1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Ik heb naar jullie gezocht... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Laat horen dat jullie er zijn, en het dorp mag leven. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 De heksen zijn ontsnapt. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Een boodschap van Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Een boodschap voor ogen. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 'Mijn lieve kinderen... 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 ...de rivier is de eerste stap van jullie lange reis terug naar mij.' 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Ik mis iets. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Iets wat belangrijk voor me is. We moeten het terugvinden. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Ik weet wie onze spullen heeft meegenomen. Kijk. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Er zijn nieuwe geruchten over jou. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Van wie? Vrouwe An? Heer Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Aan haar dood mag geen strijd te pas komen. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Geen enkel teken van menselijke betrokkenheid. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Ik heb besloten dat ik niet voor deze stad wil sterven. De stad sterft voor mij. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, je bent niet naar me toegekomen. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Dus kom ik naar jou. 18 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Daar ben je. 19 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Kijk wat er is gebeurd. 20 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Kijk wat ik gedaan heb. 21 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Uw verhaal is voorbij. 22 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Uw hele verhaal. Ik heb er een eind aan gemaakt. 23 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Het mijne begint nu pas. 24 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Tot ziens, Vader. 25 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Ik heb altijd van U gehouden, ook al hebt U nooit van mij gehouden. 26 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Alsjeblieft, koningin. 27 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 God heeft ons in de steek gelaten. 28 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Wij zijn Payanen. Wij zijn heilig. Wij zijn uitverkoren... 29 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Kom op, jongen. 30 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Oké. Goede hond. 31 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 Het beest heeft te lang geslapen. 32 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 En nu is het wakker. 33 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Alles ligt voor ons... 34 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 ...alles wat ertoe doet. 35 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Dank je. 36 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Wat heb ik gedaan? 37 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Je gaf me wat tijd alleen. 38 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Je wilde niet aandringen op antwoorden die ik niet weet. 39 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Hoe kunnen een paar dingetjes die je vader je gaf zo belangrijk zijn... 40 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 ...dat je het leven van je kinderen en je man waagt... 41 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 ...alleen om ze terug te vinden? 42 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Als er nog meer te vertellen is dan je al hebt onthuld... 43 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 ...zou je dat hun eerder dan mij hebben verteld. 44 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Ik moet wel zeggen... 45 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 ...dat ik een andere vraag heb... 46 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 ...waar ik de laatste tijd... 47 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 ...steeds mee heb rondgelopen. 48 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 Welke vraag? 49 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 Die dag dat je ons leven binnenkwam... 50 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 ...herinner je je wat Jerlamarel tegen me zei toen hij wegging? 51 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 Nee. 52 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Hij zei: 'Wees voorzichtig.' 53 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 Op dat moment, en vanaf dat moment... 54 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 ...heb ik aangenomen dat hij bedoelde: 55 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 'Wees voorzichtig met deze vrouw van wie ik hou, en met haar kinderen.' 56 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Dat waren fundamentele woorden... 57 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 ...een pijler waar ik me al die jaren aan vast kon houden. 58 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 Maar er is zo veel veranderd sinds we de waterval hebben verlaten... 59 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 ...en deze rivier zijn afgevaren... 60 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 ...dat ik me afvraag of ik hem verkeerd begrepen heb. 61 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Wat kon hij anders bedoelen? 62 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Je man en je kinderen... 63 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 ...lopen nu ongewapend het gevaar tegemoet omdat jij erop stond. 64 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 Ze twijfelden nauwelijks. 65 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Jij ook niet. 66 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Er lijkt iets in jou te groeien sinds we op de rivier zitten. 67 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Iets in je stem, iets in je gedrag, Maghra. 68 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Iets heel groots. 69 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Iets duisters. 70 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Ik ben dezelfde die je bijna je hele leven al kent. 71 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Ik begrijp je verwarring en van mij mag je nieuwsgierig zijn. 72 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 Maar zeg niet dat mijn echtgenoot of mijn kinderen in groot gevaar zijn... 73 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 ...omdat ik duistere motieven heb. 74 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 Of omdat hun lot me niet kan schelen. 75 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Hou mijn hand vast. 76 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Bid met mij... 77 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 ...dat ze allemaal veilig en ongedeerd terugkomen 78 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 Dit zijn misschien sporen. 79 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Waar? 80 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 Dit is belachelijk. 81 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Wat horen jullie? 82 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 Niets. 83 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Ik hoor gegons. 84 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Ja. 85 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 Een stel mensen die een gonzend geluid maken. 86 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Het komt daarvandaan. 87 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Gonzen? Wie maakt er een gonzend geluid? 88 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Gonzen. 89 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 Wat is dit? 90 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayols. Aaseters. 91 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 Er is niemand daar. Het is uitgestorven. 92 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Nee. 93 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 Ze zijn 's nachts op en slapen overdag. 94 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 Zij hebben onze spullen gepakt. 95 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 Ze zijn beslist daarbeneden. 96 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 Ik weet alleen niet hoeveel. 97 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Ik zou zeggen dat ze met meer zijn dan wij. 98 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 Makkelijk. - We gaan niet terug. 99 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 Ze zijn vast ook minder onbewapend. 100 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Ook al is dit belangrijk voor jullie moeder... 101 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 ...ze wil niet dat jullie doodgaan. 102 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Ik ook niet. 103 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Ik kan daar binnensluipen zonder dat ze iets doorhebben. 104 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Niemand gaat alleen. 105 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Ik moet alleen gaan. 106 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Zo word ik minder snel gepakt. 107 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Ik kan erin en eruit glippen. 108 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 Je zei zelf al dat je denkt dat ze slapen. 109 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Als je iemand wakker maakt zijn de anderen er zo. 110 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Dan vermijd ik ze. 111 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Mama wist hoe moeilijk de zoektocht zou zijn... 112 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 ...en toch vroeg ze het ons. 113 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 Twijfelen we soms of ze begrijpt wat dat betekent? 114 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 Twijfelen we of ze zo'n besluit kan nemen? 115 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Oké. 116 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Oké. 117 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Jullie blijven allebei hier. 118 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Ik roep als ik hulp nodig heb. 119 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Ik moet het proberen. 120 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Wat een verschrikkelijk idee. 121 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 We hadden haar moeten stoppen. 122 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Hoe? 123 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 Ze zou dit voor iedereen hebben gedaan. 124 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Niemand had haar kunnen tegenhouden. 125 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 Eerlijk gezegd heeft dit met ons niets te maken. 126 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 Op het moment dat mama over haar vader sprak... 127 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 ...over hun band... 128 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 ...nam Haniwa haar besluit. 129 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Het was niet eens een besluit. Het moest gewoon. 130 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 Een afwezige vader... 131 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 ...de kans op een nieuwe band... 132 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 ...dat was gewoon... 133 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 Dat was te veel voor haar. 134 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 En ik ben bang dat er geen... 135 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 O nee. 136 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Haniwa. 137 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Haniwa. 138 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. 139 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 Ademt ze nog? - Ja. 140 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 Waar is ze gewond? - Ik zie niets. 141 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 Papa. 142 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Wacht. Nee. 143 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 Nee. Stop. Je weet niet wie hij is. 144 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 Dat kan me niet schelen. 145 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Zijn borst. 146 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Kijk. Voel. 147 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Sta op. 148 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Hij kan zien. 149 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Het is zo leeg hier. 150 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Ik werd geboren tussen het geluid van machines... 151 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 ...gebrul, energie... 152 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 ...betekenis. 153 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Dat heeft mijn leven altijd gevuld. 154 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 Ik waagde me nooit zo ver buiten de stad dat ik het niet meer hoorde. 155 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Ik vroeg me altijd af hoe de wereld zou klinken als ik me... 156 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 ...verder waagde. 157 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Nou, hij klinkt nergens naar. 158 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Wat ongelooflijk saai. 159 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Luister naar het water. 160 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 En de wind. 161 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Als je luistert, vertelt hij je misschien zijn geheimen wel. 162 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Er zijn hier geen geheimen. 163 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 Geen nieuwe informatie. 164 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 Geen nieuwe verhalen. 165 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Geen kracht, geen angst. 166 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Niets. 167 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 Is dit echt wat mensen met hun leven doen... 168 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 ...als er niets is wat belangrijk is? 169 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Ik neem aan van wel, majesteit. 170 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Het moet misschien... 171 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 ...maar het zal me niet goed afgaan om zo iemand te zijn. 172 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 Het is gewoon helemaal niets voor mij. 173 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Ik heb honger. 174 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Ik heb honger. 175 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Ik ben klaar om te eten. 176 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 Zijn er eieren? Het is er het seizoen voor. 177 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Voerman? 178 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Ik hoor het vuur uitgaan. Heb je eten gevonden? 179 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Voerman, waar ben je? 180 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Let op het vuur. De rook verstikt het. 181 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Voerman? 182 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Voerman? Geef verdomme antwoord. 183 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 Nyrie. 184 00:22:40,492 --> 00:22:41,702 Nyrie. 185 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie. 186 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 Nyrie. 187 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Ik heb alles wat je wilt. 188 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Ik heb alles wat je wilt. Ringen. Godsbeen. 189 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Zo zacht. 190 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Wat een bijzondere vingers. 191 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 Geen ringen. 192 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Geen Godsbeen. 193 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 We nemen jou mee. 194 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Nyrie? 195 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Nyrie. 196 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Mama, wij zijn het. 197 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwa. 198 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Kom. 199 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Heb je hem gevonden? 200 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Dank je. 201 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Vier tel ik er. 202 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Wie is onze nieuwe vriend? 203 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Ze noemen hem Boots. 204 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Bont van een wasbeer. 205 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 Dit is het wezen dat onze dingen meenam. 206 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Ja. 207 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Hij wist niet wie we waren en hij had geen keus. 208 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Laat me het uitleggen. 209 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Oké. 210 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 Toen Jerlamarel ons verliet... 211 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 ...om zoals hij beloofde naar het Huis der Verlichting te gaan... 212 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 ...ging hij daar niet rechtstreeks heen. 213 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Hij stopte toen het winter werd. 214 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Hij zocht contact met de Opayols. 215 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Hij leefde een jaar bij hen. 216 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Een jaar? 217 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Maar toen zijn kind was geboren... 218 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 ...ging hij weer verder. 219 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Boots is dat kind. 220 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Boots is een zoon van Jerlamarel. 221 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Onze broer. 222 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Nadat Jerlamarel verder was getrokken... 223 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 ...behandelden de Opayols Boots als een slaaf. 224 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 Ze stuurden hem op strooptocht en hij moest voor hen stelen. 225 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 Toen men hoorde dat de Heksenzoeker in aantocht was... 226 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 ...zijn de Opayols op de vlucht geslagen. 227 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 Hij moest het hier verder in zijn eentje redden. 228 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 Kind. 229 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 Bedoel je dat we hem mee moeten nemen? 230 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Ja. 231 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Behalve dat hij dan niet meer als een beest wordt behandeld... 232 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 ...en dat hij als goede krijger een aanwinst voor ons is... 233 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 Hij kan zien. 234 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Nietwaar? 235 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Ja, hij kan zien. 236 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Zijn jullie twee het ermee eens? 237 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 Waarom doet iedereen zo? 238 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Hij is familie. We laten hem niet achter. 239 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Ik heb dezelfde vragen gesteld. 240 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Ik heb dezelfde zorgen uitgesproken. 241 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 En? 242 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Als ik niet had gewild dat dit zou gebeuren... 243 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 ...dan zou je dat nu al gehoord hebben. 244 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 Denk je niet? 245 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Wat weet je nog meer over hem? 246 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Behalve dat hij een goede dief is. 247 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Vertrouw je hem? 248 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Ik heb nooit iemand gehad die op mij lette zoals jullie op elkaar. 249 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Om daarbij te horen... 250 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 ...doe ik alles wat jullie van me willen. 251 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Dan mag hij komen. 252 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Laten we beginnen met het opbouwen van een leger van zienden... 253 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 ...zolang nieuwe rekruten trouw zweren... 254 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 ...aan de enige generaal die we hier hebben. 255 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Ik zweer het. 256 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Nee. We willen het zien. 257 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Zo'n perfecte dag. 258 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Ik vind jouw totale zwijgen veel boeiender dan haar totale zwijgen. 259 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Ik zal erbij zijn als ze jullie kelen doorsnijden... 260 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 ...om jullie te herinneren aan jullie enorme fout vandaag. 261 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 We zijn zo vaak gescheiden geweest... 262 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 ...en waren dan zo bang. 263 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Laten we dat nooit meer doen. 264 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 Ik heb je nooit veel over hem verteld... 265 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 ...over mijn vader. 266 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Ik heb je het nooit gevraagd. 267 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 Het maakt me niet uit waar je vandaan komt. 268 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Ik weet het. Jou heb ik het ook niet gevraagd. 269 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 Dit kreeg ik van hem toen hij doodging. 270 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 Het was familiebezit zolang hij zich kon herinneren. 271 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Maak open. 272 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Hiervoor al dat gedoe. 273 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Je hebt heel veel van hem gehouden. 274 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Hij was een heel goede man. 275 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Vriendelijk, wijs. 276 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Ik denk dat hij je wel had gemogen. 277 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 Laten we reëel blijven. 278 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Ik wou dat ik hem gekend had. 279 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Vertel me later nog maar eens iets. 280 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Dat zou ik fijn vinden. 281 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Kofun heeft gelijk. 282 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Ik moet verder. 283 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Natuurlijk. 284 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Die jongen, Boots... 285 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 ...je vertrouwt hem niet, hè? 286 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 Ik ben niet van plan nieuwe mensen gelijk te vertrouwen. 287 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Oké. 288 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 Waarom vond je het dan goed? 289 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Leuk dat je denkt dat ik dat beslis. 290 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Ik meen het. 291 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 Dat weet ik. - Waarom geen nee? 292 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 Aan het einde van onze reis... 293 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 ...ontmoeten ze een nieuwe vader. 294 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 Ik wil ze geen extra reden geven om die te willen. 295 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun begrijpt onze keuzes. 296 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Dat is altijd zo geweest. 297 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 Hij vat ze niet persoonlijk op. 298 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Maar haar... 299 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 ...haar wil ik niet verliezen. 300 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Dat zal niet gebeuren. 301 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Ja. 302 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Ik hou van je. 303 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 Ze mogen me niet, hè? 304 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 Ze zijn bang... 305 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 ...en een beetje van slag. 306 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Ze hebben een goed hart. Ze draaien wel bij. 307 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Mogen ze jou? 308 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Wat zeg je nu? 309 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 Ze schreeuwen tegen je. 310 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 Ze twijfelen aan je, kleineren je. 311 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Zo werd ik altijd behandeld door mijn volk. 312 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 Waarom moest je een masker dragen? 313 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 Volgens hen was ik niet als zij. 314 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 Ik was geen man, maar iets anders. 315 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 Dat masker moest me daaraan herinneren. 316 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Mijn familie houdt van me. 317 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 Ze begrijpen niet alles. 318 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 Maar ik heb geen moment getwijfeld dat ze van me houden. 319 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Hoe jij bent behandeld, was verkeerd. 320 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Je verdient beter. 321 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Maar ik beloof... 322 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 ...dat je nu een van ons bent. 323 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Je zult nooit meer zo behandeld worden. 324 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Je moeder. 325 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Kan ze van nog een kind houden... 326 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 ...naast jou en je broer? 327 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Dat kan wel even duren. 328 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Dit is moeilijk voor haar. 329 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Maar... 330 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 ...er is niemand met een groter hart dan mijn moeder. 331 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Ze doet wat juist is. 332 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Ze doet altijd wat juist is. 333 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 Waarom heb je je geheim zo lang bewaard? - Hoe doe je dat? 334 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 Wat? 335 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Naar iemand toesluipen die jou op iemand ziet toesluipen. 336 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 Ik sloop niet naar je toe. Je lette gewoon niet op. 337 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Kun je mijn vraag beantwoorden? 338 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 Waar heb je het over? 339 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Welk geheim? 340 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Je bewaart het al zo lang dat je niet meer weet dat het een geheim is. 341 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 Waarom wist geen enkele Alkenny... 342 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 ...dat je kon zien? 343 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 Gezien hoe iedereen reageerde toen de Heksenzoeker kwam... 344 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 ...was het wijs dat mijn ouders... 345 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 ...ze die informatie niet hebben gegeven. 346 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Baba en Maghra zaten aan de Alkenny's vast. 347 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 Ze bewaarden dat geheim om jullie twee te beschermen. 348 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Zoiets, ja. 349 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Mag ik vertellen hoe het is om mensen te bespieden... 350 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 ...die niet weten dat je ze bespiedt? 351 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 Ze zijn heel kwetsbaar voor je. 352 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Je kon hun geheimen bewaren. 353 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Je kon ze aan hun vijand doorgeven. 354 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Je kon ze treffen... 355 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 ...zonder dat ze wisten wie het deed... 356 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 ...of hoe of waarom. 357 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Je kon hun leven veranderen. 358 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 Hun leven beëindigen... 359 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 ...om welke reden ook... 360 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 ...of zonder reden. 361 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 Dat is wat goden doen. 362 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Je weet niet hoe dat voelt... 363 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 ...omdat je nooit zo'n macht over anderen wilde hebben. 364 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Zo hebben je ouders je opgevoed. 365 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Ik weet het wel. 366 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 En ik denk dat Jerlamarel het ook wist. 367 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 Het bracht me nader tot degenen die ik schaduwde. 368 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 Wat Jerlamarel betreft... 369 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 ...hij verwekte een kind bij ze en liet dat in de steek. 370 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 Wat heeft dit trouwens met jou te maken? 371 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Ik vind het grappig dat je ziet, maar nergens erg in hebt. 372 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Waar ben ik? 373 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 In de Stad der Wormen. 374 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Waar ben ik? 375 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Mijn vrienden. 376 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Wat hebben jullie voor mij? 377 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Ik heb een paard. Het heeft water nodig. 378 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 En ik ben moe. Ik heb slaap nodig. 379 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Ik heb de hele dag gereden. 380 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 Een dienstmeisje moet mijn billen insmeren. 381 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 Als ik weer wakker word, praten we. 382 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Jullie vergissen je... 383 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Bijzondere vingers. 384 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Goed gedaan. Bedankt hiervoor. Ze is perfect. 385 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 Een zijdeworm is een fascinerend wezen. 386 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Wil je weten waarom? 387 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Ze is eerst heel klein, onschuldig, bescheiden. 388 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Maar gedurende haar korte leven... 389 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 ...maakt ze een substantie die zo mooi en perfect is... 390 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 ...dat de rijkste mannen op de wereld... 391 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 ...die hun vrouwen en minnaressen kunnen kleden... 392 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 ...in wat ze maar willen... 393 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 ...hier hun keus op laten vallen. 394 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 En als haar leven voorbij is, ze geen nut meer heeft... 395 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 ...heeft ze een aantal bizarre laatste dagen. 396 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 Een gevleugeld wezen dat wil vliegen... 397 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 ...maar dat niet kan. 398 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Een omhulsel van haarzelf, opgebruikt... 399 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 ...verlangend naar de dood. 400 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Je zult haar goed leren kennen. 401 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Je zult haar gaan begrijpen. 402 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Mijn vriend, je hebt hier niets aan me. 403 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 Ik heb nog nooit een worm ontmoet. 404 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Eventjes is het misschien leuk. 405 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Maar je zult er gauw spijt van krijgen. 406 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Echt? 407 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Ik vraag me af wie je bent, om zoiets te beweren. 408 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Fijne handjes, niet gewend om te werken. 409 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 Een brutale mond, niet gewend aan tegenspraak. 410 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 Een rijke vrouw... 411 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 ...die macht uitoefent, misschien die van een echtgenoot. 412 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Maar waar komt ze vandaan? 413 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 De Heksenzoeker was hier kort geleden. 414 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Toen hij om informatie vroeg... 415 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 ...herinnerde zijn accent me aan mijn tijd in Kanzua... 416 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 ...toen ik onze spullen verkocht aan edelen met te veel geld. 417 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Door je accent herinner ik me dat weer. 418 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Je was een adellijke dame, neem ik aan. 419 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Misschien was je wel raadsvrouwe van die rotkoningin. 420 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Hoe dan ook... 421 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 ...hier ben je net als alle anderen, misschien nog wel minder... 422 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 ...want hier moet je alles opnieuw leren. 423 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Als je hard voor me werkt, is het leven goed. 424 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Als je probeert te ontsnappen, zul je niet ver komen en zijn de gevolgen... 425 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 ...onplezierig. 426 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Je bent een interessant iemand. 427 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Ik kijk ernaar uit om samen tijd met je door te brengen. 428 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Luister naar me... 429 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 Jerlamarel. 430 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 Jerlamarel. 431 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Kofun? 432 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Ja. Hier, papa. 433 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 Is de boot los? 434 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Hij is niet aangemeerd, maar hij zit vast. 435 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Hoezo 'vast'? Waar zit hij vast? 436 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 Het is laagwater. 437 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Wat doen we nu? 438 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 We moeten tot de ochtend wachten. 439 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Kom. 440 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Ren. 441 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Kom. 442 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Ren. 443 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 Kunnen ze hierdoorheen rijden? 444 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Ja, maar niet snel. 445 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Ik hoor ze. 446 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 Haniwa. - Ja. 447 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Neem je moeder en Paris mee en zoek een schuilplaats. 448 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Ik hou van je. Ga. 449 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 Ze zijn overal. 450 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Papa, ik blijf bij jou. 451 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Ja, zoon. 452 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Blijf hier. 453 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Het komt allemaal goed. 454 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Maghra? 455 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 Maghra? 456 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Baba Voss. 457 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 Waar is mama? 458 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 Ze is weg. - Haniwa. 459 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 Haniwa. - Nee. 460 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Baba, ik had haar hand vast. 461 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 Grepen ze haar? 462 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Nee, ze liet mijn hand los. 463 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Ze fluisterde tegen me. Ze zei: 'Wees voorzichtig'. 464 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Mama? 465 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Mama. 466 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Tamacti Jun. 467 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Hoor je mijn stem, Heksenzoeker? 468 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Hoor je me? 469 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Spreek. 470 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Heksenzoeker... 471 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 ...kun je me horen? 472 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Ik hoor de stem van een dode vrouw. 473 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Luister dan beter. 474 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Neem mijn hand. 475 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 En spreek. 476 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Wees gegroet... 477 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 ...prinses Maghra... 478 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 ...van het Huis van Kane. 479 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 Hulde. 480 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 Ondertiteld door: Hans Moerbeek