1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Hledám vás...
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Pokud se ohlásíte, vesničané přežijí.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Čarodějníci utekli.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Zpráva od Jerlamarela.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Zpráva pro oči.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
„Nejdražší děti,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
řeka je počátek
vaší dlouhé cesty zpět ke mně.“
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Něco se mi ztratilo.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Něco moc důležitého.
Musím to získat zpět.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Vím, kdo ty věci vzal. Podívej.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Šeptají se o tobě nové věci.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Kdo šeptá? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Nesmí dojít k zápasu.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Nikdo nesmí poznat,
že na ni ruku vztáhl člověk.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Rozhodla jsem se, že pro něj nezemřu.
Město zemře pro mě.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarele, nepřišel jsi pro mě.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Já tedy půjdu k tobě.
18
00:01:45,570 --> 00:01:46,571
Čet-čet!
19
00:01:53,662 --> 00:01:54,663
Čet-čet-čet!
20
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
Tady jsi.
21
00:03:28,423 --> 00:03:29,675
Podívej, co se stalo.
22
00:03:31,760 --> 00:03:32,969
Co jsem udělala.
23
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
Váš příběh teď skončil.
24
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
Ukončila jsem ho.
25
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
Ale můj teprve začíná.
26
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
Sbohem, otče.
27
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
Vždycky jsem tě milovala...
i když ty mě nikdy.
28
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
Prosím, královno.
29
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
Bůh nás opustil!
30
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
Jsme Payané. Posvátný lid.
Jsme vyvolení...
31
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
Pojď, kluku.
32
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
Jen pojď. Hodný.
33
00:05:06,688 --> 00:05:08,482
Bestie dřímala už příliš dlouho.
34
00:05:09,733 --> 00:05:11,108
A teď se vzbudila.
35
00:05:19,284 --> 00:05:20,702
Všechno je před námi...
36
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
...všechno, na čem záleží.
37
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
Děkuji.
38
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
Za co mi děkuješ?
39
00:06:17,801 --> 00:06:19,594
Nechala jsi mě na čas o samotě.
40
00:06:21,179 --> 00:06:24,641
Odolala jsi pokušení klást otázky,
které, jak víš, nemůžu zodpovědět.
41
00:06:29,563 --> 00:06:34,735
Jaká cetka od otce
by mohla být tak důležitá,
42
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
abys kvůli ní riskovala
život svých dětí i manžela...
43
00:06:41,450 --> 00:06:42,993
...jen abys ji dostala zpátky?
44
00:06:45,537 --> 00:06:50,876
Kdyby za tím bylo něco víc,
než co už jsi prozradila,
45
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
řekla bys to spíš jim než mně.
46
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
Řeknu jen to...
47
00:07:01,303 --> 00:07:04,514
...že existuje ještě jiná otázka.
48
00:07:05,724 --> 00:07:08,435
Už nějakou dobu...
49
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
...ji nemůžu vyhnat z hlavy.
50
00:07:15,317 --> 00:07:16,693
Jaká?
51
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
Ten den, když jsi k nám přišla...
52
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
Pamatuješ, co byla poslední věc,
kterou mi Jerlamarel na odchodu řekl?
53
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
Ne.
54
00:07:32,751 --> 00:07:36,254
Řekl: „Buď opatrná.“
55
00:07:39,257 --> 00:07:42,928
V tu chvíli i poté jsem se domnívala,
56
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
že tím myslel:
57
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
„Opatruj ženu, kterou miluji,
i děti, které brzy porodí.“
58
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
Jeho slova byla jako skála...
59
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
...pevná opora po všechny ty roky.
60
00:08:10,455 --> 00:08:14,292
Ale po všem, co se stalo od chvíle,
co jsme odešli od vodopádu
61
00:08:14,376 --> 00:08:16,628
a vydali se podél řeky...
62
00:08:18,171 --> 00:08:22,467
...si říkám, zda tím nemyslel něco jiného.
63
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
Jak jinak to mohl myslet?
64
00:08:30,726 --> 00:08:32,978
Tvůj manžel a děti
65
00:08:33,478 --> 00:08:37,858
teď beze zbraní čelí nebezpečí,
protože jsi to tak chtěla.
66
00:08:37,941 --> 00:08:39,651
Neváhali ani chvilku.
67
00:08:42,112 --> 00:08:43,530
Ani ty.
68
00:08:48,493 --> 00:08:53,874
Od chvíle, co jsme se na cestu vydali,
v tobě něco narůstá.
69
00:08:57,461 --> 00:09:02,758
Cítím to ve tvém hlase,
ve tvém chování, Maghro.
70
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
Něco hrozivého.
71
00:09:07,888 --> 00:09:08,889
Temného.
72
00:09:08,972 --> 00:09:11,975
Jsem pořád ta,
kterou znáš skoro celý svůj život.
73
00:09:14,561 --> 00:09:19,274
Chápu tvůj zmatek
a jsem shovívavá k tvé zvědavosti.
74
00:09:19,358 --> 00:09:23,612
Ale nesnaž se naznačit, že za nebezpečím,
kterému můj muž a děti čelí,
75
00:09:23,695 --> 00:09:25,989
jsou moje zákeřné úmysly.
76
00:09:29,076 --> 00:09:31,202
Nebo že jsou mi lhostejné jejich zájmy.
77
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
Dej mi ruku.
78
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
Pomodli se se mnou...
79
00:09:56,353 --> 00:09:59,606
...aby se všichni vrátili živí a zdraví.
80
00:10:10,200 --> 00:10:11,743
Tady jsou možná stopy.
81
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
Kde?
82
00:10:22,337 --> 00:10:23,797
Je to směšné.
83
00:10:37,060 --> 00:10:38,061
Co slyšíš?
84
00:10:41,523 --> 00:10:42,524
Nic.
85
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
Slyším hučení.
86
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
Ano.
87
00:10:51,658 --> 00:10:55,579
Několik lidí hučí.
88
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
Zvuk přichází odtamtud.
89
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
Kdo hučí?
90
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
Hučení.
91
00:11:44,753 --> 00:11:45,754
Co je to?
92
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
Opayolové. Zloději a sběrači.
93
00:12:11,113 --> 00:12:13,407
Nikdo tam není. Vypadá to opuštěně.
94
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
Ale není.
95
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
Ven vycházejí v noci, ve dne spí.
96
00:12:18,161 --> 00:12:19,663
To oni nám vzali věci.
97
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
Určitě tam dole jsou.
98
00:12:22,290 --> 00:12:23,917
Nedokážu ale říct, kolik jich je.
99
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
Nejspíš o hodně víc než nás.
100
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- Každopádně.
- Nevzdáme to.
101
00:12:29,089 --> 00:12:31,800
Taky odhaduji,
že oproti nám mají mnohem víc zbraní.
102
00:12:31,883 --> 00:12:33,927
Nevím, co přesně vaše matka ztratila,
103
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
ale nechtěla by,
abyste kvůli tomu zemřeli.
104
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
Souhlasím.
105
00:12:39,266 --> 00:12:42,310
Ale můžu se dostat dovnitř i ven,
aniž si toho všimnou.
106
00:12:43,312 --> 00:12:44,646
Sama nikam nepůjdeš.
107
00:12:44,730 --> 00:12:46,064
Musím.
108
00:12:46,982 --> 00:12:48,692
Mám tak největší šanci, že mě nechytí.
109
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
Proklouznu tam i zpátky.
110
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
Sám říkáš, že nejspíš spí.
111
00:12:54,865 --> 00:12:57,200
Ale stačí vzbudit jen jednoho,
a ostatní přiběhnou.
112
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
Tak se jim vyhnu.
113
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
Máma věděla, jak to bude těžké,
114
00:13:03,790 --> 00:13:05,334
a stejně nás o to požádala.
115
00:13:06,668 --> 00:13:09,755
Chceš říct, že sama nechápe, co říká?
116
00:13:10,297 --> 00:13:12,758
Že není svéprávná
takové rozhodnutí udělat?
117
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
Dobrá.
118
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
Oba zůstaňte tady.
119
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
Kdyby něco, zavolám.
120
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
Ale musím to zkusit.
121
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
Je to šílený nápad.
122
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
Měli jsme ji zastavit.
123
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
Jak?
124
00:14:11,525 --> 00:14:13,443
Udělala by to pro kohokoliv z nás.
125
00:14:14,027 --> 00:14:16,405
Nenechala by se nikým odradit.
126
00:14:18,156 --> 00:14:20,909
Myslím, že to s námi vůbec nesouvisí.
127
00:14:21,535 --> 00:14:24,121
Myslím, že Haniwa se rozhodla ve chvíli,
128
00:14:24,538 --> 00:14:25,831
kdy máma zmínila svého otce
129
00:14:26,581 --> 00:14:28,375
a svůj vztah k němu.
130
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
Haniwa vůbec neváhala.
Bylo jasné, co udělá.
131
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
Představa chybějícího otce
132
00:15:02,034 --> 00:15:03,577
a možnost shledání...
133
00:15:03,660 --> 00:15:04,786
Byl to...
134
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
...až moc silný impuls.
135
00:16:39,297 --> 00:16:41,258
A obávám se, že nebude...
136
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
Sakra.
137
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
Haniwo!
138
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
Haniwo!
139
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
Haniwo.
140
00:17:12,289 --> 00:17:13,749
- Dýchá?
- Jo.
141
00:17:13,832 --> 00:17:15,917
- Kde se zranila?
- Nevidím to.
142
00:17:16,001 --> 00:17:17,419
Tati!
143
00:17:38,690 --> 00:17:40,692
Počkej. Ne!
144
00:18:06,968 --> 00:18:09,971
Ne. Nech toho. Ty nevíš, kdo to je!
145
00:18:10,055 --> 00:18:11,263
Je mi jedno, kdo to je!
146
00:18:11,682 --> 00:18:13,308
Má to na hrudi.
147
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
Podívej. Dotkni se ho.
148
00:18:23,110 --> 00:18:24,903
Vstávej.
149
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
On vidí.
150
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
Je tu takové prázdno.
151
00:19:11,742 --> 00:19:14,036
Narodila jsem se do zvuků motorů...
152
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
...hromů, energie...
153
00:19:21,376 --> 00:19:22,377
...plných významů.
154
00:19:24,379 --> 00:19:26,465
Obklopovaly mě celý život.
155
00:19:29,509 --> 00:19:33,555
Nikdy jsem se od města nevzdálila tak,
abych je neslyšela.
156
00:19:35,599 --> 00:19:39,770
Vždycky jsem přemýšlela,
jak by svět zněl, kdybych zašla...
157
00:19:40,562 --> 00:19:41,605
...ještě dál.
158
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
A ukazuje se, že nezní vůbec nijak.
159
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
Je příšerně nudný.
160
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
Naslouchejte vodě, královno.
161
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
A větru.
162
00:20:01,667 --> 00:20:04,961
Když budete naslouchat,
pošeptají vám možná svá tajemství.
163
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
Tady žádná nejsou.
164
00:20:13,095 --> 00:20:14,888
Nesmlouvá se o informace.
165
00:20:15,472 --> 00:20:17,140
Netkají se příběhy.
166
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
Žádná síla, žádný strach.
167
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
Nic.
168
00:20:24,982 --> 00:20:27,567
Opravdu lidé žijí takto...
169
00:20:28,527 --> 00:20:31,321
...bez přítomnosti
čehokoliv opravdu důležitého?
170
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
Asi ano, Veličenstvo.
171
00:20:39,329 --> 00:20:40,747
Tato cesta si to možná žádá,
172
00:20:40,831 --> 00:20:43,542
ale obávám se,
že takový život není pro mě.
173
00:20:45,127 --> 00:20:48,296
Nenacházím v sobě nic,
co by na něj bylo připravené.
174
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
Mám hlad.
175
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
Mám hlad!
176
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
Dala bych si večeři.
177
00:21:22,331 --> 00:21:24,416
Našel jsi vejce? Je sezóna vajec.
178
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
Kočí?
179
00:21:32,007 --> 00:21:34,384
Slyším, jak oheň zhasíná. Našel jsi jídlo?
180
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
Kde jsi, kočí?
181
00:21:42,726 --> 00:21:45,479
Oživ oheň. Dým ho zdusí.
182
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
Kočí?
183
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
Odpověz, kurva!
184
00:22:35,529 --> 00:22:36,738
Nyrie!
185
00:23:24,161 --> 00:23:25,370
Nyrie.
186
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
Mám všechno, co chcete.
187
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
Cokoli. Prsteny. Božskou kost.
188
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
Je tak měkká.
189
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
Tak jemné prsty.
190
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
A bez prstenů.
191
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
Žádná božská kost.
192
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
Půjdeš s námi.
193
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
Nyrie?
194
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
To jsme my, matko.
195
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
Haniwo.
196
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
Pojď.
197
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
Našli jste to?
198
00:24:19,383 --> 00:24:20,759
Děkuji.
199
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
Slyším čtyři lidi.
200
00:24:30,018 --> 00:24:32,312
Kdo je náš nový přítel?
201
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
Říkají mu Podomek.
202
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
Nosí mývalí kůže.
203
00:24:40,612 --> 00:24:42,906
To on nám vzal věci.
204
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
Ano.
205
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
Ale nevěděl, kdo jsme, a neměl na výběr.
206
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
Vysvětlím to.
207
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
Dobře.
208
00:25:05,262 --> 00:25:07,055
Když nás Jerlamarel opustil,
209
00:25:07,681 --> 00:25:11,393
aby dle svého slibu
šel do Domu osvícení...
210
00:25:12,936 --> 00:25:14,938
...nešel zřejmě přímou cestou.
211
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
Utábořil se na zimu.
212
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
Našel Opayoly.
213
00:25:23,322 --> 00:25:24,906
Žil s nimi jeden rok.
214
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
Rok?
215
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
Ale... když se mu narodilo dítě...
216
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
...vydal se opět na cestu.
217
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
Tím dítětem je Podomek.
218
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
Je to Jerlamarelův syn.
219
00:25:44,801 --> 00:25:45,844
Náš bratr.
220
00:25:53,560 --> 00:25:55,729
Když Jerlamarel odešel...
221
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
...chovali se Opayolové k Podomkovi
jako k otrokovi.
222
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
Nutili ho, aby pro ně chodil krást.
223
00:26:06,323 --> 00:26:10,202
Když se rozšířila zpráva,
že tudy prochází věrostrážce,
224
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
rozhodli se Opayolové usadit jinde.
225
00:26:12,746 --> 00:26:15,165
A nechali tady Podomka,
ať se postará sám o sebe.
226
00:26:15,248 --> 00:26:17,834
Dítě!
227
00:26:20,504 --> 00:26:22,881
Chceš ho vzít s sebou?
228
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
Ano.
229
00:26:26,718 --> 00:26:30,430
Zažije tak i jiné zacházení
než jako se zvířetem...
230
00:26:31,723 --> 00:26:34,851
...může nám být prospěšný
jako zkušený bojovník, ale hlavně...
231
00:26:34,935 --> 00:26:36,144
Vidí.
232
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
Nebo ne?
233
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
Ano, vidí.
234
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
Vy dva souhlasíte?
235
00:26:51,660 --> 00:26:53,161
Jak se to všichni chováte?
236
00:26:54,371 --> 00:26:56,707
Patří do rodiny. Nemůžeme ho tu nechat.
237
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
Položil jsem tytéž otázky jako ty.
238
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
Vyjádřil jsem tytéž obavy.
239
00:27:03,046 --> 00:27:04,089
A?
240
00:27:05,882 --> 00:27:08,385
Kdybych tomu chtěl zabránit, Paris,
241
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
už byste to dávno věděli.
242
00:27:11,013 --> 00:27:12,139
Nemyslíš?
243
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
Co dalšího o něm víme?
244
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
Kromě toho, že je zručný zloděj.
245
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
Důvěřuješ mu?
246
00:27:25,986 --> 00:27:32,617
Ještě nikdy se o mě nikdo nestaral tak,
jako vy pečujete jeden o druhého.
247
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
Abyste mě přijali,
248
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
udělám, cokoliv budete chtít.
249
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
Ať jde tedy s námi.
250
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
Začneme si budovat armádu vidících...
251
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
...pod podmínkou, že odpřisáhnou věrnost
252
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
našemu jedinému vůdci.
253
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
Přísahám.
254
00:28:06,026 --> 00:28:08,904
Ne. Ukaž nám to.
255
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
Takový dokonalý den.
256
00:28:50,362 --> 00:28:55,742
Tvoje mlčení se mi zdá
mnohem zajímavější než její.
257
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
Budu u toho, až vám podřežou hrdlo
258
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
a vy si uvědomíte,
jakou zasranou chybu jste dnes udělaly.
259
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
Už tolikrát nás osud rozdělil...
260
00:29:26,231 --> 00:29:27,941
...a hrozil, že už se neshledáme.
261
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
Už to nechci znovu zažít.
262
00:29:41,204 --> 00:29:43,081
Nikdy jsem ti o něm nevyprávěla...
263
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
...o svém otci.
264
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
Nikdy jsem tě o to nežádal.
265
00:29:50,589 --> 00:29:52,507
Nezáleželo mi na tom, odkud pocházíš.
266
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
Já vím. Cítím to vůči tobě stejně.
267
00:29:58,347 --> 00:30:00,349
Tohle mi dal ten den, kdy zemřel.
268
00:30:01,808 --> 00:30:04,394
Pokud věděl,
odjakživa to patřilo jeho rodině.
269
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
Otevři to.
270
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
Co všechno jsme pro to riskovali.
271
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
Musela jsi ho milovat.
272
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
Byl to dobrý člověk.
273
00:30:24,498 --> 00:30:26,667
Laskavý, moudrý.
274
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Líbil by ses mu.
275
00:30:33,590 --> 00:30:35,217
Nepřeháněj.
276
00:30:40,597 --> 00:30:41,890
Škoda, že jsem ho nepoznal.
277
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
Třeba mi o něm jednou povíš něco víc.
278
00:30:48,522 --> 00:30:49,940
Moc ráda.
279
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
Kofun má pravdu.
280
00:30:59,157 --> 00:31:00,575
Musím jít.
281
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
Jistě.
282
00:31:03,537 --> 00:31:06,081
Ten chlapec, Podomek...
283
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
...nevěříš mu, viď?
284
00:31:12,254 --> 00:31:14,881
Už nějakou dobu nevěřím nikomu cizímu.
285
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
Chápu.
286
00:31:17,676 --> 00:31:19,553
Proč jsi to tedy dovolil?
287
00:31:22,097 --> 00:31:23,974
Je milé, že myslíš, že jsem měl na výběr.
288
00:31:24,057 --> 00:31:25,350
Myslím to vážně.
289
00:31:26,101 --> 00:31:27,894
- Já vím.
- Proč jsi to nezakázal?
290
00:31:35,319 --> 00:31:36,903
Protože na konci této cesty...
291
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
...se setkají se svým novým otcem.
292
00:31:43,577 --> 00:31:46,121
A já nechci být tím důvodem,
proč po něm budou toužit.
293
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
Kofun všechna naše rozhodnutí chápe.
294
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
Vždy je chápal.
295
00:31:55,172 --> 00:31:56,715
Nebere si to osobně.
296
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
Ale ona...
297
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
Nechci ji ztratit.
298
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
Neztratíš.
299
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
Ano.
300
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
Miluji tě.
301
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
Nelíbím se jim, viď?
302
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
Cítí strach...
303
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
...a zmatek.
304
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
Ale jsou to dobří lidé. Změní názor.
305
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
Tebe mají rádi?
306
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
Co jsi to řekl?
307
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
Křičí na tebe.
308
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
Zpochybňují a znevažují tě.
309
00:33:29,599 --> 00:33:31,935
Tak se ke mně vždycky chovali doma.
310
00:33:39,234 --> 00:33:40,986
Proč tě nutili nosit masku?
311
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
Že prý nejsem jako oni.
312
00:33:46,533 --> 00:33:49,911
Nejsem člověk, ale něco jiného.
313
00:33:50,787 --> 00:33:52,539
Ta maska mi to měla připomínat.
314
00:33:59,254 --> 00:34:00,797
Moje rodina mě miluje.
315
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
Ne vždy mi rozumí.
316
00:34:06,053 --> 00:34:10,891
Ale nikdy jsem nepochybovala o tom,
že mě milují.
317
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
To, jak s tebou zacházeli, bylo špatně.
318
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
Zasloužíš si něco víc.
319
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
Ale slibuji ti...
320
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
...že teď budeš patřit k nám.
321
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
Už tě nikdo nebude ponižovat.
322
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
Tvoje matka.
323
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
Najde v sobě lásku pro další dítě,
324
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
když už miluje tebe a tvého bratra?
325
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
Možná to chvíli potrvá.
326
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
Je to pro ni složité.
327
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
Ale...
328
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
...má to největší srdce ze všech lidí,
co znám.
329
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
Dělá, co je správné.
330
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
Vždycky to tak dělala.
331
00:35:36,267 --> 00:35:39,812
- Jak se ti podařilo to držet v tajnosti?
- Jak to děláš?
332
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
Co?
333
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
Připlížíš se k lidem,
co tě nevidí se plížit.
334
00:35:46,194 --> 00:35:49,613
Neplížila jsem se.
Možná jsi jen nedával pozor.
335
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
Odpovíš mi na otázku?
336
00:35:55,954 --> 00:35:57,247
O čem to mluvíš?
337
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
Jaké tajemství?
338
00:36:03,253 --> 00:36:06,631
Tajil jsi to tak dlouho,
že už ani nevíš, že to je tajemství.
339
00:36:10,510 --> 00:36:12,471
Proč nikdo z alkennských nevěděl...
340
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
...že vidíš?
341
00:36:17,434 --> 00:36:20,270
Vzhledem k tomu,
jak všichni reagovali na věrostrážce,
342
00:36:20,354 --> 00:36:21,813
udělali asi moji rodiče dobře,
343
00:36:21,897 --> 00:36:24,107
že jim to neprozradili.
344
00:36:34,701 --> 00:36:37,120
Baba s Maghrou mezi alkennskými uvízli.
345
00:36:38,413 --> 00:36:40,916
A drželi to v tajnosti,
aby vás dva ochránili.
346
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
Tak nějak.
347
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
Můžu ti říct, jaké to je, pozorovat lidi,
348
00:36:48,590 --> 00:36:50,509
co nevědí, že je někdo pozoruje?
349
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
Jsou ti vydaní na pospas.
350
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
Můžeš si jejich tajemství nechat pro sebe.
351
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
Můžeš je prozradit jejich nepřátelům.
352
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
Můžeš je udeřit...
353
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
...a oni nikdy nezjistí, kdo to byl
354
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
ani jak a proč to udělal.
355
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
Můžeš jim změnit život.
356
00:37:24,042 --> 00:37:25,168
Vstoupíš jim do života...
357
00:37:27,713 --> 00:37:28,922
...s nějakým záměrem...
358
00:37:30,257 --> 00:37:31,633
...nebo jen tak.
359
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
To dělají bohové.
360
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
Možná nevíš, jaké to je,
361
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
protože jsi tu moc
na nikoho nikdy nepoužil.
362
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
Tvoji rodiče se o to postarali.
363
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
Ale já to vím.
364
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
A Jerlamarel to podle mě věděl taky.
365
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
Mně to umožnilo přiblížit se lidem
v podobě Stínu.
366
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
Jerlamarel...
367
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
...mezi nimi zplodil dítě a opustil ho.
368
00:38:15,802 --> 00:38:18,347
A co to má s tebou co společného?
369
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
Přijde mi zábavné, že máš zrak,
a přesto vidíš tak málo.
370
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
Kde to jsem?
371
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
Ve Městě červů.
372
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
Kde to jsem?
373
00:39:08,021 --> 00:39:09,356
Mí přátelé.
374
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
Co mi přinášíte?
375
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
Mám koně. Potřebuje napojit.
376
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
A jsem unavená a chci spát.
377
00:39:19,074 --> 00:39:20,283
Byla jsem v sedle celý den.
378
00:39:20,367 --> 00:39:22,828
Potřebuju olej na zadek
a služku, co mi ho namaže.
379
00:39:22,911 --> 00:39:24,913
Až se vyspím, promluvím si s tebou.
380
00:39:24,997 --> 00:39:26,331
Děláš chybu...
381
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
Tak jemné prsty.
382
00:39:43,473 --> 00:39:47,686
Dobrá práce. Děkuji. Hodí se mi... skvěle.
383
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
Bourec morušový je fascinující tvor.
384
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
Chcete vědět proč?
385
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
Jeho housenka
je zprvu malá, nevinná, nenáročná.
386
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
Ale během svého krátkého života
387
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
stvoří něco tak krásného a dokonalého,
388
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
že ani ti nejbohatší muži světa,
389
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
co sobě, svým ženám i milenkám
390
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
mohou pořídit to nejvybranější oblečení,
391
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
tomu nedokážou odolat.
392
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
Když se její život naplní
a přestane být užitečná,
393
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
stráví své poslední dny
ve smutně groteskní podobě.
394
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
Jako okřídlený tvor s touhou létat,
395
00:40:37,110 --> 00:40:38,945
kterému je létání upřeno.
396
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
Jako svůj vlastní stín,
vyčerpaná skořápka,
397
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
toužící po smrti.
398
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
Poznáš ji tady zblízka.
399
00:40:50,540 --> 00:40:53,919
Porozumíš jí.
400
00:40:55,796 --> 00:40:59,800
Příteli, já ti tady k ničemu nebudu.
401
00:41:01,551 --> 00:41:03,387
V životě jsem se s červy nesetkala.
402
00:41:05,764 --> 00:41:09,518
Na chvíli tě to možná zabaví.
403
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
Ale brzy budeš litovat!
404
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
Opravdu?
405
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
Kdo jsi, že takto mluvíš?
406
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
Jemné ruce, co nepoznaly tvrdou práci.
407
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
Nestydatá ústa, co nepoznala úder.
408
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
Žena žijící v blahobytu...
409
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
...zvyklá rozkazovat
nebo možná vykonávat manželovu vůli.
410
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
Ale odkud?
411
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
Věrostrážcovo tažení ho sem
před nějakou dobou zavedlo.
412
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
Když se začal vyptávat,
413
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
připomněl mi jeho přízvuk dobu,
kdy jsem žil v Kanzui
414
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
a prodával zboží urozeným,
co měli peněz nazbyt.
415
00:42:22,090 --> 00:42:26,094
Tvůj přízvuk
ve mně vyvolává tytéž vzpomínky.
416
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
Byla jsi nejspíš šlechtična.
417
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
Možná dokonce rádkyně té královské mrchy.
418
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
Ale na tom teď nezáleží.
419
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
Tady budeš postavena na roveň ostatním,
možná o něco níž,
420
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
protože se budeš muset všechno naučit.
421
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
Pracuj tvrdě, a bude se ti dobře žít.
422
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
Jestli se pokusíš utéct,
nedostaneš se daleko a důsledky budou...
423
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
...nepříjemné.
424
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
Něco v tobě je.
425
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
Těším se na náš společně strávený čas.
426
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
Vyslyš mě...
427
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
Jerlamarele.
428
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
Kofune?
429
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
Tady jsem, tati.
430
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
Je člun volný?
431
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
Je odvázaný, ale uvízl.
432
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
Jak to myslíš? Kde?
433
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
Přišel odliv.
434
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
Co budeme dělat?
435
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
Musíme čekat na ráno.
436
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
Pojď.
437
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
Utíkejte.
438
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
Pojď.
439
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
Utíkejte.
440
00:45:12,094 --> 00:45:13,720
Mohou tudy projet?
441
00:45:13,804 --> 00:45:16,264
Mohou, ale zpomalí je to.
442
00:45:26,984 --> 00:45:28,151
Slyším je.
443
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- Haniwo.
- Ano.
444
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
Odveď matku a Paris někam
do bezpečného úkrytu.
445
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
Miluji tě. Běž.
446
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
Jsou všude.
447
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
Budu bojovat s tebou, tati.
448
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
Ano, synu.
449
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
Zůstaňte tu.
450
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
Všechno dopadne dobře.
451
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
Maghro?
452
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
Babo Vossi!
453
00:48:44,348 --> 00:48:45,390
Kde je máma? Co je?
454
00:48:45,474 --> 00:48:47,142
- Je pryč.
- Haniwo!
455
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- Haniwo.
- Ne.
456
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
Držela jsem ji za ruku, Babo.
457
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
Unesli ji?
458
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
Ne, pustila se mě.
459
00:48:56,401 --> 00:49:01,281
Zašeptala mi: „Buď opatrná.“
460
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
Mami?
461
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
Mami!
462
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
Tamacti June!
463
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
Slyšíš můj hlas, věrostrážce?
464
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
Slyšíš mě?
465
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
Mluv.
466
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
Věrostrážce...
467
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
...slyšíš mě?
468
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
Slyším hlas mrtvé ženy.
469
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
Tak pojď blíž.
470
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
Vezmi mě za ruku.
471
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
A mluv.
472
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
Sláva...
473
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
...princezně Maghře...
474
00:51:08,492 --> 00:51:13,205
...z rodu... Kane.
475
00:51:25,842 --> 00:51:27,594
Vzdejte jí hold!
476
00:52:36,997 --> 00:52:38,999
Překlad titulků: Iva Krombholzová