1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Jeg skal ikke dø for denne byen.
Byen skal dø for meg.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Hva har dere tatt med til meg?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Jeg skal snakke med deg.
Du har begått en f...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Jeg lurer på hvem du kan være,
som kan hevde noe sånt.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol. Det var de som tok tingene våre.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Det er ingen der nede. Det ser forlatt ut.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Stopp! Kjenn! Brystet hans.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Han kan se.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots er Jerlamarels sønn. Vår bror.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Hvor er mamma? Hva skjedde?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Tok de henne?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Nei, hun slapp hånden min.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Prinsesse Maghra...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
...av huset Kane.
17
00:01:39,970 --> 00:01:40,971
Chet, chet!
18
00:01:48,062 --> 00:01:48,938
Chet, chet, chet!
19
00:02:22,096 --> 00:02:23,305
Maghra!
20
00:02:37,278 --> 00:02:38,279
Her er jeg.
21
00:02:44,118 --> 00:02:45,411
Pappa.
22
00:02:45,911 --> 00:02:46,829
Gutt.
23
00:02:46,912 --> 00:02:48,998
Det kommer flere. Vi blir omringet.
24
00:02:49,623 --> 00:02:50,958
- Pappa.
- Hva skjedde?
25
00:02:51,041 --> 00:02:52,042
Hva skjedde?
26
00:02:52,126 --> 00:02:54,754
Jeg så det ikke,
men han sa han så det, og...
27
00:02:54,837 --> 00:02:56,213
- Så hva?
- Så hva?
28
00:02:56,297 --> 00:02:58,132
Hva er det hun snakker om?
29
00:02:58,214 --> 00:02:59,216
Fant dere mamma?
30
00:02:59,300 --> 00:03:00,885
Jeg så henne komme ut av skogen.
31
00:03:00,968 --> 00:03:02,553
Jeg så henne med dem og...
32
00:03:03,387 --> 00:03:04,597
Jeg så henne dø.
33
00:03:06,849 --> 00:03:08,434
Hva?
34
00:03:08,517 --> 00:03:10,561
Hun ble ført til lederen deres.
35
00:03:11,145 --> 00:03:12,146
Hun bønnfalt ham.
36
00:03:12,229 --> 00:03:14,899
Han syntes å lytte, men så
trakk han sverdet og hogg henne ned.
37
00:03:14,982 --> 00:03:16,942
Han drepte henne.
38
00:03:17,026 --> 00:03:19,195
Nei. Hun er ikke død.
39
00:03:21,822 --> 00:03:23,115
- Han lyver.
- Nei.
40
00:03:23,866 --> 00:03:25,242
Hvorfor skulle jeg tro ham?
41
00:03:25,659 --> 00:03:27,495
Jeg trodde det heller ikke.
42
00:03:28,079 --> 00:03:29,622
Jeg gikk for å se etter henne.
43
00:03:30,581 --> 00:03:31,916
Og jeg fant denne.
44
00:03:33,334 --> 00:03:35,628
- Jeg fant posen hennes i blod.
- Hva?
45
00:03:35,711 --> 00:03:37,755
Jeg så det med mine egne øyne.
46
00:03:38,422 --> 00:03:40,091
Jeg er lei for det, men vi må fly.
47
00:03:40,174 --> 00:03:43,219
Nei. Jeg flyr ikke.
48
00:03:44,136 --> 00:03:47,098
Jeg drar ingen steder
før vi finner heksejegeren og dreper ham.
49
00:03:47,181 --> 00:03:48,682
- Nei.
- Pappa.
50
00:03:49,100 --> 00:03:50,184
Vi flyr.
51
00:03:50,726 --> 00:03:52,853
- Hva?
- Anledningen vil by seg igjen,
52
00:03:52,937 --> 00:03:55,648
når vi velger det, men nå
må jeg sørge for at dere er trygge.
53
00:03:55,731 --> 00:03:57,733
- Nei. Jeg går uten...
- Hør på meg.
54
00:03:58,818 --> 00:04:01,612
Jeg må sørge for at dere er trygge.
55
00:04:01,695 --> 00:04:04,281
Vi må dra. De er på vei.
56
00:04:04,365 --> 00:04:05,991
Jeg vet hvor vi kan gjemme oss.
57
00:04:06,075 --> 00:04:07,118
Følg meg.
58
00:04:44,864 --> 00:04:47,575
Du var død, og nå er du det ikke.
59
00:04:48,242 --> 00:04:49,785
Hvordan kan det ha seg?
60
00:04:49,869 --> 00:04:51,162
Hvor er familien min?
61
00:04:51,245 --> 00:04:54,832
Disse barna med syn, de er dine...
62
00:04:56,834 --> 00:04:58,502
...er de ikke?
63
00:04:58,586 --> 00:05:01,255
Jeg sier ingenting
før jeg har fått forsikring om
64
00:05:01,338 --> 00:05:03,424
at familien min ikke vil bli skadet.
65
00:05:04,008 --> 00:05:07,053
Jeg har ordre om å pågripe dem
med alle nødvendige midler.
66
00:05:07,135 --> 00:05:09,555
Så gir jeg deg en ny ordre.
67
00:05:09,638 --> 00:05:11,348
Du er ikke dronningen.
68
00:05:13,184 --> 00:05:14,560
Og hvis skyld er det?
69
00:05:16,604 --> 00:05:20,191
Si til mennene dine
at de skal få dem hit i live og uskadd,
70
00:05:20,274 --> 00:05:22,234
og jeg skal fortelle deg det du vil vite.
71
00:05:24,070 --> 00:05:25,571
Og så skal jeg fortelle deg mer.
72
00:05:37,917 --> 00:05:39,043
General.
73
00:05:39,126 --> 00:05:42,963
Send bud til felten
om at rømlingene må pågripes i live.
74
00:05:43,047 --> 00:05:47,802
Enhver skade de blir påført, vil bli
gjengjeldt til hver tiende av våre menn,
75
00:05:47,885 --> 00:05:49,512
ved loddtrekning.
76
00:05:49,970 --> 00:05:51,389
Er det forstått?
77
00:05:52,431 --> 00:05:53,641
Ja, general.
78
00:05:58,646 --> 00:06:02,191
Ordren er blitt gitt, slik du ba om.
79
00:06:03,317 --> 00:06:07,196
Vil du svare på spørsmålet mitt nå?
80
00:06:17,957 --> 00:06:19,375
En gang i tiden...
81
00:06:21,627 --> 00:06:23,587
...om jeg ga deg et løfte...
82
00:06:24,588 --> 00:06:26,549
...ville du ikke ha nølt med å tro meg.
83
00:06:28,259 --> 00:06:30,177
Det var for lenge siden.
84
00:06:31,137 --> 00:06:32,346
Ja, det var det.
85
00:06:34,682 --> 00:06:36,851
Men vi er den vi er.
86
00:06:37,518 --> 00:06:39,812
Tiden endrer ikke på det.
87
00:06:41,647 --> 00:06:45,651
Hvis du stolte på meg den gang,
gjør det igjen nå.
88
00:06:48,863 --> 00:06:50,156
Vær så snill...
89
00:06:52,158 --> 00:06:53,909
...fortell meg hva som skjedde.
90
00:06:59,582 --> 00:07:00,791
Denne veien.
91
00:07:09,884 --> 00:07:11,260
Hvor er vi?
92
00:07:11,343 --> 00:07:13,679
Det er en grotte, godt skjult.
93
00:07:13,763 --> 00:07:15,389
Jeg pleide å leke der som barn.
94
00:07:15,473 --> 00:07:18,684
Den er dyp og mørk.
Ingen vil finne oss her.
95
00:07:51,008 --> 00:07:52,343
Luften står stille her.
96
00:07:56,639 --> 00:07:58,766
- En blindvei.
- Det er greit. Vi har kommet fram.
97
00:07:59,183 --> 00:08:00,184
Boots!
98
00:08:01,352 --> 00:08:02,561
Hva gjør du?
99
00:08:04,563 --> 00:08:06,315
- Lukk opp porten.
- Kan ikke.
100
00:08:07,858 --> 00:08:08,901
Boots.
101
00:08:10,277 --> 00:08:13,114
Hør på meg. Lukk opp porten.
102
00:08:14,198 --> 00:08:15,658
Ikke la oss være igjen her inne.
103
00:08:19,870 --> 00:08:21,205
Slutt, vær så snill.
104
00:08:24,792 --> 00:08:26,210
Hvorfor gjør du dette?
105
00:08:26,961 --> 00:08:29,964
Vi tok deg inn.
Jeg ba dem om å ta deg inn.
106
00:08:30,047 --> 00:08:31,716
Det er bedre sånn.
107
00:08:32,049 --> 00:08:34,301
Dere er for mange
til å kunne stole på dere alle.
108
00:08:34,760 --> 00:08:36,470
Én ville vært bedre.
109
00:08:37,680 --> 00:08:38,848
- Farvel.
- Gutt.
110
00:08:38,931 --> 00:08:40,558
- Nei.
- Gutt!
111
00:08:40,641 --> 00:08:42,268
- Lukk opp porten.
- Hei!
112
00:08:42,768 --> 00:08:43,978
Lukk opp porten.
113
00:08:44,478 --> 00:08:45,730
Lukk opp denne porten!
114
00:08:46,647 --> 00:08:47,940
Lukk opp denne porten!
115
00:08:49,108 --> 00:08:50,568
- Boots!
- Lukk opp porten!
116
00:08:51,527 --> 00:08:52,653
Boots!
117
00:08:58,159 --> 00:09:00,661
- Dette skjer ikke.
- Jeg visste at dette ville skje.
118
00:09:01,495 --> 00:09:04,373
Du ville ikke høre. Ingen ville høre.
119
00:09:05,708 --> 00:09:07,710
Vi sa du ikke skulle gjøre det.
120
00:09:12,006 --> 00:09:13,507
- Hva sa du?
- Hun hørte hva jeg sa.
121
00:09:13,591 --> 00:09:14,508
Kofun!
122
00:09:14,592 --> 00:09:16,594
Vi sa du ikke skulle gå innover i landet.
123
00:09:16,677 --> 00:09:20,765
Vi sa du ikke skulle stole på ham.
Men når har det betydd noe?
124
00:09:21,473 --> 00:09:23,851
Du er alltid så jævla sikker på
at du har rett!
125
00:09:23,934 --> 00:09:26,020
Vel, se hva det har ført til, Haniwa!
126
00:09:27,938 --> 00:09:29,148
Faen.
127
00:09:37,948 --> 00:09:38,991
Hva er det?
128
00:09:39,950 --> 00:09:41,160
Det beveger seg nedover.
129
00:09:50,002 --> 00:09:51,170
Kofun.
130
00:09:52,254 --> 00:09:54,673
Når vi når bunnen,
kommer vi til å være i mørke.
131
00:09:55,091 --> 00:09:59,595
Jeg har en flintestein.
Jeg trenger bare noe å sette fyr på.
132
00:10:02,098 --> 00:10:03,099
Brevet.
133
00:10:31,627 --> 00:10:33,879
Hvis dette buret kan senkes,
kan det heves.
134
00:10:34,296 --> 00:10:36,590
Ser du noe vi kan bruke for å gjøre det?
135
00:10:40,386 --> 00:10:41,595
Jeg tror ikke det.
136
00:10:44,306 --> 00:10:45,516
Det er noen her.
137
00:10:48,144 --> 00:10:49,353
Jeg ser ingen.
138
00:10:54,817 --> 00:10:56,068
Vi kan ikke bli her.
139
00:10:57,987 --> 00:11:01,282
Hvis vi ikke kommer oss ut samme vei
vi kom inn, må vi finne en utvei her.
140
00:11:02,366 --> 00:11:04,410
Vi er snart i mørke igjen.
141
00:11:05,369 --> 00:11:06,620
Så følg meg.
142
00:12:13,229 --> 00:12:14,438
Hva gjør du?
143
00:12:15,981 --> 00:12:17,108
Hva bryr det deg?
144
00:12:17,191 --> 00:12:18,818
Du jobber ikke.
145
00:12:18,901 --> 00:12:21,195
De kommer til å merke det,
og det vil du ikke.
146
00:12:24,657 --> 00:12:27,618
Kokongen beveger seg.
Hvorfor gjør den det?
147
00:12:27,701 --> 00:12:32,081
Det er enda verre. Du må
tilkalle noen raskt, så de kan fjerne den.
148
00:12:33,207 --> 00:12:34,375
Hvorfor det?
149
00:12:35,960 --> 00:12:37,920
Ormen er klar til å komme ut,
150
00:12:38,003 --> 00:12:41,716
og den kan ikke gjøre det
uten å ødelegge silken fra kokongen.
151
00:12:41,799 --> 00:12:44,927
Tilsynsførerne vil ikke like det.
152
00:12:45,636 --> 00:12:46,846
Hva heter du?
153
00:12:48,931 --> 00:12:50,141
Hva bryr det deg?
154
00:12:51,308 --> 00:12:54,812
Du er svært opptatt av mitt ve og vel,
enda vi aldri har snakket sammen.
155
00:12:54,895 --> 00:12:57,106
- Jeg vil vite hva du heter.
- Jeg heter Cora.
156
00:12:57,189 --> 00:13:01,235
Og jeg er opptatt av mitt ve og vel,
ikke ditt.
157
00:13:01,318 --> 00:13:05,531
Hvis tilsynsførerne, eller enda verre,
hvis kutteren blir sint på en av oss,
158
00:13:05,614 --> 00:13:07,783
vil resten av oss måtte lide for det også.
159
00:13:08,576 --> 00:13:11,787
Jeg skal være oppriktig med deg, Cora.
160
00:13:12,204 --> 00:13:14,039
Dette er ingen måte å leve på.
161
00:13:14,457 --> 00:13:16,792
Ja vel. Så du er en av dem.
162
00:13:19,378 --> 00:13:20,379
"Dem"?
163
00:13:20,463 --> 00:13:25,259
Du er ikke den første velstående kvinnen
som har stått på kne foran trauet
164
00:13:25,342 --> 00:13:28,054
og beklaget sine endrede omstendigheter.
165
00:13:29,305 --> 00:13:35,269
Her får jeg mat, husly,
og jeg blir ikke antastet.
166
00:13:36,228 --> 00:13:40,274
Det fins langt verre måter å leve på,
kan jeg forsikre deg om.
167
00:13:41,275 --> 00:13:44,070
Kanskje du er berettiget
til å ville ha mer enn det.
168
00:13:44,153 --> 00:13:48,783
Det fins ingen del av meg
som trenger mer enn det i framtiden min.
169
00:13:49,784 --> 00:13:53,037
Vel, kanskje, som vår lille venn her,
170
00:13:53,579 --> 00:13:58,250
kunne du la nye deler vokse ut
for å møte behovet for å ville ha mer.
171
00:13:59,668 --> 00:14:02,004
Du! Hvorfor er du uvirksom?
172
00:14:02,088 --> 00:14:03,381
Hvorfor jobber du ikke?
173
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
Jeg er glad du er her.
174
00:14:06,133 --> 00:14:08,969
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre
med det, og jeg ville...
175
00:14:12,014 --> 00:14:14,809
Dette haster.
176
00:14:15,643 --> 00:14:18,104
Denne kunne ha blitt ødelagt.
177
00:14:22,191 --> 00:14:23,359
Tilbake til arbeidet.
178
00:14:24,985 --> 00:14:27,196
Jeg sa: Tilbake til arbeidet!
179
00:14:28,531 --> 00:14:30,032
Vær forsiktige med trauene.
180
00:14:31,617 --> 00:14:33,619
Vil du reise deg for meg?
181
00:14:36,330 --> 00:14:39,375
Du gjør meg veldig sint akkurat nå.
182
00:14:42,670 --> 00:14:45,798
Jeg sa: Vil du reise deg for meg?
183
00:14:58,269 --> 00:14:59,270
Nei.
184
00:15:02,440 --> 00:15:05,151
Du er ny. Du vil lære.
185
00:15:06,485 --> 00:15:08,362
Gi meg beskjed når hun rører på seg.
186
00:15:08,779 --> 00:15:10,281
Vi prøver igjen.
187
00:15:15,786 --> 00:15:17,788
Så mye er i ferd med å endres...
188
00:15:19,457 --> 00:15:20,750
...i løpet av et øyeblikk.
189
00:15:22,251 --> 00:15:26,172
Verden skifter ham, og avslører noe nytt.
190
00:15:26,797 --> 00:15:28,966
Likevel føler jeg bare tristhet.
191
00:15:31,594 --> 00:15:35,139
Alle ord jeg måtte bruke
for å beskrive det...
192
00:15:37,224 --> 00:15:39,643
...virker ubetydelige...
193
00:15:41,437 --> 00:15:44,690
...og ikke verdig et stort liv.
194
00:15:50,237 --> 00:15:51,489
Så jeg nøyer meg med å si...
195
00:15:58,704 --> 00:16:00,664
Oppgaven med å etterfølge deg...
196
00:16:02,750 --> 00:16:04,335
...er dømt til å mislykkes.
197
00:16:06,670 --> 00:16:08,130
Du er uerstattelig.
198
00:16:11,008 --> 00:16:12,760
Men jeg skal gjøre mitt beste...
199
00:16:14,053 --> 00:16:17,264
...for å bevare det du har etterlatt meg,
for å gjøre deg stolt.
200
00:16:25,231 --> 00:16:26,232
Kom.
201
00:16:29,485 --> 00:16:30,528
Maghra?
202
00:16:33,948 --> 00:16:35,950
Det går bra, ikke bli redd. Jeg er her.
203
00:16:36,659 --> 00:16:37,868
Jeg er her.
204
00:16:50,047 --> 00:16:51,257
Ting vil bli annerledes.
205
00:16:53,926 --> 00:16:59,348
Men én ting vil aldri bli annerledes:
206
00:17:03,394 --> 00:17:05,312
Jeg skal ta vare på deg.
207
00:17:08,357 --> 00:17:09,608
Maghra.
208
00:17:12,611 --> 00:17:17,158
Det er forbløffende hvordan
et lite øyeblikk kan endre en hel verden.
209
00:17:18,701 --> 00:17:21,245
Hvor mange liv som kan bli snudd opp ned.
210
00:17:21,829 --> 00:17:25,499
Kongeriker. Historie. Alt sammen.
211
00:17:26,584 --> 00:17:31,088
Alt satt i gang av en døende mann
som hvisker fire ord til sin datter.
212
00:17:36,844 --> 00:17:40,097
"Du må regjere... snart."
213
00:17:45,144 --> 00:17:51,567
Det han sa, hvis han sa det, var mindre
destruktivt enn det du gjorde med det.
214
00:17:51,650 --> 00:17:52,985
Ditt valg, Maghra, ikke hans.
215
00:17:53,069 --> 00:17:54,320
"Hvis" han sa det?
216
00:17:56,947 --> 00:17:59,742
En gang i tiden
ville du tatt meg på ordet.
217
00:17:59,825 --> 00:18:01,786
Jeg har intet ønske
om å bedrive lek med deg.
218
00:18:01,869 --> 00:18:03,245
Hvilken lek?
219
00:18:03,829 --> 00:18:06,165
Da jeg ble myndig
og forsøkte å samle støtte
220
00:18:06,248 --> 00:18:09,668
til å fjerne min søster fra tronen,
var det ingen lek for meg.
221
00:18:09,752 --> 00:18:12,630
Da mesteparten av generalene
og halve hoffet uttrykte sin støtte
222
00:18:12,713 --> 00:18:15,883
til å innføre forandring,
var det så visst ingen lek for dem.
223
00:18:16,300 --> 00:18:19,970
Og når du holdt skjebnen
til hele kongeriket i dine hender,
224
00:18:20,054 --> 00:18:23,974
den ene stemmen jeg trengte
for å oppfylle en døende konges ønske,
225
00:18:24,058 --> 00:18:27,603
da du kunne ha endret verden
med bare ett ord, "ja"...
226
00:18:28,729 --> 00:18:29,939
...sa du "nei".
227
00:18:30,022 --> 00:18:32,650
- Var det en lek for deg da?
- Du var et barn...
228
00:18:32,733 --> 00:18:36,362
Jeg var gammel nok til å forstå det
som var innlysende for faren min,
229
00:18:36,445 --> 00:18:39,281
at søsteren min ikke var egnet
til stillingen...
230
00:18:40,408 --> 00:18:43,994
...at vekten av autoriteten hun ville få,
ville forsterke alle hennes svakheter.
231
00:18:44,578 --> 00:18:48,999
Jeg var glad i søsteren min,
men jeg visste hva hun ville bli til.
232
00:18:49,083 --> 00:18:50,960
Og jeg prøvde å redde henne fra det.
233
00:18:52,294 --> 00:18:53,462
Tok jeg feil?
234
00:18:54,004 --> 00:18:55,256
Tok du feil?
235
00:18:58,134 --> 00:18:59,510
Du var smart.
236
00:19:02,471 --> 00:19:05,850
Du var god, og du var lojal.
237
00:19:06,267 --> 00:19:08,185
Og du var ikke sterk nok.
238
00:19:09,854 --> 00:19:11,772
En kan si hva en vil om din søster,
239
00:19:11,856 --> 00:19:14,150
men det har en aldri kunnet si om henne.
240
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
Du undervurderte meg den gang,
og du gjør det samme nå.
241
00:19:18,237 --> 00:19:19,905
Jeg ba ikke om noe av dette.
242
00:19:20,406 --> 00:19:22,408
Hun sa at du var død.
243
00:19:22,491 --> 00:19:25,369
Hun sa til oss alle
at Jerlamarel drepte deg. Hvorfor?
244
00:19:26,120 --> 00:19:28,831
Da jeg mislyktes,
visste jeg at jeg ikke kunne bli.
245
00:19:30,374 --> 00:19:31,792
Så jeg flyktet.
246
00:19:32,126 --> 00:19:34,712
Hun løy. Og her er vi.
247
00:19:35,504 --> 00:19:38,049
Du prøvde ikke bare å ta tronen.
248
00:19:38,549 --> 00:19:41,302
Du flyktet ikke bare da du mislyktes.
249
00:19:41,719 --> 00:19:44,847
Du tok med deg
hennes mest foretrukne gemal også.
250
00:19:48,434 --> 00:19:51,228
Det ga meg ingen glede
å såre henne på det viset.
251
00:19:52,938 --> 00:19:57,276
Men Jerlamarel hadde muligheten
til å utøve betydelig makt gjennom henne,
252
00:19:57,693 --> 00:20:00,780
men valgte å være en rømling
sammen med meg i stedet.
253
00:20:01,947 --> 00:20:05,785
Det burde vise deg hvor lite kontroll
vi hadde over det forholdet.
254
00:20:06,994 --> 00:20:09,622
Det lå simpelthen ikke i vår makt
å benekte det.
255
00:20:09,705 --> 00:20:12,333
Og hvor er han nå? Hvor er Jerlamarel?
256
00:20:12,416 --> 00:20:13,793
Jeg vet ikke.
257
00:20:13,876 --> 00:20:16,796
Jeg har ikke hørt stemmen hans
siden før barna ble født.
258
00:20:17,421 --> 00:20:19,423
Barn jeg har jaktet på
til verdens ender,
259
00:20:19,507 --> 00:20:21,842
uten å vite hvem de egentlig var.
260
00:20:22,259 --> 00:20:23,844
Barn som fortsatt er rømlinger,
261
00:20:23,928 --> 00:20:26,806
og som jeg har brukt et halvt liv
på å få tak i, slik jeg svor.
262
00:20:26,889 --> 00:20:29,975
Da bør klagene dine rettes mot dronningen
som svor deg til det.
263
00:20:30,059 --> 00:20:33,062
Jeg oppfordrer deg til å dra hjem
og konfrontere henne med det.
264
00:20:35,606 --> 00:20:38,651
Jeg skal be dem gi deg noe å spise.
265
00:20:43,489 --> 00:20:47,660
I mellomtiden ber jeg deg
om å holde deg her inne.
266
00:20:47,743 --> 00:20:50,579
Din tilstedeværelse vil forvirre mennene.
267
00:20:52,289 --> 00:20:53,499
Tamacti Jun.
268
00:20:55,876 --> 00:20:57,253
Når du finner dem...
269
00:20:58,129 --> 00:20:59,672
...vil du la oss være?
270
00:21:29,493 --> 00:21:30,703
Det er noen her.
271
00:21:48,512 --> 00:21:51,182
Dere er ubudne, ikke sant?
272
00:21:53,267 --> 00:21:55,144
Dere er ubudne, ikke sant?
273
00:21:55,227 --> 00:21:59,356
Kvinne. Ja. Men vi mente ikke å...
274
00:21:59,440 --> 00:22:01,025
Dere kom til oss. Hvorfor?
275
00:22:01,859 --> 00:22:07,531
Vi ble stengt inne av en mann som...
Av en gutt som forrådte oss.
276
00:22:08,616 --> 00:22:10,493
Vi leter bare etter en vei ut.
277
00:22:11,869 --> 00:22:13,079
En gutt.
278
00:22:14,705 --> 00:22:17,500
Dere er velkommen til å bli
så lenge dere vil. Kom.
279
00:22:20,711 --> 00:22:22,713
Hvor er her? Hvem er du?
280
00:22:22,797 --> 00:22:24,215
Kom. Denne veien.
281
00:22:41,065 --> 00:22:44,693
Det er i orden. Det går bra.
282
00:23:12,138 --> 00:23:13,347
Hvor er vi?
283
00:23:15,057 --> 00:23:17,059
Vi våknet her alle sammen til en låst dør.
284
00:23:17,143 --> 00:23:19,145
Ingen av oss vet mer enn dere.
285
00:23:19,895 --> 00:23:22,148
Smaken dere har i munnen
er dronningstengel.
286
00:23:22,815 --> 00:23:25,151
Det er sopp som bedøver sansene.
287
00:23:28,487 --> 00:23:29,613
Og lysene?
288
00:23:30,030 --> 00:23:31,323
Lysene?
289
00:23:31,407 --> 00:23:32,992
Har du ikke fortalt dem det, Kofun?
290
00:23:34,535 --> 00:23:38,164
En slags lysende insekter
som henger fra taket.
291
00:23:44,920 --> 00:23:48,966
Det fins historier om klaner
som søkte tilflukt under jorden.
292
00:23:50,092 --> 00:23:52,845
Enkelte som har vært der nede så lenge...
293
00:23:54,346 --> 00:23:56,390
...at de er noe annet enn mennesker.
294
00:23:59,435 --> 00:24:02,438
Om de hadde villet drepe oss,
ville vi vært døde allerede.
295
00:24:03,397 --> 00:24:05,316
Hvordan vet vi at vi ikke er døde?
296
00:24:08,194 --> 00:24:09,820
Fordi mamma ikke er her.
297
00:24:14,658 --> 00:24:17,661
Og å ville drepe oss
er noe annet enn å ønske oss døde.
298
00:24:19,371 --> 00:24:21,874
Kanskje de stengte oss inne
for at vi skulle kverke hverandre for dem.
299
00:24:21,957 --> 00:24:24,001
Vel, da vil de bli veldig skuffet,
300
00:24:24,543 --> 00:24:27,755
for så lenge vi er her inne,
skal vi holde sammen.
301
00:24:27,838 --> 00:24:31,050
Vi skal holde sammen til vi kommer oss ut.
302
00:24:32,551 --> 00:24:34,970
Hvis de ikke akter å drepe oss,
må de fø oss.
303
00:24:35,054 --> 00:24:37,556
Så før eller siden
må noen komme gjennom denne døren.
304
00:24:37,640 --> 00:24:41,727
Og når den døren blir åpnet...
skal jeg få oss ut.
305
00:24:42,436 --> 00:24:43,729
Men hvor lenge?
306
00:24:44,730 --> 00:24:45,898
Hva?
307
00:24:45,981 --> 00:24:48,984
Hvor lenge tror du
vi kan holde sammen her inne?
308
00:25:40,411 --> 00:25:42,329
Her. Den er varm.
309
00:25:43,539 --> 00:25:46,250
Den leger ingenting,
men gir deg i det minste litt søvn.
310
00:26:00,848 --> 00:26:02,308
Hvorfor hjelper du meg?
311
00:26:05,186 --> 00:26:10,066
Jeg var den yngste av seks,
og faren vår var et monster.
312
00:26:12,943 --> 00:26:16,697
Vi led alle under brutaliteten
og sinnet hans...
313
00:26:17,698 --> 00:26:18,908
...lysten hans.
314
00:26:19,742 --> 00:26:22,787
Vi holdt ut mens vi visste
at det sannsynligvis aldri ville slutte.
315
00:26:24,205 --> 00:26:27,208
Kvelden jeg fylte ni, hadde jeg fått nok.
316
00:26:27,958 --> 00:26:32,838
Jeg gikk til ham om natten
og stakk en kniv i hjertet hans.
317
00:26:35,091 --> 00:26:38,636
Så gikk jeg til sengs igjen
og sov dypt og fredelig.
318
00:26:41,931 --> 00:26:43,140
Interessant.
319
00:26:44,141 --> 00:26:45,768
Du tror jeg er svak.
320
00:26:46,310 --> 00:26:49,688
Du tror jeg ikke gjør motstand
fordi jeg ikke våger.
321
00:26:50,648 --> 00:26:52,274
Og du tar feil.
322
00:27:04,120 --> 00:27:05,830
Jeg var den eldste av to.
323
00:27:10,251 --> 00:27:12,086
Faren vår var en god mann...
324
00:27:15,089 --> 00:27:16,966
...mot søsteren min, i alle fall.
325
00:27:21,011 --> 00:27:24,724
Jeg fikk aldri kjenne hans sinne,
eller voldelighet,
326
00:27:25,349 --> 00:27:28,185
eller brutalitet, eller noe som helst.
327
00:27:33,858 --> 00:27:37,153
Det eneste jeg fikk fra ham,
var fullstendig, kald likegyldighet.
328
00:27:44,201 --> 00:27:45,870
Jeg var den eldste...
329
00:27:47,204 --> 00:27:50,541
...men han ville gi bort min fødselsrett
til min yngre søster...
330
00:27:53,961 --> 00:27:56,338
...hun jeg var glad i og beskyttet...
331
00:27:58,632 --> 00:28:00,092
...på alle vis jeg kunne.
332
00:28:03,721 --> 00:28:05,514
Han ville gi henne min framtid.
333
00:28:11,228 --> 00:28:12,897
Det var da jeg lærte...
334
00:28:16,609 --> 00:28:18,027
...at i dette livet...
335
00:28:20,196 --> 00:28:22,323
...må en ta det livet en vil ha.
336
00:28:25,951 --> 00:28:30,039
Så jeg tok alt fra dem begge.
337
00:28:32,249 --> 00:28:34,794
Hva var "alt"? Hva var det du tok?
338
00:28:39,965 --> 00:28:41,675
Mer enn du kan forestille deg.
339
00:28:52,686 --> 00:28:55,439
Hvor mange av oss er det her?
340
00:28:56,732 --> 00:28:59,026
Arbeidere? Det er nærmere tretti av oss.
341
00:29:04,448 --> 00:29:05,825
Og hvor mange av dem?
342
00:29:06,867 --> 00:29:09,537
Fire tilsynsførere og kutteren selv.
343
00:29:12,415 --> 00:29:14,583
Hva slags våpen besitter de?
344
00:29:14,667 --> 00:29:17,503
Jeg vet ikke. Kniver og klubber.
345
00:29:17,920 --> 00:29:21,424
Og du har møtt skyggene.
De ligger på lur utenfor.
346
00:29:21,966 --> 00:29:23,634
En vet aldri hvor de er.
347
00:29:29,390 --> 00:29:30,891
Hvis vi er mange nok...
348
00:29:32,017 --> 00:29:36,605
...hvis vi får tak i de våpnene,
spiller det kanskje ingen rolle.
349
00:29:38,774 --> 00:29:40,860
Følg meg, og jeg skal få det til å skje.
350
00:29:42,236 --> 00:29:45,990
Hvorfor skulle noen ville følge deg?
Ingen aner hvem du er.
351
00:29:49,201 --> 00:29:53,289
Jeg vil tro at når du forteller dem
hvem jeg er, vil de forstå.
352
00:29:54,123 --> 00:29:56,792
Vel, jeg aner heller ikke hvem du er.
353
00:30:01,005 --> 00:30:03,799
La oss rette på det, skal vi?
354
00:30:18,731 --> 00:30:19,774
Vel?
355
00:30:21,692 --> 00:30:23,402
Jeg gjorde det du ba om.
356
00:30:27,073 --> 00:30:28,574
Og jeg har nytt.
357
00:30:47,802 --> 00:30:49,303
De sover, alle sammen.
358
00:30:49,387 --> 00:30:51,722
Jeg vet det. De snorker.
359
00:30:52,431 --> 00:30:57,019
Ikke fullt så høyt som da de var små,
men jeg hører dem likevel.
360
00:30:58,604 --> 00:30:59,814
Det er beroligende.
361
00:31:01,273 --> 00:31:07,696
Jeg har kjent dem omtrent like lenge
som jeg hadde kjent deg da de kom.
362
00:31:09,281 --> 00:31:10,491
Det stemmer ikke.
363
00:31:12,284 --> 00:31:13,494
Kan det stemme?
364
00:31:23,546 --> 00:31:25,840
Jeg husker dagen du kom.
365
00:31:26,382 --> 00:31:28,843
Så sterk...
366
00:31:31,637 --> 00:31:33,389
...men så nedbrutt.
367
00:31:33,931 --> 00:31:35,141
Baba.
368
00:31:38,352 --> 00:31:39,895
Jeg husker jeg tenkte...
369
00:31:41,272 --> 00:31:45,192
"Hva slags grufullheter
har denne gutten opplevd?"
370
00:31:46,485 --> 00:31:47,903
Jeg sa til meg selv:
371
00:31:48,446 --> 00:31:54,994
"Paris, ikke utsett denne her for
372
00:31:55,077 --> 00:32:00,875
flere lidelser
enn dem han allerede har lidd."
373
00:32:02,001 --> 00:32:07,131
Jeg frykter...
at det er akkurat det jeg har gjort.
374
00:32:07,214 --> 00:32:11,302
Baba. Jeg er så lei for det.
375
00:32:11,969 --> 00:32:15,681
Jeg holdt hånden hennes i min.
Jeg holdt den.
376
00:32:15,765 --> 00:32:17,933
Hun var der.
377
00:32:18,017 --> 00:32:19,018
Ikke.
378
00:32:19,101 --> 00:32:21,520
Så var hun borte.
379
00:32:23,397 --> 00:32:29,653
Det er jeg som presser barna
til å ville mer,
380
00:32:29,737 --> 00:32:32,031
til å trenge mer.
381
00:32:33,032 --> 00:32:35,451
Det førte til dette.
382
00:32:35,868 --> 00:32:38,704
Paris, slutt. Vær så snill, slutt.
383
00:32:40,289 --> 00:32:42,458
Slutt.
384
00:32:46,295 --> 00:32:48,005
Jeg må holde dette sammen.
385
00:32:48,881 --> 00:32:52,009
Jeg må holde dem sammen.
386
00:32:55,596 --> 00:33:00,101
Hvis de får noen som helst grunn til å tro
at jeg faller sammen...
387
00:33:01,477 --> 00:33:06,482
Hvis de merker det, om så bare
for et øyeblikk, er alt dette over.
388
00:33:08,150 --> 00:33:12,613
Greit? Du har ikke gjort annet
enn å elske dem.
389
00:33:16,117 --> 00:33:18,744
Jeg vil ikke tillate deg
å be om unnskyldning for det.
390
00:33:26,001 --> 00:33:29,880
Det som skjedde, var ikke...
Det var ikke din skyld.
391
00:33:35,970 --> 00:33:38,639
Hvis skyld var det da?
392
00:33:47,064 --> 00:33:48,774
Nei.
393
00:33:49,275 --> 00:33:55,573
Nei! Slipp meg, for faen. Jævla...
394
00:33:59,243 --> 00:34:00,786
Deres Majestet.
395
00:34:03,748 --> 00:34:05,249
Da de brakte deg til meg,
396
00:34:05,332 --> 00:34:09,503
må jeg innrømme at jeg var skeptisk til
om du ville være til noen nytte.
397
00:34:10,337 --> 00:34:15,134
Vi har hatt velstående før,
og de varer ærlig talt aldri særlig lenge.
398
00:34:16,594 --> 00:34:20,389
Men du er ikke bare velstående.
399
00:34:21,849 --> 00:34:24,435
Du er helt og holdent noe annet.
400
00:34:28,773 --> 00:34:30,649
Hæren min kommer for å hente meg.
401
00:34:31,650 --> 00:34:32,860
Og når de gjør det...
402
00:34:33,736 --> 00:34:38,157
...vil du angre på hvert jævla onde ben
i den jævla kroppen din,
403
00:34:38,240 --> 00:34:40,493
din jævla dritt.
404
00:34:40,576 --> 00:34:42,078
Jeg skal få deg drept.
405
00:34:44,246 --> 00:34:46,332
Jeg skal gjøre alt som er mulig
406
00:34:46,415 --> 00:34:49,126
for å ta fra deg den jævla makten din,
din faen.
407
00:34:56,467 --> 00:35:02,973
Jeg kan bare forestille meg hvor mange
som må ha drømt om å gjøre dette mot deg.
408
00:35:03,766 --> 00:35:05,893
Heksejegeren er langt unna.
409
00:35:06,769 --> 00:35:10,481
Men da han dro, gjorde han det klart
hvor han skulle, og hvorfor,
410
00:35:11,357 --> 00:35:14,234
i tilfelle vi kom til
å innhente informasjon
411
00:35:14,318 --> 00:35:16,153
som kunne ha verdi for ham.
412
00:35:17,238 --> 00:35:22,283
Jeg tror vi trygt kan være enige om
at det mest verdifulle i hans verden
413
00:35:22,952 --> 00:35:25,830
er nå i min besittelse.
414
00:35:27,415 --> 00:35:30,835
Det eneste spørsmålet er
hvordan jeg skal bevise det for ham.
415
00:35:32,920 --> 00:35:36,674
Jeg hørte en historie en gang. Kanskje du
kan fortelle meg om den er sann.
416
00:35:36,757 --> 00:35:40,928
Jeg hørte at
når en Payan-monark bestiger tronen,
417
00:35:41,011 --> 00:35:43,347
finner en seremoni sted
for å ære begivenheten.
418
00:35:43,431 --> 00:35:45,223
Og i den seremonien
419
00:35:45,307 --> 00:35:51,063
blir en amulett som er satt inn
under huden på den regjerende monarken,
420
00:35:51,147 --> 00:35:54,900
fjernet og implantert i arvingen.
421
00:35:56,527 --> 00:35:57,737
Bordet.
422
00:36:10,374 --> 00:36:13,878
En amulett som ligger like over hjertet.
423
00:36:16,505 --> 00:36:18,340
Kan dette virkelig være sant?
424
00:36:21,260 --> 00:36:24,722
Ser man det. Det er sant.
425
00:36:52,541 --> 00:36:53,918
Takk for denne.
426
00:36:55,086 --> 00:36:59,924
La oss finne ut hva den kan gjøre.
427
00:37:30,287 --> 00:37:31,288
Vent, vær så snill.
428
00:37:32,498 --> 00:37:34,208
Du skal hjelpe oss ut herfra.
429
00:37:34,291 --> 00:37:36,210
Det er nettopp derfor jeg er her.
430
00:37:36,293 --> 00:37:37,461
Det jeg gjør, er forbudt.
431
00:37:37,545 --> 00:37:40,631
Hvis de hører oss,
blir det like farlig for meg som for dere.
432
00:37:40,715 --> 00:37:44,135
Vær så snill.
La meg fortelle dere det jeg vet.
433
00:37:51,016 --> 00:37:52,435
Jeg heter Delia.
434
00:37:53,394 --> 00:37:57,732
Stedet dere befinner dere på,
er fredfullt, det er stille,
435
00:37:57,815 --> 00:37:59,358
men det er svært uforsonlig.
436
00:38:00,151 --> 00:38:04,113
For å beskytte dette stedet,
må det aldri berøre verden ovenfor.
437
00:38:04,780 --> 00:38:07,199
Ingen som kommer inn
får noensinne forlate det.
438
00:38:08,367 --> 00:38:11,036
Vi har hatt ubudne tidligere.
439
00:38:11,120 --> 00:38:14,832
Og tidligere har de fått tillatelse
til å slutte seg til oss,
440
00:38:14,915 --> 00:38:19,086
men ikke med én gang, ikke på en stund.
441
00:38:19,587 --> 00:38:22,798
Trangen til å vende tilbake er for sterk.
Den kan ikke bli ønsket vekk.
442
00:38:24,050 --> 00:38:25,426
Hvor lang tid?
443
00:38:25,843 --> 00:38:30,931
Da jeg kom hit, gikk det fem vintre
og somre før døren ble åpnet for meg.
444
00:38:31,474 --> 00:38:33,559
Det kan ikke være alt du kom for å si.
445
00:38:34,643 --> 00:38:35,853
Hvorfor er du her?
446
00:38:36,395 --> 00:38:37,563
Jeg tror dere...
447
00:38:38,522 --> 00:38:42,234
...at dere ble lokket hit... av en gutt.
448
00:38:43,444 --> 00:38:49,700
Men han er nok mer mann og mindre gutt
enn han var da han lokket meg hit.
449
00:38:51,077 --> 00:38:53,871
Boots. Kjenner du ham?
450
00:38:57,875 --> 00:38:59,168
Han er sønnen min.
451
00:39:01,837 --> 00:39:05,466
Etter fødselen tok det ikke lang tid
før jeg skjønte at han var annerledes.
452
00:39:06,175 --> 00:39:09,428
Det tok ikke lang tid
før resten av landsbyen gjorde det også.
453
00:39:11,055 --> 00:39:12,598
Jeg prøvde å beskytte ham.
454
00:39:13,307 --> 00:39:16,811
Jeg tryglet de andre
om forståelse og nåde.
455
00:39:16,894 --> 00:39:21,023
Han var bare en gutt. Hans forbannelse
bare et uhell fra naturens side.
456
00:39:22,024 --> 00:39:26,695
De gjorde narr av ham,
spyttet på ham, slo ham...
457
00:39:27,696 --> 00:39:29,281
...noen ganger verre.
458
00:39:30,074 --> 00:39:31,909
Hvor var faren hans?
459
00:39:32,326 --> 00:39:33,619
Han hadde reist.
460
00:39:34,120 --> 00:39:36,205
En mann som nylig
var kommet til landsbyen vår,
461
00:39:36,288 --> 00:39:38,332
da gutten fortsatt var liten.
462
00:39:38,416 --> 00:39:40,668
En dag dro han. Han kom aldri tilbake.
463
00:39:48,843 --> 00:39:54,557
Gutten ble stillere
ettersom han ble eldre, og sintere...
464
00:39:56,434 --> 00:39:58,561
...til han en dag ikke orket mer.
465
00:40:00,312 --> 00:40:01,731
Hva gjorde han med dem?
466
00:40:02,773 --> 00:40:05,735
Han begynte med dem
som hadde vært mest voldelige mot ham.
467
00:40:07,695 --> 00:40:09,113
Drepte noen mens de sov.
468
00:40:11,532 --> 00:40:15,953
Andre jagde han mens de flyktet
i panikk og skrekk.
469
00:40:18,831 --> 00:40:22,209
Da det var gjort, fortsatte han
med dem som hadde snakket stygt til ham.
470
00:40:22,668 --> 00:40:27,590
Da blodbadet var over, var han og jeg
de eneste opayol som var igjen.
471
00:40:29,341 --> 00:40:30,926
Hvorfor forteller du oss dette?
472
00:40:35,139 --> 00:40:36,474
Barnet er min skyld.
473
00:40:37,892 --> 00:40:40,436
Derfor er det min skyld at dere er her.
474
00:40:41,771 --> 00:40:45,316
De av dere som lykkes
med å komme dere ut herfra i live...
475
00:40:46,317 --> 00:40:49,320
...lov meg at dere finner gutten,
476
00:40:49,820 --> 00:40:51,906
at dere finner sønnen min...
477
00:40:54,075 --> 00:40:55,659
...og dreper ham.
478
00:41:02,041 --> 00:41:03,209
Jeg skal gjøre det.
479
00:42:16,490 --> 00:42:18,492
Dette stedet er forbudt av de eldre,
480
00:42:18,576 --> 00:42:21,454
men jeg har kjent kraften
fra Gudsflammen komme fra oven.
481
00:42:21,537 --> 00:42:23,581
Haniwa. Hvorfor ble du liggende etter?
482
00:42:23,664 --> 00:42:25,833
Unnskyld. Jeg så noe.
483
00:42:25,916 --> 00:42:27,126
Så hva da?
484
00:42:28,711 --> 00:42:30,171
Du vil ikke kunne forstå.
485
00:42:32,548 --> 00:42:36,635
Hun så. Vær veldig forsiktig med henne.
486
00:42:43,476 --> 00:42:46,353
Pappa. Jeg tror jeg vet
hvordan denne fungerer.
487
00:42:46,437 --> 00:42:49,565
Vi må dra i denne
til heisen stiger til toppen.
488
00:42:49,648 --> 00:42:52,026
Vi kan styre den ovenfra.
Sende den ned igjen.
489
00:42:52,109 --> 00:42:54,695
Men noen må være her nede og holde denne.
490
00:43:00,993 --> 00:43:02,620
Hvor mange tror du det kan være?
491
00:43:02,703 --> 00:43:05,456
Altfor mange. Jeg skal gjøre det jeg kan
for å forsinke dem.
492
00:43:08,918 --> 00:43:10,378
Greit. Alle inn.
493
00:43:10,461 --> 00:43:12,505
- Nei, pappa. Jeg kan hjelpe deg.
- Kom deg inn!
494
00:43:13,672 --> 00:43:15,091
- Er du inne?
- Ja.
495
00:43:22,598 --> 00:43:25,101
Pappa, vi sender den tilbake
med det samme.
496
00:44:37,923 --> 00:44:40,801
Vi er framme. Ok, kom igjen.
497
00:44:48,309 --> 00:44:50,061
Pappa, vi sender den ned igjen!
498
00:45:12,625 --> 00:45:13,918
Hjelp meg!
499
00:45:57,002 --> 00:45:58,003
Nei!
500
00:45:58,504 --> 00:45:59,714
Pappa, flytt deg!
501
00:46:42,423 --> 00:46:43,632
- Kofun!
- Pappa!
502
00:46:43,716 --> 00:46:44,925
Haniwa!
503
00:46:46,218 --> 00:46:47,678
Pappa!
504
00:46:48,095 --> 00:46:49,764
Pappa, vi er her!
505
00:46:52,892 --> 00:46:54,560
- Pappa!
- Han klatrer.
506
00:46:55,186 --> 00:46:57,021
Vi er her, pappa. Det går bra.
507
00:46:57,104 --> 00:46:59,648
Kan du høre oss? Vi er her.
508
00:46:59,732 --> 00:47:00,983
Følg stemmene våre.
509
00:47:03,319 --> 00:47:05,071
Dette går bra.
510
00:47:06,238 --> 00:47:07,573
Vi er her.
511
00:47:07,656 --> 00:47:08,699
Vi er her.
512
00:47:08,783 --> 00:47:11,494
Kom igjen. Vær så snill.
Dette går bra, vi er nær.
513
00:47:12,661 --> 00:47:13,788
Hold deg fast!
514
00:47:14,205 --> 00:47:15,498
Pappa, hold deg fast.
515
00:47:15,581 --> 00:47:16,582
Til høyre.
516
00:47:16,665 --> 00:47:18,334
Det er en hylle til høyre for deg.
517
00:47:19,668 --> 00:47:20,628
Nei! Pappa!
518
00:47:26,008 --> 00:47:27,009
Vi er her!
519
00:47:27,093 --> 00:47:28,302
Du er nesten framme.
520
00:47:29,303 --> 00:47:31,430
Kom igjen, pappa, du er nesten framme.
521
00:47:34,308 --> 00:47:35,684
Jeg vet ikke hv...
522
00:47:36,477 --> 00:47:37,812
Du er så nær.
523
00:47:39,814 --> 00:47:41,023
Han er for langt unna.
524
00:47:41,440 --> 00:47:43,567
- Kofun, når du ham?
- Jeg strekker ut en hånd.
525
00:47:43,984 --> 00:47:45,528
Pappa! Ta hånden min!
526
00:47:48,030 --> 00:47:50,658
Jeg når ikke fram! Jeg kan ikke nå deg!
527
00:47:51,867 --> 00:47:53,619
Jeg når deg ikke, det er for høyt.
528
00:48:01,377 --> 00:48:04,088
Ok.
529
00:48:05,881 --> 00:48:07,049
Pappa!
530
00:48:07,133 --> 00:48:08,175
Hold deg fast!
531
00:48:09,260 --> 00:48:11,679
- Pappa! Hold deg fast!
- Vær så snill! Hold deg fast!
532
00:48:11,762 --> 00:48:13,264
Vi har deg!
533
00:48:14,765 --> 00:48:15,975
Hold deg fast.
534
00:48:19,770 --> 00:48:20,938
- Pappa!
- Gutt.
535
00:48:21,021 --> 00:48:21,939
Gi meg hånden din!
536
00:48:22,022 --> 00:48:23,190
Du klarer det!
537
00:48:31,907 --> 00:48:34,034
Jeg har deg.
538
00:49:32,510 --> 00:49:35,012
Et medlem av gruppen din
har blitt lokalisert.
539
00:49:35,638 --> 00:49:38,099
Han er her.
540
00:49:39,433 --> 00:49:40,643
Maghra.
541
00:49:45,398 --> 00:49:47,274
Dette er en av dine, er det ikke?
542
00:49:52,863 --> 00:49:55,116
Ja. Det er det.
543
00:49:58,327 --> 00:49:59,537
La oss være alene.
544
00:50:00,788 --> 00:50:01,997
Vær så snill.
545
00:50:12,591 --> 00:50:13,801
Hvor er familien min?
546
00:50:17,346 --> 00:50:19,473
- Jeg vet ikke.
- Du forlot dem.
547
00:50:19,557 --> 00:50:20,975
Det oppsto kamp.
548
00:50:21,058 --> 00:50:23,978
Jeg prøvde å hjelpe dem.
Men da jeg så etter, var de borte.
549
00:50:25,146 --> 00:50:26,689
Jeg kom for å hjelpe deg.
550
00:50:26,772 --> 00:50:29,316
Vil du hjelpe meg,
finner du mannen min og barna mine.
551
00:50:29,400 --> 00:50:30,609
Jeg har prøvd.
552
00:50:31,485 --> 00:50:35,114
Jeg skal prøve igjen
hvis det er det du ber om,
553
00:50:35,656 --> 00:50:38,909
men vit at det fins andre måter
jeg kan hjelpe deg på.
554
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
Jeg ønsker ikke noe annet.
555
00:50:41,871 --> 00:50:43,873
Jeg så dem knele fremfor deg.
556
00:50:47,960 --> 00:50:50,755
De anser deg som viktig. Ikke sant?
557
00:50:55,092 --> 00:50:58,721
For å være viktig må du være sterk.
558
00:51:00,097 --> 00:51:01,515
Jeg kan gjøre deg sterk.
559
00:51:02,850 --> 00:51:06,228
Jeg kan gjøre ting ingen andre her kan.
560
00:51:07,354 --> 00:51:14,361
Hvis jeg var i din tjeneste,
kunne du gjort ting ingen andre her kan.
561
00:51:16,572 --> 00:51:20,242
Det er bedre om de ikke trenger
å anse deg som viktig.
562
00:51:20,826 --> 00:51:23,245
Det er bedre å være sterk nok
til å bevise det.
563
00:51:26,499 --> 00:51:29,627
Jeg ville vært en hengiven tjener...
564
00:51:31,253 --> 00:51:33,756
...og jeg ville bare bedt deg om én ting.
565
00:51:34,256 --> 00:51:35,549
Hva da?
566
00:51:36,634 --> 00:51:39,345
At du lover å ikke være slem mot meg.
567
00:52:04,495 --> 00:52:05,538
Hva er det?
568
00:52:07,498 --> 00:52:09,166
Gå tilbake til teltet.
569
00:52:09,250 --> 00:52:11,544
- Jeg kommer om et øyeblikk.
- Jeg går ingen steder.
570
00:52:11,627 --> 00:52:12,837
Si hva som har skjedd.
571
00:52:25,474 --> 00:52:29,228
Beskjedens avsender
hevder å ha dronningen. Din søster.
572
00:52:30,563 --> 00:52:31,772
Løsepenger?
573
00:52:31,856 --> 00:52:35,276
De sier at med mindre vi leverer
den forlangte betalingen
574
00:52:35,359 --> 00:52:37,153
til det spesifiserte stedet...
575
00:52:37,236 --> 00:52:38,654
Dette er svindel.
576
00:52:38,738 --> 00:52:41,949
Hvordan kunne noen ha bortført dronningen
fra innsiden av Kanzua?
577
00:52:42,366 --> 00:52:43,993
En hel hær beskytter henne der.
578
00:52:53,753 --> 00:52:56,005
Gi meg et øyeblikk til å rådslå
med mennene mine.
579
00:52:56,881 --> 00:52:58,507
Vi møtes inne om kort tid.
580
00:53:06,724 --> 00:53:08,059
La meg hjelpe deg.
581
00:53:09,935 --> 00:53:10,936
Hva?
582
00:53:12,646 --> 00:53:14,607
Jeg vet hvem det var som sendte beskjeden.
583
00:53:15,691 --> 00:53:17,193
Som har søsteren din.
584
00:53:17,276 --> 00:53:18,778
Hvordan kan du vite det?
585
00:53:19,695 --> 00:53:21,197
Fordi de fortsatt er her.
586
00:53:26,077 --> 00:53:27,578
Jeg kan se dem.
587
00:53:36,462 --> 00:53:40,633
Si at du vil ta meg inn i din tjeneste
som din nestkommanderende.
588
00:53:43,594 --> 00:53:46,680
Jeg er den eneste her som kan hjelpe deg.
589
00:53:48,307 --> 00:53:51,644
Bare si ja, og jeg gjør det.
590
00:55:04,592 --> 00:55:06,594
Tekst: Sissel Drag