1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Jeg har ledt efter jer.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Giv jer til kende, så overlever landsbyen.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Heksene er undsluppet.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Besked fra Jerlamarel.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Det er en besked til øjnene.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Mine kære børn...
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
...floden er det første skridt
på jeres lange rejse tilbage til mig."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Jeg mangler noget.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Noget, der betyder meget for mig.
Vi må få fat i det igen.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Jeg tror, jeg ved,
hvem der tog vores ting. Se.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Der bliver atter hvisket om dig.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Hendes død skal ske uden kamp.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Uden beviser på menneskelig indblanding.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Jeg har besluttet, at jeg ikke vil dø
for byen. Byen skal dø for mig.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, du kom aldrig til mig.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Så nu kommer jeg til dig.
18
00:01:45,570 --> 00:01:46,571
Chet-chet!
19
00:01:53,662 --> 00:01:54,663
Chet-chet-chet!
20
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
Der var du.
21
00:03:28,423 --> 00:03:29,675
Se, hvad der er sket.
22
00:03:31,760 --> 00:03:32,969
Se, hvad jeg har gjort.
23
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
Din historie er slut nu.
24
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
Jeres alle sammens...
Jeg har gjort en ende på den.
25
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
Men min er kun lige begyndt.
26
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
Farvel, far.
27
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
Jeg har altid elsket dig...
selvom du ikke elskede mig.
28
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
Jeg beder Dem, min dronning.
29
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
Gud har forladt os!
30
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
Vi er Payan. Vi er hellige.
Vi er udvalgte...
31
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
Kom så, vovse.
32
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
Dygtig hund.
33
00:05:06,688 --> 00:05:08,482
Udyret har sovet alt for længe.
34
00:05:09,733 --> 00:05:11,108
Nu er det vågent.
35
00:05:19,284 --> 00:05:20,702
Alt ligger foran os...
36
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
Alt, der betyder noget.
37
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
Tak.
38
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
Hvad har jeg gjort?
39
00:06:17,801 --> 00:06:19,594
Du gav mig tid til at være alene.
40
00:06:21,179 --> 00:06:24,641
Du modstod trangen til at afkræve mig
svar, jeg ikke kan give dig.
41
00:06:29,563 --> 00:06:34,735
Hvad kan være så vigtigt ved nogle nips,
din far har givet dig,
42
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
at du vil sætte dine børns
og din mands liv på spil...
43
00:06:41,450 --> 00:06:42,993
...for at få fat i dem?
44
00:06:45,537 --> 00:06:50,876
Jeg er overbevist om, at hvis der var mere
ved historien, end du har afsløret,
45
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
ville du have sagt det til dem først.
46
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
Men jeg vil dog sige...
47
00:07:01,303 --> 00:07:04,514
...at der er et andet spørgsmål...
48
00:07:05,724 --> 00:07:08,435
...som jeg har ruget over et stykke tid...
49
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
...uden at kunne slå det hen.
50
00:07:15,317 --> 00:07:16,693
Hvad er det for et spørgsmål?
51
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
Den dag, du trådte ind i vores liv...
52
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
...kan du da huske, hvad det sidste,
Jerlamarel sagde til mig, var?
53
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
Nej.
54
00:07:32,751 --> 00:07:36,254
Han sagde: "Pas på."
55
00:07:39,257 --> 00:07:42,928
I det øjeblik
og hvert eneste øjeblik siden
56
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
gik jeg ud fra, at han mente...
57
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
"Pas på den kvinde, jeg elsker,
og de børn, hun snart føder."
58
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
Hans ord har været som en klippe...
59
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
...som jeg har kunnet klamre mig til
i årenes løb.
60
00:08:10,455 --> 00:08:14,292
Men med alt det, der har forandret sig,
siden vi forlod vandfaldet
61
00:08:14,376 --> 00:08:16,628
og begav os op ad floden...
62
00:08:18,171 --> 00:08:22,467
...har jeg spekuleret på,
om jeg misforstod ham.
63
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
Hvad kan han ellers have ment?
64
00:08:30,726 --> 00:08:32,978
Nu er din mand og dine børn
65
00:08:33,478 --> 00:08:37,858
gået ubevæbnede ind til en alvorlig fare,
fordi du bad dem om det.
66
00:08:37,941 --> 00:08:39,651
De tøvede ikke engang.
67
00:08:42,112 --> 00:08:43,530
Det gjorde du heller ikke.
68
00:08:48,493 --> 00:08:53,874
Jeg har kunnet mærke noget vokse i dig,
siden vi begav os op ad floden.
69
00:08:57,461 --> 00:09:02,758
Noget i din stemme og din væremåde,
Maghra.
70
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
Noget mægtigt.
71
00:09:07,888 --> 00:09:08,889
Noget mørkt.
72
00:09:08,972 --> 00:09:11,975
Jeg er stadig den samme,
som du har kendt i næsten et helt liv.
73
00:09:14,561 --> 00:09:19,274
Jeg forstår din forvirring,
og jeg tolererer din nysgerrighed,
74
00:09:19,358 --> 00:09:23,612
men jeg må bede dig om ikke at antyde,
at min mand og mine børn er i fare
75
00:09:23,695 --> 00:09:25,989
på grund af mine ondsindede hensigter.
76
00:09:29,076 --> 00:09:31,202
Eller at deres velbefindende
er ligegyldigt for mig.
77
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
Tag mig i hånden.
78
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
Bed sammen med mig...
79
00:09:56,353 --> 00:09:59,606
...om at de kommer tilbage i god behold.
80
00:10:10,200 --> 00:10:11,743
Det kunne godt være spor.
81
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
Hvor?
82
00:10:22,337 --> 00:10:23,797
Det her er latterligt.
83
00:10:37,060 --> 00:10:38,061
Hvad kan I høre?
84
00:10:41,523 --> 00:10:42,524
Ingenting.
85
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
Jeg kan høre nynnen.
86
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
Ja.
87
00:10:51,658 --> 00:10:55,579
En gruppe mennesker, der nynner.
88
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
Det kommer fra den retning.
89
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
Nynner? Hvem nynner?
90
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
Nynnen.
91
00:11:44,753 --> 00:11:45,754
Hvad er det?
92
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
Opayol. Ransmænd.
93
00:12:11,113 --> 00:12:13,407
Der er ikke nogen dernede.
Stedet virker forladt.
94
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
Det er det ikke.
95
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
De går på rov om natten og sover om dagen.
96
00:12:18,161 --> 00:12:19,663
Det er dem, der tog vores ting.
97
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
De er helt sikkert dernede.
98
00:12:22,290 --> 00:12:23,917
Jeg kan ikke sige, hvor mange de er.
99
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
Jeg gætter på,
at de er en del flere end os.
100
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- Langt flere.
- Vi vender ikke om.
101
00:12:29,089 --> 00:12:31,800
Jeg gætter også på,
at de ikke er så ubevæbnede som os.
102
00:12:31,883 --> 00:12:33,927
Uanset hvor vigtige tingene er
for jeres mor,
103
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
vil hun ikke have,
at I dør på grund af dem.
104
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
Og det vil jeg heller ikke.
105
00:12:39,266 --> 00:12:42,310
Men jeg kan snige mig ind og ud,
uden de opdager, jeg har været der.
106
00:12:43,312 --> 00:12:44,646
Ingen går derind alene.
107
00:12:44,730 --> 00:12:46,064
Det bliver jeg nødt til.
108
00:12:46,982 --> 00:12:48,692
Det mindsker risikoen.
109
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
Jeg kan smutte ind og ud.
110
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
Du sagde selv, at de nok sover.
111
00:12:54,865 --> 00:12:57,200
Men hvis du vækker en eneste,
vågner resten hurtigt.
112
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
Så undgår jeg dem.
113
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
Mor vidste, at det ville blive svært,
114
00:13:03,790 --> 00:13:05,334
og alligevel bad hun os om det.
115
00:13:06,668 --> 00:13:09,755
Stoler vi ikke på,
at hun godt forstår, hvad det betyder?
116
00:13:10,297 --> 00:13:12,758
Er hun ikke i stand til
at træffe sådan en beslutning?
117
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
Okay.
118
00:13:16,678 --> 00:13:17,721
Okay.
119
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
I har begge to ret.
120
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
Om nødvendigt råber jeg om hjælp.
121
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
Jeg bliver nødt til at prøve.
122
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
Det er en rigtig dårlig idé.
123
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
Vi skulle have stoppet hende.
124
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
Hvordan?
125
00:14:11,525 --> 00:14:13,443
Hun ville gøre det for os alle.
126
00:14:14,027 --> 00:14:16,405
Hun ville ikke lade sig stoppe af nogen.
127
00:14:18,156 --> 00:14:20,909
Det har ikke noget med os at gøre.
128
00:14:21,535 --> 00:14:24,121
Det øjeblik, hvor mor nævnte hendes far,
129
00:14:24,538 --> 00:14:25,831
hendes bånd til ham,
130
00:14:26,581 --> 00:14:28,375
traf Haniwa sit valg.
131
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
Det var ikke engang en aktiv beslutning.
Det var uundgåeligt.
132
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
Tanken om en fraværende far,
133
00:15:02,034 --> 00:15:03,577
chancen for at finde ham,
134
00:15:03,660 --> 00:15:04,786
det var bare...
135
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
Det var for meget for hende.
136
00:16:39,297 --> 00:16:41,258
Jeg er bange for, at der ikke bliver...
137
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
Åh nej.
138
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
Haniwa!
139
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
Haniwa!
140
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
Haniwa.
141
00:17:12,289 --> 00:17:13,749
- Trækker hun vejret?
- Ja.
142
00:17:13,832 --> 00:17:15,917
- Hvor er hun såret?
- Det kan jeg ikke se.
143
00:17:16,001 --> 00:17:17,419
Far!
144
00:17:38,690 --> 00:17:40,692
Vent. Nej... nej!
145
00:18:06,968 --> 00:18:09,971
Nej, stop. Du ved ikke, hvem han er!
146
00:18:10,055 --> 00:18:11,263
Det er jeg ligeglad med!
147
00:18:11,682 --> 00:18:13,308
Hans brystkasse.
148
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
Se. Mærk.
149
00:18:23,110 --> 00:18:24,903
Rejs dig op.
150
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
Han kan se.
151
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
Her er så tomt.
152
00:19:11,742 --> 00:19:14,036
Jeg blev født til lyden af motorer...
153
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
...torden, kraft...
154
00:19:21,376 --> 00:19:22,377
...mening.
155
00:19:24,379 --> 00:19:26,465
Hele mit liv har jeg badet i den.
156
00:19:29,509 --> 00:19:33,555
Jeg har aldrig været så langt fra
hovedstaden, at jeg ikke kunne høre den.
157
00:19:35,599 --> 00:19:39,770
Jeg har altid spekuleret på, hvordan
det ville lyde, hvis jeg begav mig...
158
00:19:40,562 --> 00:19:41,605
...lidt længere væk.
159
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
Det viser sig,
at verden slet ikke lyder af noget.
160
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
Det er ufattelig kedeligt.
161
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
Lyt til vandet, min dronning.
162
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
Og vinden.
163
00:20:01,667 --> 00:20:04,961
Hvis De lytter efter, hvisker den
måske sine hemmeligheder til Dem.
164
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
Der er ingen hemmeligheder her.
165
00:20:13,095 --> 00:20:14,888
Der udveksles ingen oplysninger.
166
00:20:15,472 --> 00:20:17,140
Der væves ingen historier.
167
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
Ingen styrke, ingen frygt.
168
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
Intet.
169
00:20:24,982 --> 00:20:27,567
Er det virkelig sådan, folk lever...
170
00:20:28,527 --> 00:20:31,321
...i fraværet af noget som helst
af betydning?
171
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
Det er det vel, Deres Majestæt.
172
00:20:39,329 --> 00:20:40,747
Rejsen kræver det,
173
00:20:40,831 --> 00:20:43,542
men jeg tror ikke,
at jeg egner mig til at være sådan.
174
00:20:45,127 --> 00:20:48,296
End ikke den mindste del af mig
egner sig til den rolle.
175
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
Jeg er sulten.
176
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
Jeg er sulten!
177
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
Jeg er rede til middagen.
178
00:21:22,331 --> 00:21:24,416
Har du fundet æg? Det er sæson for dem.
179
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
Kusk?
180
00:21:32,007 --> 00:21:34,384
Jeg kan høre ilden dø ud.
Har du fundet noget mad?
181
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
Kusk, hvor er du?
182
00:21:42,726 --> 00:21:45,479
Red bålet.
Det bliver kvalt i sin egen røg.
183
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
Kusk?
184
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
Kusk? Svar mig nu, for helvede.
185
00:22:35,529 --> 00:22:36,738
Nyrie!
186
00:22:40,492 --> 00:22:41,702
Nyrie!
187
00:23:24,161 --> 00:23:25,370
Nyrie.
188
00:23:27,873 --> 00:23:29,916
Nyrie!
189
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
Jeg har det, I vil have.
190
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
Jeg har alt, hvad I vil have.
Jeg har ringe. Jeg har gudeknogle.
191
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
Så bløde.
192
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
Ypperlige fingre.
193
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
Ingen ringe.
194
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
Ingen gudeknogle.
195
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
Vi tager dig.
196
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
Nyrie?
197
00:23:54,608 --> 00:23:58,028
Nyrie!
198
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
Mor, det er os.
199
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
Haniwa.
200
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
Kom.
201
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
Fandt I den?
202
00:24:19,383 --> 00:24:20,759
Tak.
203
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
Jeg kan tælle fire.
204
00:24:30,018 --> 00:24:32,312
Hvem er vores nye ven?
205
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
Han bliver kaldt Boots.
206
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
Vaskebjørnspels.
207
00:24:40,612 --> 00:24:42,906
Det var ham, der tog vores ting.
208
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
Ja.
209
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
Men han vidste ikke, hvem vi var,
og havde intet valg.
210
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
Lad mig forklare.
211
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
Godt.
212
00:25:05,262 --> 00:25:07,055
Da Jerlamarel forlod os
213
00:25:07,681 --> 00:25:11,393
for som lovet
at tage til Oplysningens Hus...
214
00:25:12,936 --> 00:25:14,938
...tog han åbenbart ikke direkte derhen.
215
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
Han gjorde holdt vinteren over.
216
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
Han henvendte sig til Opayol-stammen.
217
00:25:23,322 --> 00:25:24,906
Han boede hos dem i et år.
218
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
Et år?
219
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
Men... da hans barn var blevet født...
220
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
...genoptog han sin rejse.
221
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
Boots er det barn.
222
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
Boots er Jerlamarels søn.
223
00:25:44,801 --> 00:25:45,844
Vores bror.
224
00:25:53,560 --> 00:25:55,729
Da Jerlamarel fortsatte sin rejse...
225
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
...behandlede Opayol-stammen Boots
som en slave.
226
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
De tvang ham til at stjæle.
227
00:26:06,323 --> 00:26:10,202
Med forlydender om,
at heksejægeren var på togt i området,
228
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
søgte Opayol-stammen i sikkerhed
andetsteds.
229
00:26:12,746 --> 00:26:15,165
Og de forlod ham her,
hvor han måtte klare sig selv.
230
00:26:15,248 --> 00:26:17,834
Barn!
231
00:26:20,504 --> 00:26:22,881
Foreslår du, at vi tager ham med?
232
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
Ja.
233
00:26:26,718 --> 00:26:30,430
Ud over at give ham et alternativ til
at blive behandlet som et dyr...
234
00:26:31,723 --> 00:26:34,851
...og ud over at han kan være nyttig
for os som en dygtig kriger...
235
00:26:34,935 --> 00:26:36,144
Han kan se.
236
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
Kan han ikke?
237
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
Jo, han kan se.
238
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
Er I to enige?
239
00:26:51,660 --> 00:26:53,161
Hvorfor er alle sådan?
240
00:26:54,371 --> 00:26:56,707
Vi er i familie med ham.
Vi efterlader ham ikke.
241
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
Jeg har stillet de samme spørgsmål
som dig.
242
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
Jeg har udtrykt den samme skepsis.
243
00:27:03,046 --> 00:27:04,089
Og?
244
00:27:05,882 --> 00:27:08,385
Og hvis jeg skulle forbyde det her, Paris,
245
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
havde du nok allerede hørt mig gøre det.
246
00:27:11,013 --> 00:27:12,139
Tror du ikke?
247
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
Hvad ved du ellers om ham?
248
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
Ud over at han er en dygtig tyv.
249
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
Stoler du på ham?
250
00:27:25,986 --> 00:27:32,617
Ingen har nogensinde taget sig af mig,
som I tager jer af hinanden.
251
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
For at blive en del af det
252
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
vil jeg gøre alt, hvad I beder mig om.
253
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
Så lad ham komme med.
254
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
Lad os begynde at samle
en hær af seende...
255
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
...så længe de nye rekrutter er villige
til at sværge troskab
256
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
til den eneste general, vi har blandt os.
257
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
Det sværger jeg.
258
00:28:06,026 --> 00:28:08,904
Nej. Vis os det.
259
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
Sikke en perfekt dag.
260
00:28:50,362 --> 00:28:55,742
Jeg finder din totale tavshed langt mere
interessant end hendes totale tavshed.
261
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
Jeg vil være til stede,
når de skærer halsen over på jer,
262
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
for at minde jer om
den fejltagelse, I har begået i dag.
263
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
Vi har taget afsked for mange gange
264
00:29:26,231 --> 00:29:27,941
med bekymringen om, at det er for altid.
265
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
Lad os aldrig gøre det igen.
266
00:29:41,204 --> 00:29:43,081
Jeg har aldrig fortalt dig meget om ham...
267
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
...om min far.
268
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
Det har jeg aldrig bedt dig om.
269
00:29:50,589 --> 00:29:52,507
Din baggrund har ikke betydet noget
for mig.
270
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
Det ved jeg godt.
Og din heller ikke for mig.
271
00:29:58,347 --> 00:30:00,349
Han gav mig den, den dag han døde.
272
00:30:01,808 --> 00:30:04,394
Den havde været i hans familie,
så længe han kunne huske.
273
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
Åbn den.
274
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
Alt det besvær for det.
275
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
Du må have elsket ham højt.
276
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
Han var en god mand.
277
00:30:24,498 --> 00:30:26,667
Venlig, klog.
278
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Han ville have kunnet lide dig.
279
00:30:33,590 --> 00:30:35,217
Lad os nu ikke overdrive.
280
00:30:40,597 --> 00:30:41,890
Gid jeg havde kendt ham.
281
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
Måske kan du fortælle mig mere
om ham engang.
282
00:30:48,522 --> 00:30:49,940
Det vil jeg nok gerne.
283
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
Kofun har ret.
284
00:30:59,157 --> 00:31:00,575
Jeg må se at komme af sted.
285
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
Naturligvis.
286
00:31:03,537 --> 00:31:06,081
Den dreng, Boots...
287
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
Du stoler ikke på ham, vel?
288
00:31:12,254 --> 00:31:14,881
Jeg har ikke tænkt mig at stole
på nye bekendtskaber.
289
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
Aha.
290
00:31:17,676 --> 00:31:19,553
Hvorfor lod du ham så komme med?
291
00:31:22,097 --> 00:31:23,974
Du tror,
jeg havde noget at skulle have sagt.
292
00:31:24,057 --> 00:31:25,350
Jeg mener det.
293
00:31:26,101 --> 00:31:27,894
- Ja.
- Hvorfor forbød du det ikke?
294
00:31:35,319 --> 00:31:36,903
Fordi ved rejsens mål...
295
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
...møder de en ny far.
296
00:31:43,577 --> 00:31:46,121
Jeg vil ikke give dem grund til
at ønske sig en.
297
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
Kofun forstår vores valg.
298
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
Det har han altid gjort.
299
00:31:55,172 --> 00:31:56,715
Han tager dem ikke personligt.
300
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
Men hun...
301
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
Jeg vil ikke miste hende.
302
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
Det gør du ikke.
303
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
Ja.
304
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
Jeg elsker dig.
305
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
De kan vist ikke særlig godt
lide mig, vel?
306
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
De er bange...
307
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
...og forvirrede.
308
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
Men de er gode mennesker.
De skal bare lære dig at kende.
309
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
Kan de lide dig?
310
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
Hvad sagde du?
311
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
De råber ad dig.
312
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
De tvivler på dig og taler ned til dig.
313
00:33:29,599 --> 00:33:31,935
Sådan behandlede mit folk mig.
314
00:33:39,234 --> 00:33:40,986
Hvorfor gav de dig maske på?
315
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
De sagde, jeg ikke var som dem.
316
00:33:46,533 --> 00:33:49,911
Ikke et menneske, men noget andet.
317
00:33:50,787 --> 00:33:52,539
Det skulle masken minde mig om.
318
00:33:59,254 --> 00:34:00,797
Min familie elsker mig.
319
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
De forstår mig ikke altid.
320
00:34:06,053 --> 00:34:10,891
Men jeg har aldrig så meget som et øjeblik
tvivlet på deres kærlighed.
321
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
Den måde, du blev behandlet på,
var forkert.
322
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
Du fortjener bedre end det.
323
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
Men jeg lover dig...
324
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
...at du er en af os nu.
325
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
Du vil aldrig blive behandlet sådan igen.
326
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
Din mor.
327
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
Kan hun rumme at elske et barn mere,
328
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
som hun elsker dig og din bror?
329
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
Det vil tage noget tid.
330
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
Det er kompliceret for hende.
331
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
Men...
332
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
...min mor har et større hjerte
end alle andre, jeg har mødt.
333
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
Hun gør det rigtige.
334
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
Hun gør altid det rigtige.
335
00:35:36,267 --> 00:35:39,812
- Hvorfor holde på hemmeligheden så længe?
- Hvordan gør du det?
336
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
Gør hvad?
337
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
Sniger dig ind på folk, der kan se dig.
338
00:35:46,194 --> 00:35:49,613
Jeg sneg mig ikke.
Måske var du bare uopmærksom.
339
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
Vil du svare på mit spørgsmål?
340
00:35:55,954 --> 00:35:57,247
Hvad taler du om?
341
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
Hvilken hemmelighed?
342
00:36:03,253 --> 00:36:06,631
Du holdt på den så længe, at du
ikke længere ved, om det er hemmeligt.
343
00:36:10,510 --> 00:36:12,471
Hvorfor vidste ingen i Alkenny...
344
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
...at du kunne se?
345
00:36:17,434 --> 00:36:20,270
I betragtning af reaktionen,
da heksejægeren dukkede op,
346
00:36:20,354 --> 00:36:21,813
gjorde mine forældre klogt i
347
00:36:21,897 --> 00:36:24,107
at undlade at dele den viden.
348
00:36:34,701 --> 00:36:37,120
Baba og Maghra var fanget i Alkenny.
349
00:36:38,413 --> 00:36:40,916
De holdt på hemmeligheden
for at beskytte jer to.
350
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
Noget i den stil.
351
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
Skal jeg fortælle,
hvordan det er at iagttage folk,
352
00:36:48,590 --> 00:36:50,509
der ikke ved, at man iagttager dem?
353
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
De er helt og aldeles sårbare.
354
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
Man kan holde på deres hemmeligheder.
355
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
Man kan dele dem med deres fjender.
356
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
Man kan slå dem ned...
357
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
...uden at de ved, hvem der gjorde det,
358
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
eller hvordan eller hvorfor.
359
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
Man kan ændre deres liv.
360
00:37:24,042 --> 00:37:25,168
Gøre en ende på deres liv...
361
00:37:27,713 --> 00:37:28,922
...uanset årsagen...
362
00:37:30,257 --> 00:37:31,633
...eller helt uden grund.
363
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
Sådan gør guder.
364
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
Du ved ikke, hvordan det er,
365
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
for du har aldrig besluttet dig for
at have den magt over andre.
366
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
Den beslutning traf dine forældre for dig.
367
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
Men jeg ved, hvordan det er.
368
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
Og det gjorde Jerlamarel nok også.
369
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
Det bragte mig tættere på dem,
jeg skyggede.
370
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
For Jerlamarel...
371
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
Han blev far til et barn hos dem
og forlod ham.
372
00:38:15,802 --> 00:38:18,347
Hvad har det med dig at gøre?
373
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
Måske synes jeg, det er sjovt,
at du er seende og alligevel ser så lidt.
374
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
Hvor er jeg?
375
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
Ormenes By.
376
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
Hvor er jeg?
377
00:39:08,021 --> 00:39:09,356
Mine venner.
378
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
Hvad har I med til mig?
379
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
Jeg har en hest. Den skal have vand.
380
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
Og jeg er træt. Jeg trænger til at sove.
381
00:39:19,074 --> 00:39:20,283
Jeg har redet hele dagen.
382
00:39:20,367 --> 00:39:22,828
Jeg har brug for en pige,
der kan smøre min røv ind i olie.
383
00:39:22,911 --> 00:39:24,913
Når jeg har sovet, kan vi tale sammen.
384
00:39:24,997 --> 00:39:26,331
Du har begået en fejl...
385
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
Ypperlige fingre.
386
00:39:43,473 --> 00:39:47,686
Flot klaret. Tak for det.
Hun bliver... perfekt.
387
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
En silkeorm er et fascinerende væsen.
388
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
Vil du vide hvorfor?
389
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
Fra start er hun så lille,
så uskyldig og beskeden.
390
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
Men i løbet af sit korte liv
391
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
skaber hun et stof,
der er så smukt og så perfekt,
392
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
at de rigeste mænd i verden,
393
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
mænd, der kunne klæde sig selv,
deres hustruer og deres elskerinder
394
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
i hvad som helst,
395
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
vælger... det her.
396
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
Og når hendes liv lakker mod enden,
og hendes nytteværdi er ophørt,
397
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
er hun i sine sidste dage
et sørgeligt og grotesk syn.
398
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
Et bevinget dyr
med en stærk trang til at flyve,
399
00:40:37,110 --> 00:40:38,945
men uden evnerne til at gøre det.
400
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
En skygge af sit gamle jeg. Opbrugt.
401
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
Ivrig efter at dø.
402
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
Du får indgående kendskab til hende her.
403
00:40:50,540 --> 00:40:53,919
Du lærer at forstå hende.
404
00:40:55,796 --> 00:40:59,800
Min ven, det er ikke mig,
du vil have herinde.
405
00:41:01,551 --> 00:41:03,387
Jeg har aldrig mødt en orm før.
406
00:41:05,764 --> 00:41:09,518
Måske vil det more dig i et stykke tid.
407
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
Men snart vil du fortryde det!
408
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
Tror du?
409
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
Hvem er du mon,
der kommer med den slags påstande?
410
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
Sarte hænder,
der er uvant med hårdt arbejde.
411
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
En uforskammet mund,
der er uvant med at blive slået.
412
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
En velhavende kvinde...
413
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
...der er vant til at udøve autoritet.
Måske sin mands autoritet.
414
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
Men hvorfra?
415
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
Heksejægerens felttog bragte ham
til disse egne for ikke så længe siden.
416
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
Da han udbad sig oplysninger,
417
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
mindede hans accent mig om den tid,
jeg tilbragte i Kanzua,
418
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
hvor vi solgte vores varer
til de pengestærke højbårne.
419
00:42:22,090 --> 00:42:26,094
Din accent vækker de samme minder.
420
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
Du var adelig, vil jeg formode.
421
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
Måske endda rigsråd hos skøgedronningen.
422
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
Men det er ligegyldigt.
423
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
Her er du af samme stand som alle andre.
Eller måske endda under,
424
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
for alting skal læres fra grunden.
425
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
Hvis du arbejder hårdt for mig,
får du det godt.
426
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
Prøver du at flygte, kommer du ikke langt,
og konsekvenserne bliver...
427
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
...ubehagelige.
428
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
Du er interessant.
429
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
Jeg glæder mig til den tid,
vi får sammen her.
430
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
Hør mig nu...
431
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
...Jerlamarel.
432
00:43:18,981 --> 00:43:19,982
Jerlamarel.
433
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
Kofun?
434
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
Ja. Her, far.
435
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
Er båden fri?
436
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
Der er kastet los, men den sidder fast.
437
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
Hvor sidder den fast?
438
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
Tidevandet har trukket sig.
439
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
Hvad skal vi gøre?
440
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
Vi må vente til i morgen tidlig.
441
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
Kom.
442
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
Løb.
443
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
Kom.
444
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
Løb.
445
00:45:12,094 --> 00:45:13,720
De kan ikke ride her, vel?
446
00:45:13,804 --> 00:45:16,264
Jo, men det vil forsinke dem.
447
00:45:26,984 --> 00:45:28,151
Jeg kan høre dem.
448
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- Haniwa.
- Ja.
449
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
Tag din mor og Paris med
og find ly til dem.
450
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
Jeg elsker dig. Kom så.
451
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
De er over det hele.
452
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
Far, jeg bliver hos dig.
453
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
Ja, min søn.
454
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
Bliv her.
455
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
Det skal nok gå.
456
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
Maghra?
457
00:48:29,875 --> 00:48:30,876
Maghra?
458
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
Baba Voss!
459
00:48:44,348 --> 00:48:45,390
Hvor er mor? Hvad er der sket?
460
00:48:45,474 --> 00:48:47,142
- Hun er væk.
- Haniwa!
461
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- Haniwa.
- Nej.
462
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
Baba, jeg holdt hende i hånden.
463
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
Tog de hende?
464
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
Nej, hun gav slip på min hånd.
465
00:48:56,401 --> 00:49:01,281
Hun hviskede til mig. Hun sagde: "Pas på."
466
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
Mor?
467
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
Mor!
468
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
Tamacti Jun!
469
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
Kan du høre min stemme, heksejæger?
470
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
Kan du høre mig?
471
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
Tal.
472
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
Heksejæger...
473
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
...kan du høre mig?
474
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
Jeg kan høre en død kvindes stemme.
475
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
Så lyt mere nøje efter.
476
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
Tag min hånd.
477
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
Og tal.
478
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
Hil...
479
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
...prinsesse Maghra...
480
00:51:08,492 --> 00:51:13,205
...af huset... Kane.
481
00:51:25,842 --> 00:51:27,594
Hyld hende!
482
00:52:36,997 --> 00:52:38,999
Tekster af: Eskil Hein