1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Jeg har ledt efter jer. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Giv jer til kende, så overlever landsbyen. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Heksene er undsluppet. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Besked fra Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Det er en besked til øjnene. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Mine kære børn... 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 ...floden er det første skridt på jeres lange rejse tilbage til mig." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Jeg mangler noget. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Noget, der betyder meget for mig. Vi må få fat i det igen. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Jeg tror, jeg ved, hvem der tog vores ting. Se. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Der bliver atter hvisket om dig. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Hendes død skal ske uden kamp. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Uden beviser på menneskelig indblanding. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Jeg har besluttet, at jeg ikke vil dø for byen. Byen skal dø for mig. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, du kom aldrig til mig. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Så nu kommer jeg til dig. 18 00:01:45,570 --> 00:01:46,571 Chet-chet! 19 00:01:53,662 --> 00:01:54,663 Chet-chet-chet! 20 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Der var du. 21 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Se, hvad der er sket. 22 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Se, hvad jeg har gjort. 23 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Din historie er slut nu. 24 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Jeres alle sammens... Jeg har gjort en ende på den. 25 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Men min er kun lige begyndt. 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Farvel, far. 27 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Jeg har altid elsket dig... selvom du ikke elskede mig. 28 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Jeg beder Dem, min dronning. 29 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 Gud har forladt os! 30 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Vi er Payan. Vi er hellige. Vi er udvalgte... 31 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Kom så, vovse. 32 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Dygtig hund. 33 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 Udyret har sovet alt for længe. 34 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 Nu er det vågent. 35 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Alt ligger foran os... 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 Alt, der betyder noget. 37 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Tak. 38 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Hvad har jeg gjort? 39 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Du gav mig tid til at være alene. 40 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Du modstod trangen til at afkræve mig svar, jeg ikke kan give dig. 41 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Hvad kan være så vigtigt ved nogle nips, din far har givet dig, 42 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 at du vil sætte dine børns og din mands liv på spil... 43 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 ...for at få fat i dem? 44 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Jeg er overbevist om, at hvis der var mere ved historien, end du har afsløret, 45 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 ville du have sagt det til dem først. 46 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Men jeg vil dog sige... 47 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 ...at der er et andet spørgsmål... 48 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 ...som jeg har ruget over et stykke tid... 49 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 ...uden at kunne slå det hen. 50 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 Hvad er det for et spørgsmål? 51 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 Den dag, du trådte ind i vores liv... 52 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 ...kan du da huske, hvad det sidste, Jerlamarel sagde til mig, var? 53 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 Nej. 54 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Han sagde: "Pas på." 55 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 I det øjeblik og hvert eneste øjeblik siden 56 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 gik jeg ud fra, at han mente... 57 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "Pas på den kvinde, jeg elsker, og de børn, hun snart føder." 58 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Hans ord har været som en klippe... 59 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 ...som jeg har kunnet klamre mig til i årenes løb. 60 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 Men med alt det, der har forandret sig, siden vi forlod vandfaldet 61 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 og begav os op ad floden... 62 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 ...har jeg spekuleret på, om jeg misforstod ham. 63 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Hvad kan han ellers have ment? 64 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Nu er din mand og dine børn 65 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 gået ubevæbnede ind til en alvorlig fare, fordi du bad dem om det. 66 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 De tøvede ikke engang. 67 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Det gjorde du heller ikke. 68 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Jeg har kunnet mærke noget vokse i dig, siden vi begav os op ad floden. 69 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Noget i din stemme og din væremåde, Maghra. 70 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Noget mægtigt. 71 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Noget mørkt. 72 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Jeg er stadig den samme, som du har kendt i næsten et helt liv. 73 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Jeg forstår din forvirring, og jeg tolererer din nysgerrighed, 74 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 men jeg må bede dig om ikke at antyde, at min mand og mine børn er i fare 75 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 på grund af mine ondsindede hensigter. 76 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 Eller at deres velbefindende er ligegyldigt for mig. 77 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Tag mig i hånden. 78 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Bed sammen med mig... 79 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 ...om at de kommer tilbage i god behold. 80 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 Det kunne godt være spor. 81 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Hvor? 82 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 Det her er latterligt. 83 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Hvad kan I høre? 84 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 Ingenting. 85 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Jeg kan høre nynnen. 86 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Ja. 87 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 En gruppe mennesker, der nynner. 88 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Det kommer fra den retning. 89 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Nynner? Hvem nynner? 90 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Nynnen. 91 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 Hvad er det? 92 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayol. Ransmænd. 93 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 Der er ikke nogen dernede. Stedet virker forladt. 94 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Det er det ikke. 95 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 De går på rov om natten og sover om dagen. 96 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 Det er dem, der tog vores ting. 97 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 De er helt sikkert dernede. 98 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 Jeg kan ikke sige, hvor mange de er. 99 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Jeg gætter på, at de er en del flere end os. 100 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - Langt flere. - Vi vender ikke om. 101 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 Jeg gætter også på, at de ikke er så ubevæbnede som os. 102 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Uanset hvor vigtige tingene er for jeres mor, 103 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 vil hun ikke have, at I dør på grund af dem. 104 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Og det vil jeg heller ikke. 105 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Men jeg kan snige mig ind og ud, uden de opdager, jeg har været der. 106 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Ingen går derind alene. 107 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Det bliver jeg nødt til. 108 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Det mindsker risikoen. 109 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Jeg kan smutte ind og ud. 110 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 Du sagde selv, at de nok sover. 111 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Men hvis du vækker en eneste, vågner resten hurtigt. 112 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Så undgår jeg dem. 113 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Mor vidste, at det ville blive svært, 114 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 og alligevel bad hun os om det. 115 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 Stoler vi ikke på, at hun godt forstår, hvad det betyder? 116 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 Er hun ikke i stand til at træffe sådan en beslutning? 117 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Okay. 118 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Okay. 119 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 I har begge to ret. 120 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Om nødvendigt råber jeg om hjælp. 121 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Jeg bliver nødt til at prøve. 122 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Det er en rigtig dårlig idé. 123 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 Vi skulle have stoppet hende. 124 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Hvordan? 125 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 Hun ville gøre det for os alle. 126 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Hun ville ikke lade sig stoppe af nogen. 127 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 Det har ikke noget med os at gøre. 128 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 Det øjeblik, hvor mor nævnte hendes far, 129 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 hendes bånd til ham, 130 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 traf Haniwa sit valg. 131 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Det var ikke engang en aktiv beslutning. Det var uundgåeligt. 132 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 Tanken om en fraværende far, 133 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 chancen for at finde ham, 134 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 det var bare... 135 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 Det var for meget for hende. 136 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 Jeg er bange for, at der ikke bliver... 137 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 Åh nej. 138 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Haniwa! 139 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Haniwa! 140 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. 141 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - Trækker hun vejret? - Ja. 142 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - Hvor er hun såret? - Det kan jeg ikke se. 143 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 Far! 144 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Vent. Nej... nej! 145 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 Nej, stop. Du ved ikke, hvem han er! 146 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 Det er jeg ligeglad med! 147 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Hans brystkasse. 148 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Se. Mærk. 149 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Rejs dig op. 150 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Han kan se. 151 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Her er så tomt. 152 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Jeg blev født til lyden af motorer... 153 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 ...torden, kraft... 154 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 ...mening. 155 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Hele mit liv har jeg badet i den. 156 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 Jeg har aldrig været så langt fra hovedstaden, at jeg ikke kunne høre den. 157 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Jeg har altid spekuleret på, hvordan det ville lyde, hvis jeg begav mig... 158 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 ...lidt længere væk. 159 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Det viser sig, at verden slet ikke lyder af noget. 160 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Det er ufattelig kedeligt. 161 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Lyt til vandet, min dronning. 162 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 Og vinden. 163 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Hvis De lytter efter, hvisker den måske sine hemmeligheder til Dem. 164 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Der er ingen hemmeligheder her. 165 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 Der udveksles ingen oplysninger. 166 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 Der væves ingen historier. 167 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Ingen styrke, ingen frygt. 168 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Intet. 169 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 Er det virkelig sådan, folk lever... 170 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 ...i fraværet af noget som helst af betydning? 171 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Det er det vel, Deres Majestæt. 172 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Rejsen kræver det, 173 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 men jeg tror ikke, at jeg egner mig til at være sådan. 174 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 End ikke den mindste del af mig egner sig til den rolle. 175 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Jeg er sulten. 176 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Jeg er sulten! 177 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Jeg er rede til middagen. 178 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 Har du fundet æg? Det er sæson for dem. 179 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Kusk? 180 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Jeg kan høre ilden dø ud. Har du fundet noget mad? 181 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Kusk, hvor er du? 182 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Red bålet. Det bliver kvalt i sin egen røg. 183 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Kusk? 184 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Kusk? Svar mig nu, for helvede. 185 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 Nyrie! 186 00:22:40,492 --> 00:22:41,702 Nyrie! 187 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie. 188 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 Nyrie! 189 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Jeg har det, I vil have. 190 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Jeg har alt, hvad I vil have. Jeg har ringe. Jeg har gudeknogle. 191 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Så bløde. 192 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Ypperlige fingre. 193 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 Ingen ringe. 194 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Ingen gudeknogle. 195 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 Vi tager dig. 196 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Nyrie? 197 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Nyrie! 198 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Mor, det er os. 199 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwa. 200 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Kom. 201 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Fandt I den? 202 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Tak. 203 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Jeg kan tælle fire. 204 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Hvem er vores nye ven? 205 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Han bliver kaldt Boots. 206 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Vaskebjørnspels. 207 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 Det var ham, der tog vores ting. 208 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Ja. 209 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Men han vidste ikke, hvem vi var, og havde intet valg. 210 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Lad mig forklare. 211 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Godt. 212 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 Da Jerlamarel forlod os 213 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 for som lovet at tage til Oplysningens Hus... 214 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 ...tog han åbenbart ikke direkte derhen. 215 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Han gjorde holdt vinteren over. 216 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Han henvendte sig til Opayol-stammen. 217 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Han boede hos dem i et år. 218 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Et år? 219 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Men... da hans barn var blevet født... 220 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 ...genoptog han sin rejse. 221 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Boots er det barn. 222 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Boots er Jerlamarels søn. 223 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Vores bror. 224 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Da Jerlamarel fortsatte sin rejse... 225 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 ...behandlede Opayol-stammen Boots som en slave. 226 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 De tvang ham til at stjæle. 227 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 Med forlydender om, at heksejægeren var på togt i området, 228 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 søgte Opayol-stammen i sikkerhed andetsteds. 229 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 Og de forlod ham her, hvor han måtte klare sig selv. 230 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 Barn! 231 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 Foreslår du, at vi tager ham med? 232 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Ja. 233 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Ud over at give ham et alternativ til at blive behandlet som et dyr... 234 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 ...og ud over at han kan være nyttig for os som en dygtig kriger... 235 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 Han kan se. 236 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Kan han ikke? 237 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Jo, han kan se. 238 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Er I to enige? 239 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 Hvorfor er alle sådan? 240 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Vi er i familie med ham. Vi efterlader ham ikke. 241 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Jeg har stillet de samme spørgsmål som dig. 242 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Jeg har udtrykt den samme skepsis. 243 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 Og? 244 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Og hvis jeg skulle forbyde det her, Paris, 245 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 havde du nok allerede hørt mig gøre det. 246 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 Tror du ikke? 247 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Hvad ved du ellers om ham? 248 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Ud over at han er en dygtig tyv. 249 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Stoler du på ham? 250 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Ingen har nogensinde taget sig af mig, som I tager jer af hinanden. 251 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 For at blive en del af det 252 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 vil jeg gøre alt, hvad I beder mig om. 253 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Så lad ham komme med. 254 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Lad os begynde at samle en hær af seende... 255 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 ...så længe de nye rekrutter er villige til at sværge troskab 256 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 til den eneste general, vi har blandt os. 257 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Det sværger jeg. 258 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Nej. Vis os det. 259 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Sikke en perfekt dag. 260 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Jeg finder din totale tavshed langt mere interessant end hendes totale tavshed. 261 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Jeg vil være til stede, når de skærer halsen over på jer, 262 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 for at minde jer om den fejltagelse, I har begået i dag. 263 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 Vi har taget afsked for mange gange 264 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 med bekymringen om, at det er for altid. 265 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Lad os aldrig gøre det igen. 266 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 Jeg har aldrig fortalt dig meget om ham... 267 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 ...om min far. 268 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Det har jeg aldrig bedt dig om. 269 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 Din baggrund har ikke betydet noget for mig. 270 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Det ved jeg godt. Og din heller ikke for mig. 271 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 Han gav mig den, den dag han døde. 272 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 Den havde været i hans familie, så længe han kunne huske. 273 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Åbn den. 274 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Alt det besvær for det. 275 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Du må have elsket ham højt. 276 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Han var en god mand. 277 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Venlig, klog. 278 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Han ville have kunnet lide dig. 279 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 Lad os nu ikke overdrive. 280 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Gid jeg havde kendt ham. 281 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Måske kan du fortælle mig mere om ham engang. 282 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Det vil jeg nok gerne. 283 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Kofun har ret. 284 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Jeg må se at komme af sted. 285 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Naturligvis. 286 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Den dreng, Boots... 287 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 Du stoler ikke på ham, vel? 288 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 Jeg har ikke tænkt mig at stole på nye bekendtskaber. 289 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Aha. 290 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 Hvorfor lod du ham så komme med? 291 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Du tror, jeg havde noget at skulle have sagt. 292 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Jeg mener det. 293 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - Ja. - Hvorfor forbød du det ikke? 294 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 Fordi ved rejsens mål... 295 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 ...møder de en ny far. 296 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 Jeg vil ikke give dem grund til at ønske sig en. 297 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun forstår vores valg. 298 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Det har han altid gjort. 299 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 Han tager dem ikke personligt. 300 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Men hun... 301 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 Jeg vil ikke miste hende. 302 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Det gør du ikke. 303 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Ja. 304 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Jeg elsker dig. 305 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 De kan vist ikke særlig godt lide mig, vel? 306 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 De er bange... 307 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 ...og forvirrede. 308 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Men de er gode mennesker. De skal bare lære dig at kende. 309 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Kan de lide dig? 310 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Hvad sagde du? 311 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 De råber ad dig. 312 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 De tvivler på dig og taler ned til dig. 313 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Sådan behandlede mit folk mig. 314 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 Hvorfor gav de dig maske på? 315 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 De sagde, jeg ikke var som dem. 316 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 Ikke et menneske, men noget andet. 317 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 Det skulle masken minde mig om. 318 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Min familie elsker mig. 319 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 De forstår mig ikke altid. 320 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 Men jeg har aldrig så meget som et øjeblik tvivlet på deres kærlighed. 321 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Den måde, du blev behandlet på, var forkert. 322 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Du fortjener bedre end det. 323 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Men jeg lover dig... 324 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 ...at du er en af os nu. 325 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Du vil aldrig blive behandlet sådan igen. 326 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Din mor. 327 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Kan hun rumme at elske et barn mere, 328 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 som hun elsker dig og din bror? 329 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Det vil tage noget tid. 330 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Det er kompliceret for hende. 331 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Men... 332 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 ...min mor har et større hjerte end alle andre, jeg har mødt. 333 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Hun gør det rigtige. 334 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Hun gør altid det rigtige. 335 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 - Hvorfor holde på hemmeligheden så længe? - Hvordan gør du det? 336 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 Gør hvad? 337 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Sniger dig ind på folk, der kan se dig. 338 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 Jeg sneg mig ikke. Måske var du bare uopmærksom. 339 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Vil du svare på mit spørgsmål? 340 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 Hvad taler du om? 341 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Hvilken hemmelighed? 342 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Du holdt på den så længe, at du ikke længere ved, om det er hemmeligt. 343 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 Hvorfor vidste ingen i Alkenny... 344 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 ...at du kunne se? 345 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 I betragtning af reaktionen, da heksejægeren dukkede op, 346 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 gjorde mine forældre klogt i 347 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 at undlade at dele den viden. 348 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Baba og Maghra var fanget i Alkenny. 349 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 De holdt på hemmeligheden for at beskytte jer to. 350 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Noget i den stil. 351 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Skal jeg fortælle, hvordan det er at iagttage folk, 352 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 der ikke ved, at man iagttager dem? 353 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 De er helt og aldeles sårbare. 354 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Man kan holde på deres hemmeligheder. 355 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Man kan dele dem med deres fjender. 356 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Man kan slå dem ned... 357 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 ...uden at de ved, hvem der gjorde det, 358 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 eller hvordan eller hvorfor. 359 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Man kan ændre deres liv. 360 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 Gøre en ende på deres liv... 361 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 ...uanset årsagen... 362 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 ...eller helt uden grund. 363 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 Sådan gør guder. 364 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Du ved ikke, hvordan det er, 365 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 for du har aldrig besluttet dig for at have den magt over andre. 366 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Den beslutning traf dine forældre for dig. 367 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Men jeg ved, hvordan det er. 368 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 Og det gjorde Jerlamarel nok også. 369 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 Det bragte mig tættere på dem, jeg skyggede. 370 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 For Jerlamarel... 371 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 Han blev far til et barn hos dem og forlod ham. 372 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 Hvad har det med dig at gøre? 373 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Måske synes jeg, det er sjovt, at du er seende og alligevel ser så lidt. 374 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Hvor er jeg? 375 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 Ormenes By. 376 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Hvor er jeg? 377 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Mine venner. 378 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Hvad har I med til mig? 379 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Jeg har en hest. Den skal have vand. 380 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 Og jeg er træt. Jeg trænger til at sove. 381 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Jeg har redet hele dagen. 382 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 Jeg har brug for en pige, der kan smøre min røv ind i olie. 383 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 Når jeg har sovet, kan vi tale sammen. 384 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Du har begået en fejl... 385 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Ypperlige fingre. 386 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Flot klaret. Tak for det. Hun bliver... perfekt. 387 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 En silkeorm er et fascinerende væsen. 388 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Vil du vide hvorfor? 389 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Fra start er hun så lille, så uskyldig og beskeden. 390 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Men i løbet af sit korte liv 391 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 skaber hun et stof, der er så smukt og så perfekt, 392 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 at de rigeste mænd i verden, 393 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 mænd, der kunne klæde sig selv, deres hustruer og deres elskerinder 394 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 i hvad som helst, 395 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 vælger... det her. 396 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 Og når hendes liv lakker mod enden, og hendes nytteværdi er ophørt, 397 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 er hun i sine sidste dage et sørgeligt og grotesk syn. 398 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 Et bevinget dyr med en stærk trang til at flyve, 399 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 men uden evnerne til at gøre det. 400 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 En skygge af sit gamle jeg. Opbrugt. 401 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 Ivrig efter at dø. 402 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Du får indgående kendskab til hende her. 403 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Du lærer at forstå hende. 404 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Min ven, det er ikke mig, du vil have herinde. 405 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 Jeg har aldrig mødt en orm før. 406 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Måske vil det more dig i et stykke tid. 407 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Men snart vil du fortryde det! 408 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Tror du? 409 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Hvem er du mon, der kommer med den slags påstande? 410 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Sarte hænder, der er uvant med hårdt arbejde. 411 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 En uforskammet mund, der er uvant med at blive slået. 412 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 En velhavende kvinde... 413 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 ...der er vant til at udøve autoritet. Måske sin mands autoritet. 414 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Men hvorfra? 415 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 Heksejægerens felttog bragte ham til disse egne for ikke så længe siden. 416 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Da han udbad sig oplysninger, 417 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 mindede hans accent mig om den tid, jeg tilbragte i Kanzua, 418 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 hvor vi solgte vores varer til de pengestærke højbårne. 419 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Din accent vækker de samme minder. 420 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Du var adelig, vil jeg formode. 421 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Måske endda rigsråd hos skøgedronningen. 422 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Men det er ligegyldigt. 423 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 Her er du af samme stand som alle andre. Eller måske endda under, 424 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 for alting skal læres fra grunden. 425 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Hvis du arbejder hårdt for mig, får du det godt. 426 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Prøver du at flygte, kommer du ikke langt, og konsekvenserne bliver... 427 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 ...ubehagelige. 428 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Du er interessant. 429 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Jeg glæder mig til den tid, vi får sammen her. 430 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Hør mig nu... 431 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 ...Jerlamarel. 432 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 Jerlamarel. 433 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Kofun? 434 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Ja. Her, far. 435 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 Er båden fri? 436 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Der er kastet los, men den sidder fast. 437 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Hvor sidder den fast? 438 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 Tidevandet har trukket sig. 439 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Hvad skal vi gøre? 440 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 Vi må vente til i morgen tidlig. 441 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Kom. 442 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Løb. 443 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Kom. 444 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Løb. 445 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 De kan ikke ride her, vel? 446 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Jo, men det vil forsinke dem. 447 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Jeg kan høre dem. 448 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - Haniwa. - Ja. 449 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Tag din mor og Paris med og find ly til dem. 450 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Jeg elsker dig. Kom så. 451 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 De er over det hele. 452 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Far, jeg bliver hos dig. 453 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Ja, min søn. 454 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Bliv her. 455 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Det skal nok gå. 456 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Maghra? 457 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 Maghra? 458 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Baba Voss! 459 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 Hvor er mor? Hvad er der sket? 460 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 - Hun er væk. - Haniwa! 461 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - Haniwa. - Nej. 462 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Baba, jeg holdt hende i hånden. 463 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 Tog de hende? 464 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Nej, hun gav slip på min hånd. 465 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Hun hviskede til mig. Hun sagde: "Pas på." 466 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Mor? 467 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Mor! 468 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Tamacti Jun! 469 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Kan du høre min stemme, heksejæger? 470 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Kan du høre mig? 471 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Tal. 472 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Heksejæger... 473 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 ...kan du høre mig? 474 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Jeg kan høre en død kvindes stemme. 475 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Så lyt mere nøje efter. 476 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Tag min hånd. 477 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 Og tal. 478 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Hil... 479 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 ...prinsesse Maghra... 480 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 ...af huset... Kane. 481 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 Hyld hende! 482 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 Tekster af: Eskil Hein