
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
Όταν ζητούσε πληροφορίες,
415
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
η προφορά του μου θύμισε
τον καιρό που πέρασα στην Κανζούα,
416
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
πουλώντας τα καλούδια μας
στους καλοαναθρεμμένους με μπόλικο χρήμα.
417
00:42:22,090 --> 00:42:26,094
Η προφορά σου ξυπνά τις ίδιες θύμησες.
418
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
Ήσουν ευγενής, υποθέτω.
419
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
Ίσως και σύμβουλος
σ' εκείνη τη σκύλα βασίλισσα.
420
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
Μα δεν έχει σημασία.
421
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
Εδώ, θα 'σαι ίση με τους άλλους,
ίσως και πιο κάτω,
422
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
εφόσον πρέπει να μάθεις τα πάντα
από την αρχή.
423
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
Αν δουλέψεις σκληρά για μένα,
θα ζεις καλά.
424
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
Αν επιχειρήσεις να το σκάσεις, δεν θα πας
μακριά, κι οι συνέπειες θα 'ναι...
425
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
δυσάρεστες.
426
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
Είσαι ενδιαφέρουσα περίπτωση.
427
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
Αδημονώ για όσο χρόνο
θα περάσουμε εδώ μαζί.
428
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
Άκουσέ με...
429
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
Τζερλαμαρέλ.
430
00:43:18,981 --> 00:43:19,982
Τζερλαμαρέλ.
431
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
Κοφούν;
432
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
Ναι! Εδώ, μπαμπά.
433
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
Είναι ελεύθερη η βάρκα;
434
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
Λυτή είναι, μα έχει κολλήσει.
435
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
Τι εννοείς; Πού έχει κολλήσει;
436
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
Τραβήχτηκε η παλίρροια.
437
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
Τι θα κάνουμε;
438
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
Πρέπει να περιμένουμε ως το πρωί.
439
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
Έλα.
440
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
Τρέξτε.
441
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
Έλα.
442
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
Τρέξτε!
443
00:45:12,094 --> 00:45:13,720
Περνάνε τα άλογα από δω;
444
00:45:13,804 --> 00:45:16,264
Περνάνε. Μα θα τους επιβραδύνει.
445
00:45:26,984 --> 00:45:28,151
Τους ακούω.
446
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- Χάνιβα;
- Ναι.
447
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
Προστάτεψε τη μητέρα σου και την Πάρις.
448
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
Σ' αγαπώ. Πηγαίνετε.
449
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
Είναι παντού.
450
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
Μπαμπά, θα πολεμήσω μαζί σου.
451
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
Ναι, γιε μου.
452
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
Μείνετε εδώ.
453
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
Όλα θα πάνε καλά.
454
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
Μάγκρα;
455
00:48:29,875 --> 00:48:30,876
Μάγκρα;
456
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
Μπάμπα Βος!
457
00:48:44,348 --> 00:48:45,390
Η μαμά; Τι έγινε;
458
00:48:45,474 --> 00:48:47,142
- Εξαφανίστηκε!
- Χάνιβα!
459
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- Χάνιβα.
- Όχι!
460
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
Μπάμπα, την κρατούσα απ' το χέρι!
461
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
Την άρπαξαν;
462
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
Όχι! Εκείνη μου άφησε το χέρι!
463
00:48:56,401 --> 00:49:01,281
Μου ψιθύρισε. Είπε "Πρόσεχε".
464
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
Μαμά;
465
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
Μαμά!
466
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
Ταμάκτι Τζουν!
467
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
Ακούς τη φωνή μου, Ανιχνευτή Μάγων;
468
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
Μ' ακούς;
469
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
Μίλα.
470
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
Ανιχνευτή Μάγων...
471
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
μ' ακούς;
472
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
Ακούω τη φωνή μιας νεκρής.
473
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
Τότε, άκου πιο προσεκτικά.
474
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
Πιάσε το χέρι μου.
475
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
Και μίλα.
476
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
Χαίρε...
477
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
Πριγκίπισσα Μάγκρα...
478
00:51:08,492 --> 00:51:13,205
του Οίκου... των Κέιν.
479
00:51:25,842 --> 00:51:27,594
Προσκυνήστε!
480
00:52:36,997 --> 00:52:38,999
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου