1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Olen etsinyt teitä. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Astukaa esiin, niin kylä jää henkiin. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Noidat ovat paenneet. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Viesti Jerlamarelilta. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Se on näkeville. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Rakkaat lapseni, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 joki on ensimmäinen askel matkallanne luokseni." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Jotakin puuttuu. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Se on tärkeä. Se pitää saada takaisin. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Tiedän, kuka vei tavaramme. Katso. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Teistä kuiskaillaan. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Kuka? Lady An vai lordi Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Kuoleman pitää olla helppo. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Ei ihmiskäden jälkiä. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 En kuole tämän kaupungin takia. Se kuolee minun takiani. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Et tullut luokseni, Jerlamarel. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Tulen siis sinun luoksesi. 18 00:01:45,570 --> 00:01:46,571 Chet, chet! 19 00:01:53,662 --> 00:01:54,663 Chet, chet, chet! 20 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Siinähän sinä olet. 21 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Katso, mitä tapahtui. 22 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Katso, mitä tein. 23 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Tarinasi on ohi. 24 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Te kaikki... Minä lopetin sen. 25 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Omani on vasta alkamassa. 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Hyvästi, isä. 27 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Rakastin sinua aina, vaikket sinä rakastanut minua. 28 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Kuningattareni. 29 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 Jumala on hylännyt meidät! 30 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Olemme payanilaisia. Olemme pyhiä, olemme valittuja... 31 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Tule, koira. 32 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Kiltti koira. 33 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 Peto on nukkunut liian kauan. 34 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 Nyt se herää. 35 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Kaikki on edessämme. 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 Kaikki tärkeä. 37 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Kiitos. 38 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Mistä hyvästä? 39 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Sain olla hetken yksin. 40 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Et inttänyt vastauksia, joita en voi antaa. 41 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Miksi isäsi antamat helyt ovat niin tärkeitä, 42 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 että vaarannat lastesi ja miehesi hengen - 43 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 niiden takia? 44 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Jos tarinaasi liittyisi jotain muutakin, 45 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 olisit kertonut sen heille ennemmin. 46 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Sanon silti tämän. 47 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 Eräs toinen kysymys - 48 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 on vaivannut mieltäni, 49 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 enkä voi unohtaa sitä. 50 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 Mikä se kysymys on? 51 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 Kun saavuit elämäämme, 52 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 muistatko Jerlamarelin viimeiset sanat minulle? 53 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 En muista. 54 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Hän sanoi: "Ole varovainen." 55 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 Sillä hetkellä ja aina sen jälkeen - 56 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 luulin hänen tarkoittaneen: 57 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "Ole varovainen rakkaani ja hänen pienokaistensa kanssa." 58 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Hänen sanansa ovat rohkaisseet minua. 59 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 Olen vaalinut niitä näinä vuosina. 60 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 Mutta kaikki on muuttunut lähtiessämme vesiputoukselta - 61 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 ja kulkiessamme joella. 62 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 Mietin, ymmärsinkö hänen sanansa väärin. 63 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Mitä muuta hän olisi tarkoittanut? 64 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Miehesi ja lapsesi - 65 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 ovat kävelleet aseettomina vaaraa kohti sanojesi takia. 66 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 He eivät epäröineet. 67 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Etkä sinä. 68 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Sinussa alkoi itää jotakin, kun lähdimme kulkemaan jokea. 69 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Jotakin äänessäsi ja eleissäsi. 70 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Jotakin väkevää. 71 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Jotakin synkkää. 72 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Olen se sama, jonka olet tuntenut eliniän. 73 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Ymmärrän hämmennyksesi ja siedän utelusi. 74 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 Älä silti ehdota, että mieheni tai lapseni ovat vaarassa - 75 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 pahojen aikeideni takia. 76 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 Tai etten välittäisi heidän voinnistaan. 77 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Tartu käteeni. 78 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Rukoile kanssani, 79 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 että he palaavat turvassa ja ehjinä. 80 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 Nämä voivat olla jälkiä. 81 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Missä? 82 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 Tämä on naurettavaa. 83 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Mitä kuulette? 84 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 En mitään. 85 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Kuulen hyräilyä. 86 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Niin. 87 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 Ryhmä ihmisiä hyräilee. 88 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Tuolla. 89 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Kuka hyräilee? 90 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Hyräilyä. 91 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 Mitä tämä on? 92 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayoleja. Romunkerääjiä. 93 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 Tuo näyttää autiolta. Hylätyltä. 94 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Ei ole. 95 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 He liikkuvat öisin ja nukkuvat päivisin. 96 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 He veivät tavaramme. 97 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 He ovat tuolla. 98 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 En tiedä, montako miestä. 99 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Enemmän kuin meitä. 100 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - Varmasti. - Emme käänny takaisin. 101 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 Heillä on myös enemmän aseita. 102 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Mikä äitinne hukkaama pussi olikin, 103 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 hän ei halua teidän kuolevan sen takia. 104 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Niin. 105 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Voin käydä tuolla niin, etteivät he huomaa mitään. 106 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Emme liiku yksin. 107 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Pakko mennä yksin. 108 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Siten en jää kiinni. 109 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Livahdan sisään ja ulos. 110 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 Sanoit, että he nukkuvat. 111 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Jos herätät yhden, muutkin ilmestyvät. 112 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Välttelen heitä. 113 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Äiti tiesi, että tämä on vaikeaa, 114 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 ja pyysi tätä silti. 115 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 Eikö hän muka tajua, mitä se merkitsee? 116 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 Eikö hän muka voi tehdä päätöstä siitä? 117 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Hyvä on. 118 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Selvä. 119 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Te olette täällä. 120 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Huudan apua tarvittaessa. 121 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Minun pitää yrittää. 122 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Tämä oli huono ajatus. 123 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 Olisi pitänyt estää häntä. 124 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Miten? 125 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 Hän olisi tehnyt näin kaikkien takia. 126 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Emme olisi voineet estää häntä. 127 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 En usko tämän liittyvän meihin. 128 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 Heti kun äiti mainitsi isänsä - 129 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 ja yhteyden tähän, 130 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 Haniwa teki päätöksensä. 131 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Päätöstä ei edes ollut. Se oli väistämätöntä. 132 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 Ajatus puuttuvasta isästä, 133 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 mahdollisuudesta löytää yhteys. 134 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 Se oli... 135 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 Se oli hänelle liikaa. 136 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 Pelkään, ettei tule... 137 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 Voi ei. 138 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Haniwa! 139 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Haniwa! 140 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. 141 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - Hengittääkö hän? - Kyllä. 142 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - Onko hän loukkaantunut? - En näe mitään. 143 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 Isä! 144 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Odota. Älä! 145 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 Lopeta! Et tiedä, kuka hän on. 146 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 En välitä siitä! 147 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Hänen rintansa. 148 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Tunnustele. 149 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Nouse ylös. 150 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Hän näkee. 151 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Täällä on tyhjää. 152 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Synnyin koneiden äänten keskellä. 153 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 Jylinää, voimaa, 154 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 merkitystä. 155 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Kylvin siinä koko ikäni. 156 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 En vaeltanut niin kauas, ettenkö olisi kuullut sitä. 157 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Mietin, miltä maailma kuulostaisi, jos kulkisin hieman - 158 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 kauemmas. 159 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Se ei kuulostakaan yhtään miltään. 160 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Uskomattoman pitkästyttävää. 161 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Kuunnelkaa vettä, kuningattareni. 162 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 Ja tuulta. 163 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Silloin se voi kuiskata salaisuuksiaan. 164 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Täällä ei ole salaisuuksia. 165 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 Ei tietoa, jota kaupitella. 166 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 Ei tarinoita, joita kutoa. 167 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Ei voimaa eikä pelkoa. 168 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Ei mitään. 169 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 Näinkö ihmiset elävät, 170 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 kun kaikki tärkeä puuttuu? 171 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Niin kai, teidän majesteettinne. 172 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Tämä matka vaatii sen, 173 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 mutta en usko sopivani sellaiseksi. 174 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 Mikään osa minusta ei sovellu sellaiseen. 175 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Minulla on nälkä. 176 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Olen nälkäinen! 177 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Olen valmis aterioimaan. 178 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 Löysitkö munia? Nyt on niiden aika. 179 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Ajaja? 180 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Kuulen tulen hiipuvan. Löysitkö ruokaa? 181 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Missä olet, ajaja? 182 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Varjele tulta. Savu tukahduttaa sen. 183 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Ajaja? 184 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Vastaa minulle, helvetti soikoon. 185 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 Nyrie! 186 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie. 187 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Minulta löytyy kaikkea. 188 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Kaikkea, mitä haluatte. Sormuksia. Jumalan luita. 189 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Pehmeä. 190 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Sileät sormet. 191 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 Ei sormuksia. 192 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Ei jumalan luuta. 193 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 Otamme sinut. 194 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Nyrie? 195 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Nyrie! 196 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Äiti. Me tässä. 197 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwa. 198 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Tulkaa. 199 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Löysittekö sen? 200 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Kiitos. 201 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Lasken neljä. 202 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Kuka uusi ystävämme on? 203 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Häntä sanotaan Bootsiksi. 204 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Pesukarhun nahkoja. 205 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 Tuo otus vei tavaramme. 206 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Niin. 207 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Hän ei tuntenut meitä eikä voinut tehdä muutakaan. 208 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Voin selittää. 209 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Hyvä on. 210 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 Kun Jerlamarel jätti meidät - 211 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 ja lähti valaistumisen taloon lupauksensa mukaan, 212 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 hän ei mennyt sinne suoraan. 213 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Hän pysähtyi talven ajaksi. 214 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Hän jäi opayolien luo. 215 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Hän asui siellä vuoden. 216 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Vuoden? 217 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Kun hänen lapsensa oli syntynyt, 218 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 hän jatkoi matkaansa. 219 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Boots on se lapsi. 220 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Boots on Jerlamarelin poika. 221 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Meidän veljemme. 222 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Jerlamarelin lähdettyä - 223 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 opayolit kohtelivat Bootsia kuin orjaa. 224 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 Hänen piti etsiä ruokaa ja varastaa. 225 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 Kun sana levisi noidanetsijän tulosta, 226 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 opayolit siirtyivät muualle turvaan. 227 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 He jättivät hänet yksin. 228 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 Lapsi! 229 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 Ehdotatko, että otamme hänet mukaan? 230 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Kyllä. 231 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Säästämme hänet eläimelliseltä kohtelulta. 232 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 Hänestä on meille apua, sillä hän osaa taistella. 233 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 Ja hän näkee. 234 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Vai mitä? 235 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Kyllä, hän näkee. 236 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Oletteko samaa mieltä? 237 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 Miksi kaikki suhtautuvat näin? 238 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Hän on perhettä. Emme voi jättää häntä. 239 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Olen esittänyt samat kysymykset. 240 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Olen ilmaissut samat huolet. 241 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 Mitä niistä? 242 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Jos aioin estää tämän, 243 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 olisit jo kuullut minun sanovan niin. 244 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 Eikö niin? 245 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Mitä muuta tiedät hänestä? 246 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Varastamisen taidon lisäksi. 247 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Luotatko häneen? 248 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 En ole kokenut tuollaista huolenpitoa kuin teillä on. 249 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Jos pääsen siihen mukaan, 250 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 teen mitä vain pyydätte. 251 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Tulkoon. 252 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Ruvetaan kokoamaan itsellemme näkevien armeijaa, 253 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 kunhan värvätyt suostuvat vannomaan liittolaisuutta - 254 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 ainoalle kenraalillemme. 255 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Minä vannon. 256 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Ei, näytä se. 257 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Täydellinen päivä. 258 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Sinun vaitiolosi on paljon kiinnostavampaa kuin hänen vaitiolonsa. 259 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Olen paikalla, kun he viiltävät kurkkunne auki - 260 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 ja muistuttavat, minkä virheen te tänään teitte. 261 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 Liian monta kertaa olemme erossa - 262 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 ja mietimme, onko kerta viimeinen. 263 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Ei tehdä sitä enää. 264 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 En ole kertonut hänestä. 265 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 Isästäni. 266 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 En ole kysynyt. 267 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 En välitä siitä, mistä tulet. 268 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Tiedän. Ajattelen samoin sinusta. 269 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 Hän antoi tämän kuolinpäivänään. 270 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 Se oli ollut perheellä niin kauan kuin hän muisti. 271 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Avaa se. 272 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Kaikki tämän takia. 273 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Rakastit häntä kovasti. 274 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Hän oli hyvä mies. 275 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Lempeä ja viisas. 276 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Hän olisi pitänyt sinusta. 277 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 Ei innostuta. 278 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Olisinpa tuntenut hänet. 279 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Voisit kertoa hänestä joskus lisää. 280 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Se olisi mukavaa. 281 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Kofun on oikeassa. 282 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Minun pitää mennä. 283 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Totta kai. 284 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Se poika, Boots. 285 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 Et luota häneen. 286 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 En aio luottaa kehenkään vähään aikaan. 287 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Vai niin. 288 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 Miksi hyväksyit hänet? 289 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Luulit minun voivan valita. 290 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Olen tosissani. 291 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - Tiedän. - Mikset kieltänyt? 292 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 Tämän matkan lopussa - 293 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 he tapaavat uuden isän. 294 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 En halua antaa lisäsyitä siihen. 295 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun ymmärtää valintamme. 296 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Hän on aina ymmärtänyt. 297 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 Hän ei harmistu niistä. 298 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Mutta Haniwa... 299 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 En halua menettää häntä. 300 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Et menetäkään. 301 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Niin. 302 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Rakastan sinua. 303 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 He eivät pidä minusta. 304 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 He ovat peloissaan - 305 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 ja hämmentyneitä. 306 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Mutta he ovat kunnon ihmisiä ja hyväksyvät sinut. 307 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Pitävätkö he sinusta? 308 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Mitä sanoit? 309 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 He huutavat. 310 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 He kyseenalaistavat ja vähättelevät. 311 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Siten minua kohdeltiin. 312 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 Miksi sinulla oli naamari? 313 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 He sanoivat, että olen erilainen. 314 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 En ihminen, vaan jotain muuta. 315 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 Naamarin piti muistuttaa siitä. 316 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Perheeni rakastaa minua. 317 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 He eivät aina ymmärrä. 318 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 Mutta en ole ikinä epäillyt heidän rakkauttaan minua kohtaan. 319 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Sinua on kohdeltu väärin. 320 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Ansaitset parempaa. 321 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Lupaan, 322 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 että olet nyt yksi meistä. 323 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Sinua ei kohdella enää niin. 324 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Äitisi. 325 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Voiko hän rakastaa kolmatta lasta, 326 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 kun hänellä on jo teidät? 327 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Se voi viedä aikaa. 328 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Tämä on hänelle hankalaa. 329 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Mutta... 330 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 Äitini on hyväsydämisin tuntemani ihminen. 331 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Hän toimii oikein. 332 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Hän tekee niin aina. 333 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 - Miksi salasitte asian niin kauan? - Miten osaat tuon? 334 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 Minkä? 335 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Yllätät ihmiset, jotka näkevät sinun tekevän sitä. 336 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 En yrittänyt tehdä niin. Ehkä et vain ollut valppaana. 337 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Vastaatko? 338 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 Mistä sinä puhut? 339 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Minkä me salasimme? 340 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Salasitte sen niin kauan, ettette pidä sitä salaisuutena. 341 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 Miksei kukaan kylässä tiennyt, 342 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 että te näette? 343 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 Kun ajattelee reaktioita noidanetsijän saapuessa, 344 00:36:20,354 --> 00:36:24,107 vanhempani olivat viisaita salatessaan asian. 345 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Baban ja Maghran oli pakko asua siellä. 346 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 Kaipa he yrittivät suojella teitä. 347 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Jotakin sellaista. 348 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Miltä tuntuu tarkkailla ihmisiä, 349 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 jotka eivät tiedä tarkkailusta? 350 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 He ovat täysin haavoittuvia. 351 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Voitte varjella heidän salaisuuksiaan - 352 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 tai luovuttaa ne vihollisille. 353 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Voitte iskeä, 354 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 eivätkä he tiedä, kuka hyökkäsi - 355 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 tai miten tai miksi. 356 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Voitte muuttaa jonkun elämän. 357 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 Voitte tappaa hänet - 358 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 jostakin syystä - 359 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 tai ilman syytä. 360 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 Jumalat tekevät niin. 361 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Et tiedä, miltä se tuntuu, 362 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 koska et valinnut sellaista valtaa muihin. 363 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Valinnan tekivät vanhempanne. 364 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Minä tiedän. 365 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 Jerlamarel taisi myös tietää. 366 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 Varjona olo toi minut lähemmäs ihmisiä. 367 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 Jerlamarel... 368 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 Hän siitti lapsen ja hylkäsi tämän. 369 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 Miten tämä sinuun liittyy? 370 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Ehkä minua huvittaa, että näet mutta et huomaa. 371 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Missä olen? 372 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 Toukkien kaupungissa. 373 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Missä olen? 374 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Ystäväni. 375 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Mitä toitte minulle? 376 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Hevoseni kaipaa vettä. 377 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 Olen väsynyt. Tarvitsen unta. 378 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Ratsastin koko päivän. 379 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 Palvelija saa öljytä takamukseni. 380 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 Puhun kanssanne, kunhan lepään. 381 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Te erehdyitte... 382 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Suurenmoiset sormet. 383 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Hyvää työtä. Kiitos tästä. Hänestä tulee täydellinen. 384 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 Silkkitoukka on kiehtova olento. 385 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Kerronko miksi? 386 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Se on alussa pieni, viaton ja vaatimaton. 387 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Lyhyen elämänsä aikana - 388 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 se luo niin kaunista ja täydellistä ainetta, 389 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 että maailman rikkaimmat miehet, 390 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 jotka voisivat pukea itsensä, vaimonsa ja jalkavaimonsa - 391 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 mihin kankaaseen vain, 392 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 valitsevat tämän. 393 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 Ja kun toukan elämä lähestyy loppuaan ja on hyödytön, 394 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 se viettää viimeiset päivänsä surullisen irvokkaana. 395 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 Siivellisenä olentona, joka haluaa lentää - 396 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 mutta ei saa nousta lentoon. 397 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Pelkkä kuori, loppuun käytetty, 398 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 kuolemaa janoava. 399 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Tutustut siihen täällä. 400 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Opit ymmärtämään sitä. 401 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Ystäväni. Et halua minua tänne. 402 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 En ole tavannut toukkia. 403 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Ehkä se huvittaa sinua jonkin aikaa. 404 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Mutta pian sinä kadut sitä! 405 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Niinkö? 406 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Kukahan sinä olet, kun puhut moisia? 407 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Herkät kädet, joilla ei ole tehty töitä. 408 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 Röyhkeä suu, jota ei ole lyöty. 409 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 Varakas nainen, 410 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 joka on tottunut käyttämään valtaa tai ehkäpä miehensä valtaa. 411 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Mutta mistä olet kotoisin? 412 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 Noidanetsijän etsintämatka toi hänet tänne jokin aika sitten. 413 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Kun hän uteli tietoja, 414 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 hänen korostuksensa toi mieleeni oleskeluni Kanzuassa, 415 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 kun kaupittelin tuotteitamme rikkaalle ylhäisölle. 416 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Sinun korostuksesi tuo samat muistot mieleeni. 417 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Olet ilmeisesti ylhäinen nainen. 418 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Ehkä sen viheliäisen kuningattaren neuvonantaja. 419 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Sillä ei ole väliä. 420 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 Täällä olet samassa tai vähäpätöisemmässä asemassa kuin muut. 421 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 Saat opetella kaiken alusta. 422 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Elät hyvää elämää, jos ahkeroit. 423 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Jos yrität paeta, et pääse kauas, ja seuraukset ovat - 424 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 epämiellyttäviä. 425 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Olet kiinnostava. 426 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Odotan yhteistä aikaamme innolla. 427 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Kuule minua, 428 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 Jerlamarel. 429 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Kofun? 430 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Täällä, isä. 431 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 Onko lautta irti? 432 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Se on juuttunut kiinni. 433 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Miten niin juuttunut? 434 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 Vuorovesi on vaihtunut. 435 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Mitä teemme? 436 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 Odotetaan aamuun. 437 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Tule. 438 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Juoskaa. 439 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Tule. 440 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Juoskaa. 441 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 He eivät voi ratsastaa täällä. 442 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Voivat, mutta hitaammin. 443 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Kuulen heidät. 444 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - Haniwa. - Niin. 445 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Etsi suoja äidillesi ja Parisille. 446 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Rakastan sinua. Menkää. 447 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 Heitä on joka puolella. 448 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Pysyn vierelläsi. 449 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Niin pysyt. 450 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Pysykää täällä. 451 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Kaikki järjestyy. 452 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Maghra. 453 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Baba Voss! 454 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 Missä äiti on? 455 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 - Hän on poissa. - Haniwa! 456 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - Haniwa. - Ei! 457 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Pidin häntä kädestä, Baba. 458 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 Vietiinkö hänet? 459 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Ei. Hän päästi irti. 460 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Hän kuiskasi: "Ole varovainen." 461 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Äiti? 462 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Äiti! 463 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Tamacti Jun! 464 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Kuuletko ääneni, noidanetsijä? 465 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Kuuletko minua? 466 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Puhu. 467 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Noidanetsijä. 468 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 Kuuletko ääneni? 469 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Kuulen kuolleen naisen äänen. 470 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Kuuntele siis tarkemmin. 471 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Tartu käteeni. 472 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 Ja puhu. 473 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Eläköön - 474 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 prinsessa Maghra, 475 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 Kanen suvusta. 476 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 Osoittakaa kunnioitusta! 477 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 Tekstitys: Kati Karvonen