1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Non morirò per questa città. La città morirà per me. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Dove sono! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Che cosa mi avete portato? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Parlerò con te. E con nessun altro... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Chi sarai mai per dire una cosa del genere. 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,770 Opayol. Hanno preso loro le nostre cose. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,272 Non c'è nessuno laggiù. Sembra abbandonato. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Fermo! Tocca! Il suo torace. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Riesce a vedere. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots è figlio di Jerlamarel. Nostro fratello. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Dov'è mamma? Che è successo? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,033 L'hanno presa? 13 00:00:33,116 --> 00:00:35,536 No, lei ha lasciato la mia mano. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Principessa Maghra... 16 00:00:40,165 --> 00:00:42,668 Della dinastia dei Kane. 17 00:02:22,096 --> 00:02:23,347 Maghra! 18 00:02:37,278 --> 00:02:38,362 Eccomi. 19 00:02:44,118 --> 00:02:45,453 Papà! 20 00:02:45,745 --> 00:02:46,746 Ragazzo. 21 00:02:46,829 --> 00:02:48,998 Ne arrivano altri, presto saremo circondati. 22 00:02:49,248 --> 00:02:50,332 Papà. 23 00:02:50,416 --> 00:02:52,084 Cos'è successo? 24 00:02:52,168 --> 00:02:54,628 Io non lo so, ma lui ha visto tutto. 25 00:02:54,712 --> 00:02:56,172 - Tutto cosa? - Cosa ha visto? 26 00:02:56,255 --> 00:02:59,216 Di che sta parlando? Hai trovato la mamma? 27 00:02:59,300 --> 00:03:02,553 L'ho vista uscire dal bosco. Era insieme a quegli uomini e... 28 00:03:03,387 --> 00:03:04,680 ...l'ho vista morire. 29 00:03:06,682 --> 00:03:08,267 Cosa? 30 00:03:08,350 --> 00:03:10,561 L'hanno portata davanti al loro leader. 31 00:03:10,644 --> 00:03:11,979 Ha parlato con lui, 32 00:03:12,063 --> 00:03:13,105 sembrava ascoltarla, 33 00:03:13,189 --> 00:03:15,566 ma poi ha sguainato la spada e l'ha trafitta. 34 00:03:15,649 --> 00:03:16,859 L'ha uccisa. 35 00:03:16,942 --> 00:03:18,486 No, non è morta. 36 00:03:21,822 --> 00:03:23,365 - Sta mentendo. - No. 37 00:03:23,866 --> 00:03:25,701 Perché dovrei credergli? 38 00:03:25,785 --> 00:03:29,622 Nemmeno io riuscivo a farlo. Sono andata a cercarla. 39 00:03:30,581 --> 00:03:31,916 E ho trovato questo. 40 00:03:33,167 --> 00:03:35,294 C'era anche la sua borsa insanguinata. 41 00:03:35,378 --> 00:03:37,797 - Cosa? - L'ho visto con i miei occhi. 42 00:03:38,547 --> 00:03:40,091 Mi dispiace, ma ora dobbiamo andarcene! 43 00:03:40,174 --> 00:03:41,300 No. 44 00:03:42,301 --> 00:03:43,511 Io non me ne vado. 45 00:03:43,969 --> 00:03:47,014 Voglio trovare il Cacciatore di Streghe e ucciderlo con le mie mani. 46 00:03:47,098 --> 00:03:48,724 - No. - Papà! 47 00:03:48,974 --> 00:03:50,017 Andiamo. 48 00:03:50,351 --> 00:03:51,435 Cosa? 49 00:03:51,519 --> 00:03:53,896 Lo faremo in un altro momento che stabiliremo, 50 00:03:53,979 --> 00:03:55,398 ma ora devo mettervi al sicuro. 51 00:03:55,481 --> 00:03:56,524 No. Ci andrò da sola. 52 00:03:56,607 --> 00:03:57,858 Ascoltami! 53 00:03:58,692 --> 00:04:01,278 Io devo mettervi al sicuro. 54 00:04:01,654 --> 00:04:02,738 Dobbiamo andare, presto. 55 00:04:03,280 --> 00:04:04,281 Arrivano. 56 00:04:04,365 --> 00:04:06,867 So io dove possiamo nasconderci. Seguitemi. 57 00:04:44,780 --> 00:04:47,408 Eravate morta e ora non lo siete più. 58 00:04:48,200 --> 00:04:49,660 Come può essere possibile? 59 00:04:49,744 --> 00:04:50,911 Dov'è la mia famiglia? 60 00:04:51,162 --> 00:04:54,665 I gemelli che possono vedere sono vostri... 61 00:04:56,625 --> 00:04:57,877 ...vero? 62 00:04:58,544 --> 00:05:00,046 Non ti darò risposte, 63 00:05:00,129 --> 00:05:03,799 se non mi giurerai che alla mia famiglia non verrà fatto alcun male. 64 00:05:03,883 --> 00:05:06,969 Ho l'ordine di catturarli con ogni mezzo necessario. 65 00:05:07,053 --> 00:05:09,513 Ti sto dando un ordine diverso. 66 00:05:09,597 --> 00:05:11,348 Voi non siete la Regina. 67 00:05:13,059 --> 00:05:14,977 E chi devo incolpare per questo? 68 00:05:16,645 --> 00:05:17,855 Di' ai tuoi uomini 69 00:05:17,938 --> 00:05:21,984 di portarli qui sani e salvi e io ti dirò quello che vuoi sapere. 70 00:05:23,986 --> 00:05:25,571 E anche tanto di più. 71 00:05:37,833 --> 00:05:38,918 Generale. 72 00:05:39,001 --> 00:05:42,797 Porta quest'ordine al campo. I fuggitivi vanno presi vivi. 73 00:05:43,047 --> 00:05:44,924 Qualunque danno dovessero riportare 74 00:05:45,007 --> 00:05:47,802 verrà inflitto a un nostro soldato ogni dieci, 75 00:05:47,885 --> 00:05:49,428 tirando a sorte. 76 00:05:49,845 --> 00:05:51,263 Sono stato chiaro? 77 00:05:52,390 --> 00:05:53,599 Sì, Generale. 78 00:05:58,479 --> 00:05:59,980 L'ordine è stato trasmesso, 79 00:06:01,023 --> 00:06:02,566 come avete richiesto. 80 00:06:03,150 --> 00:06:06,946 Ora, rispondereste alla mia domanda? 81 00:06:17,832 --> 00:06:19,250 Ricordo che un tempo... 82 00:06:21,627 --> 00:06:23,879 ...quando vi davo la mia parola, 83 00:06:24,422 --> 00:06:26,549 non esitavate un attimo a darmi credito. 84 00:06:28,008 --> 00:06:29,927 Accadeva tanto tempo fa. 85 00:06:30,928 --> 00:06:32,346 Sì, è vero. 86 00:06:34,598 --> 00:06:36,851 Ma noi siamo ciò che siamo. 87 00:06:37,268 --> 00:06:39,520 Il tempo non cambia la nostra essenza. 88 00:06:41,397 --> 00:06:43,566 Se mi davate fiducia allora, 89 00:06:43,774 --> 00:06:45,776 fatelo anche adesso. 90 00:06:48,654 --> 00:06:49,822 Per favore... 91 00:06:51,991 --> 00:06:53,909 ...ditemi che cosa accadde. 92 00:06:59,623 --> 00:07:00,833 Da questa parte. 93 00:07:09,884 --> 00:07:11,218 Dove siamo? 94 00:07:11,302 --> 00:07:13,679 È una caverna, nascosta. 95 00:07:13,763 --> 00:07:16,974 Da bambino venivo a giocarci. È profonda e buia. 96 00:07:17,433 --> 00:07:18,893 Nessuno ci troverà qui. 97 00:07:50,925 --> 00:07:52,385 L'aria è ferma qui. 98 00:07:56,597 --> 00:07:58,516 - Non c'è uscita. - Tranquilla. Siamo arrivati. 99 00:07:59,141 --> 00:08:00,351 Boots! 100 00:08:00,810 --> 00:08:01,852 Che stai facendo? 101 00:08:04,438 --> 00:08:06,482 - Apri il cancello. - Non posso. 102 00:08:07,691 --> 00:08:08,818 Boots. 103 00:08:10,111 --> 00:08:12,863 Ascoltami. Apri il cancello. 104 00:08:13,989 --> 00:08:15,408 Per favore, non lasciarci qui. 105 00:08:19,578 --> 00:08:21,080 Ti prego, smettila. 106 00:08:24,583 --> 00:08:26,127 Perché lo stai facendo? 107 00:08:26,794 --> 00:08:29,880 Ti abbiamo accolto. Ho chiesto io di accoglierti. 108 00:08:29,964 --> 00:08:31,465 È la soluzione migliore. 109 00:08:31,799 --> 00:08:34,510 Siete troppi. Impossibile fidarsi di tutti. 110 00:08:34,593 --> 00:08:36,637 Uno sarebbe meglio. 111 00:08:37,596 --> 00:08:38,764 - Addio. - Ragazzo! 112 00:08:38,848 --> 00:08:40,266 - No. - Ragazzo! 113 00:08:40,349 --> 00:08:41,350 Apri il cancello. 114 00:08:42,727 --> 00:08:43,894 Apri il cancello! 115 00:08:44,270 --> 00:08:45,730 Apri questo cancello! 116 00:08:46,564 --> 00:08:47,898 Apri questo cancello! 117 00:08:49,024 --> 00:08:50,735 - Boots! - Apri il cancello! 118 00:08:51,777 --> 00:08:52,945 Boots! 119 00:08:58,159 --> 00:08:59,869 Non è possibile. 120 00:09:05,750 --> 00:09:07,793 Ti avevamo detto di non farlo. 121 00:09:11,839 --> 00:09:13,466 - Che cosa stai dicendo? - Mi ha sentito. 122 00:09:13,549 --> 00:09:14,508 Kofun! 123 00:09:14,592 --> 00:09:16,761 Ti abbiamo chiesto di non spingerti nell'entroterra, 124 00:09:16,844 --> 00:09:18,637 di non fidarti di quel tipo, 125 00:09:18,721 --> 00:09:20,765 ma è stato come parlare con il vento! 126 00:09:21,348 --> 00:09:25,686 Sei così fottutamente sicura di te! Guarda dove ci ha portato, Haniwa! 127 00:09:37,740 --> 00:09:38,991 Che succede? 128 00:09:39,950 --> 00:09:41,285 Stiamo scendendo. 129 00:09:49,919 --> 00:09:51,170 Kofun. 130 00:09:52,046 --> 00:09:54,048 Una volta sul fondo, saremo al buio. 131 00:09:54,840 --> 00:09:56,384 Ho una pietra focaia. 132 00:09:56,759 --> 00:09:59,512 Mi serve solo qualcosa da accendere. 133 00:10:01,889 --> 00:10:03,057 La lettera? 134 00:10:31,460 --> 00:10:33,879 Se la gabbia scende può anche risalire. 135 00:10:34,171 --> 00:10:36,799 Vedete in giro qualcosa che ci potrebbe aiutare? 136 00:10:40,136 --> 00:10:41,595 Non c'è niente, credo. 137 00:10:43,806 --> 00:10:45,266 Non siamo soli. 138 00:10:47,935 --> 00:10:49,395 Non vedo nessuno. 139 00:10:54,525 --> 00:10:56,068 Dobbiamo andarcene. 140 00:10:57,903 --> 00:11:01,574 Se non possiamo tornare indietro dobbiamo trovare un'altra uscita. 141 00:11:02,116 --> 00:11:04,493 Presto saremo di nuovo al buio. 142 00:11:05,411 --> 00:11:06,746 Allora seguite me. 143 00:12:13,062 --> 00:12:14,688 Che stai facendo? 144 00:12:15,940 --> 00:12:17,066 Che te ne importa? 145 00:12:17,149 --> 00:12:18,651 Hai smesso di lavorare. 146 00:12:18,734 --> 00:12:21,529 Se ne accorgeranno e ti assicuro che non ti conviene. 147 00:12:24,573 --> 00:12:27,660 Il bozzolo si sta muovendo. Perché fa così? 148 00:12:27,743 --> 00:12:28,619 È un bel guaio, 149 00:12:28,702 --> 00:12:32,164 devi subito chiamare qualcuno che se lo porti via immediatamente. 150 00:12:33,124 --> 00:12:34,250 Per quale motivo? 151 00:12:35,793 --> 00:12:37,795 Il baco è pronto ad emergere 152 00:12:37,878 --> 00:12:41,757 e non può farlo se non rovinando tutta la seta che c'è nel bozzolo. 153 00:12:41,841 --> 00:12:44,760 I supervisori non la prenderebbero affatto bene. 154 00:12:45,553 --> 00:12:46,721 Qual è il tuo nome? 155 00:12:48,764 --> 00:12:50,182 Che te ne importa? 156 00:12:51,100 --> 00:12:53,060 Sembri avere molto a cuore la mia incolumità, 157 00:12:53,144 --> 00:12:54,895 anche se non abbiamo mai parlato prima. 158 00:12:54,979 --> 00:12:57,022 - Come ti chiami? - Cora. 159 00:12:57,106 --> 00:13:01,235 E mi preoccupo per la mia incolumità, non per la tua. 160 00:13:01,318 --> 00:13:05,197 Se i supervisori, o peggio, il Tagliatore si arrabbiano con una di noi, 161 00:13:05,656 --> 00:13:08,033 tutte ne subiamo le conseguenze. 162 00:13:08,534 --> 00:13:11,495 Voglio essere molto sincera con te, Cora. 163 00:13:12,246 --> 00:13:14,039 Non è una bella vita, la tua. 164 00:13:14,290 --> 00:13:16,667 Ah, ho capito. Sei una di quelle. 165 00:13:19,253 --> 00:13:20,337 Una di quelle? 166 00:13:20,421 --> 00:13:22,506 Non sei la prima donna di alto rango 167 00:13:22,590 --> 00:13:25,217 che si ritrova in ginocchio a rastrellare bozzoli 168 00:13:25,301 --> 00:13:28,262 e si lamenta di quanto le sia avverso il destino. 169 00:13:29,138 --> 00:13:31,640 Qui dentro mi danno da mangiare, 170 00:13:32,224 --> 00:13:35,019 ho un tetto sulla testa e nessuno mi può molestare. 171 00:13:36,062 --> 00:13:40,107 Può capitarti una vita molto peggiore di questa, te lo garantisco. 172 00:13:41,108 --> 00:13:44,195 Ma hai tutto il diritto di ambire a un miglioramento. 173 00:13:44,278 --> 00:13:48,574 Non ambisco a un bel niente, non vedo nessun cambiamento nel mio futuro. 174 00:13:49,700 --> 00:13:53,162 Be', magari come il nostro piccolo amico, 175 00:13:53,537 --> 00:13:55,414 potresti emergere dal bozzolo 176 00:13:55,498 --> 00:13:58,626 e sentire il desiderio di qualcosa in più. 177 00:13:59,668 --> 00:14:03,798 Tu! Che fai lì impalata? Perché non stai lavorando? 178 00:14:04,590 --> 00:14:06,050 È un piacere averti qui. 179 00:14:06,133 --> 00:14:08,803 Non so come regolarmi e volevo... 180 00:14:11,889 --> 00:14:14,433 Questo è urgente. 181 00:14:15,518 --> 00:14:18,187 Questo ha rischiato di andare perso. 182 00:14:22,066 --> 00:14:23,442 Rimettiti al lavoro. 183 00:14:24,860 --> 00:14:26,445 Ho detto, rimettiti al lavoro! 184 00:14:28,280 --> 00:14:30,282 Attenta ai tuoi bachi. 185 00:14:31,492 --> 00:14:33,661 Ti alzi in piedi? 186 00:14:36,205 --> 00:14:39,208 Ora mi stai facendo davvero perdere la pazienza. 187 00:14:42,545 --> 00:14:45,631 Ho detto, ti alzi in piedi? 188 00:14:58,102 --> 00:14:59,145 No. 189 00:15:02,314 --> 00:15:03,566 Sei appena arrivata. 190 00:15:04,150 --> 00:15:05,401 Imparerai. 191 00:15:06,360 --> 00:15:10,114 Fatemi sapere se riprende conoscenza. Le darò un'altra lezione. 192 00:15:15,619 --> 00:15:17,788 Ci saranno grandi cambiamenti... 193 00:15:19,415 --> 00:15:20,750 ...repentini. 194 00:15:22,126 --> 00:15:26,422 Il mondo sta cambiando pelle, rivelando qualcosa di nuovo. 195 00:15:26,505 --> 00:15:28,799 Eppure, provo solo tristezza. 196 00:15:31,427 --> 00:15:35,097 Qualunque parola tentassi di usare per dire ciò che sento... 197 00:15:37,058 --> 00:15:39,435 ...sarebbe piccola, vuota... 198 00:15:41,270 --> 00:15:44,482 ...e inadeguata a una così grande vita. 199 00:15:50,154 --> 00:15:51,655 Quindi dirò solo... 200 00:15:58,788 --> 00:16:00,664 Il compito di succedervi, padre... 201 00:16:02,666 --> 00:16:04,335 ...è destinato a fallire. 202 00:16:06,545 --> 00:16:08,172 Siete insostituibile. 203 00:16:10,800 --> 00:16:13,094 Ma farò tutto ciò che è in mio potere 204 00:16:13,886 --> 00:16:17,515 per proteggere ciò che mi avete lasciato e rendervi fiero di me. 205 00:16:25,064 --> 00:16:26,232 Vieni. 206 00:16:29,360 --> 00:16:30,694 Maghra? 207 00:16:33,823 --> 00:16:37,451 Va tutto bene, non temere, ci sono io. 208 00:16:49,839 --> 00:16:51,257 Cambierà tutto. 209 00:16:53,843 --> 00:16:56,887 Ma una cosa non cambierà mai. 210 00:16:58,222 --> 00:16:59,432 Ed è questa. 211 00:17:03,185 --> 00:17:05,271 Mi prenderò sempre cura di te. 212 00:17:08,357 --> 00:17:09,567 Maghra... 213 00:17:12,486 --> 00:17:14,405 Lascia attoniti come un intero mondo 214 00:17:14,488 --> 00:17:17,116 possa cambiare nel giro di pochi istanti. 215 00:17:18,659 --> 00:17:21,328 Che migliaia di persone debbano cambiare vita. 216 00:17:21,829 --> 00:17:22,913 Regni. 217 00:17:23,956 --> 00:17:25,666 La storia stessa. 218 00:17:26,542 --> 00:17:30,546 Tutto rivoluzionato da un uomo morente che sussurra quattro parole a sua figlia. 219 00:17:36,719 --> 00:17:38,262 "Tu dovrai regnare... 220 00:17:39,096 --> 00:17:40,181 ...presto." 221 00:17:45,603 --> 00:17:48,022 Ciò che disse, se davvero lo disse, 222 00:17:48,105 --> 00:17:51,275 fu infinitamente meno dannoso delle vostre azioni in merito. 223 00:17:51,358 --> 00:17:52,942 Le vostre, Maghra, non le sue. 224 00:17:53,027 --> 00:17:54,612 Se davvero lo disse? 225 00:17:56,781 --> 00:17:59,742 Un tempo avresti creduto senza remore alle mie parole. 226 00:17:59,825 --> 00:18:01,786 Non intendo giocare a questo gioco con voi. 227 00:18:01,869 --> 00:18:03,120 Un gioco? 228 00:18:03,579 --> 00:18:04,830 Quando, raggiunta l'età adulta, 229 00:18:04,913 --> 00:18:08,209 tentai di ottenere supporto per spodestare mia sorella dal trono, 230 00:18:08,292 --> 00:18:09,668 non era un gioco per me. 231 00:18:09,752 --> 00:18:13,671 Quando la maggioranza dei generali e metà della corte abbracciarono la causa 232 00:18:13,756 --> 00:18:15,883 di certo non era un gioco per loro. 233 00:18:15,966 --> 00:18:19,845 E quando stringevi il destino dell'intero regno tra le tue mani, 234 00:18:19,929 --> 00:18:23,849 quando mancava solo la tua voce per realizzare l'ultimo desiderio d'un re, 235 00:18:23,933 --> 00:18:27,561 quando potevi cambiare il mondo con una semplice parola, "sì", 236 00:18:28,562 --> 00:18:29,939 tu dicesti "no". 237 00:18:30,022 --> 00:18:31,816 Era forse un gioco per te? 238 00:18:31,899 --> 00:18:32,942 Eravate una bambina! 239 00:18:33,025 --> 00:18:36,362 Ero grande abbastanza da capire ciò che era ovvio per mio padre: 240 00:18:36,445 --> 00:18:39,532 che mia sorella non era adatta a ricoprire quel ruolo, 241 00:18:40,282 --> 00:18:43,828 che il peso dell'autorità avrebbe aggravato ogni sua debolezza. 242 00:18:44,495 --> 00:18:46,247 Io amavo mia sorella, 243 00:18:46,872 --> 00:18:48,999 ma sapevo cosa sarebbe diventata. 244 00:18:49,083 --> 00:18:51,252 E ho provato a salvarla da sé stessa. 245 00:18:52,211 --> 00:18:53,462 Mi sbagliavo? 246 00:18:53,879 --> 00:18:55,214 Vi sbagliavate? 247 00:18:58,050 --> 00:18:59,301 Eravate intelligente. 248 00:19:02,388 --> 00:19:03,973 Eravate gentile. 249 00:19:04,515 --> 00:19:06,100 Eravate leale. 250 00:19:06,183 --> 00:19:08,144 Ma non eravate abbastanza forte. 251 00:19:09,687 --> 00:19:11,689 Dite ciò che volete di vostra sorella, 252 00:19:11,897 --> 00:19:14,150 ma definirla debole è quantomeno azzardato. 253 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 Mi sottovalutavi tanti anni fa e continui a farlo anche adesso. 254 00:19:18,028 --> 00:19:20,197 Non provocai io ciò che accadde. 255 00:19:20,281 --> 00:19:22,324 Mi disse che eravate morta. 256 00:19:22,408 --> 00:19:25,369 Disse a tutti noi che Jerlamarel vi aveva ucciso. Perché? 257 00:19:25,953 --> 00:19:28,789 Il piano era fallito, non potevo più restare. 258 00:19:30,249 --> 00:19:31,667 Quindi fuggii. 259 00:19:31,876 --> 00:19:33,210 Lei mentì. 260 00:19:33,627 --> 00:19:35,171 Ed eccoci qui. 261 00:19:35,379 --> 00:19:38,049 Non vi limitaste a tentare di strapparle la corona. 262 00:19:38,466 --> 00:19:41,260 Non vi limitaste a scappare dopo il fallimento. 263 00:19:41,552 --> 00:19:45,139 Strappaste al letto di vostra sorella il suo consorte preferito. 264 00:19:48,225 --> 00:19:51,520 Non provai alcun piacere nel ferirla in quella maniera. 265 00:19:52,855 --> 00:19:54,356 Jerlamarel aveva l'opportunità 266 00:19:54,440 --> 00:19:57,485 di esercitare un grande potere tramite lei, 267 00:19:57,568 --> 00:20:00,821 ciononostante, decise di darsi alla fuga, insieme a me. 268 00:20:01,864 --> 00:20:05,868 Questo ti dimostra quanto poco controllo avessimo sui nostri sentimenti. 269 00:20:06,827 --> 00:20:09,622 Non riuscimmo a negarli, erano più forti di noi. 270 00:20:09,705 --> 00:20:12,249 Dov'è ora? Dov'è Jerlamarel? 271 00:20:12,333 --> 00:20:13,626 Non lo so. 272 00:20:13,876 --> 00:20:17,171 Non sento la sua voce da prima che i suoi figli nascessero. 273 00:20:17,421 --> 00:20:21,926 Quei figli che ho cercato per il mondo, senza sapere chi fossero in realtà. 274 00:20:22,134 --> 00:20:26,597 Ragazzi ancora fuggitivi, che ho cacciato senza sosta per metà della mia esistenza. 275 00:20:26,680 --> 00:20:29,975 Dovresti lamentartene con la Regina che ti ha imposto di farlo. 276 00:20:30,059 --> 00:20:33,062 Ti consiglio di tornare a corte e di pretendere un confronto. 277 00:20:35,398 --> 00:20:38,567 Vi farò portare qualcosa da mangiare. 278 00:20:43,280 --> 00:20:44,949 Nel frattempo, 279 00:20:45,574 --> 00:20:47,701 vi sarei grato se rimaneste nella tenda, 280 00:20:47,785 --> 00:20:50,913 la vostra presenza manderebbe i miei uomini in confusione. 281 00:20:52,164 --> 00:20:53,416 Tamacti Jun. 282 00:20:55,751 --> 00:20:57,336 Quando li avrai trovati, 283 00:20:58,003 --> 00:20:59,922 ci lascerai andare via? 284 00:21:29,493 --> 00:21:30,911 C'è qualcuno qui. 285 00:21:48,345 --> 00:21:51,057 Non siete stati invitati. Giusto? 286 00:21:53,100 --> 00:21:55,811 - Non siete stati invitati, giusto? - Donna, 287 00:21:56,479 --> 00:21:57,521 è vero. 288 00:21:57,813 --> 00:21:59,273 Ma non era nostra intenzione... 289 00:21:59,356 --> 00:22:01,358 Perché siete venuti da noi? 290 00:22:01,734 --> 00:22:04,820 Siamo stati intrappolati qui da un uomo che... 291 00:22:05,446 --> 00:22:07,907 Da un ragazzo che ci ha traditi. 292 00:22:08,449 --> 00:22:10,409 Stiamo cercando una via d'uscita. 293 00:22:11,744 --> 00:22:12,828 Un ragazzo? 294 00:22:14,622 --> 00:22:17,625 Sarete i benvenuti per il tempo che vorrete. Venite. 295 00:22:20,628 --> 00:22:22,546 Dove siamo? Chi sei tu? 296 00:22:22,797 --> 00:22:24,507 Venite, da questa parte. 297 00:22:40,940 --> 00:22:42,400 State tranquilli. 298 00:22:43,234 --> 00:22:44,652 Andrà tutto bene. 299 00:23:12,054 --> 00:23:13,222 Dove siamo? 300 00:23:14,807 --> 00:23:17,059 Ci siamo svegliati qui, con la porta chiusa. 301 00:23:17,143 --> 00:23:19,186 Ne sappiamo quanto te. 302 00:23:19,937 --> 00:23:22,189 Il sapore che hai in bocca è la Morsa della Regina. 303 00:23:22,732 --> 00:23:25,192 È un fungo che assopisce i sensi. 304 00:23:28,362 --> 00:23:29,572 E quelle luci? 305 00:23:29,905 --> 00:23:31,157 Luci? 306 00:23:31,407 --> 00:23:33,159 Non glielo hai detto, Kofun? 307 00:23:34,368 --> 00:23:37,955 È come uno sciame di insetti luminosi appeso al soffitto. 308 00:23:44,545 --> 00:23:45,671 Si racconta 309 00:23:45,755 --> 00:23:49,175 che in passato alcuni clan si siano rifugiati nel sottosuolo. 310 00:23:50,009 --> 00:23:52,845 Gente che è rimasta nascosta talmente a lungo... 311 00:23:54,263 --> 00:23:56,390 ...da non appartenere più alla razza umana. 312 00:23:59,268 --> 00:24:02,354 Chiunque siano, se avessero voluto, saremmo già morti. 313 00:24:03,272 --> 00:24:05,149 Cosa ci dice che non lo siamo? 314 00:24:08,027 --> 00:24:10,071 Ci sarebbe anche la mamma qui. 315 00:24:14,366 --> 00:24:15,534 Non ci hanno uccisi, 316 00:24:15,618 --> 00:24:17,953 ma non vuol dire che non ci vogliano morti. 317 00:24:19,205 --> 00:24:21,791 Forse sperano che ci eliminiamo tra noi, qui dentro. 318 00:24:21,874 --> 00:24:23,918 Resteranno molto delusi, allora. 319 00:24:24,418 --> 00:24:27,588 Perché fino a quando staremo qui resteremo insieme. 320 00:24:27,671 --> 00:24:30,800 Lavoreremo insieme e torneremo liberi. 321 00:24:32,426 --> 00:24:34,678 Se non vogliono ucciderci, dovranno nutrirci. 322 00:24:34,762 --> 00:24:37,431 Quindi, prima o poi, qualcuno entrerà da quella porta. 323 00:24:37,515 --> 00:24:39,392 E sarà allora... 324 00:24:40,226 --> 00:24:41,811 ...che vi tirerò fuori da qui. 325 00:24:42,436 --> 00:24:44,980 - Ma quanto tempo durerà? - Cosa? 326 00:24:45,648 --> 00:24:48,984 Per quanto credi che riusciremo a restare uniti qui dentro? 327 00:25:40,244 --> 00:25:42,496 Tieni. È caldo. 328 00:25:43,414 --> 00:25:46,375 Non curerà il dolore, ma forse ti aiuterà a dormire. 329 00:26:00,765 --> 00:26:02,349 Perché mi stai aiutando? 330 00:26:05,061 --> 00:26:07,188 Ero la più giovane di sei figli 331 00:26:08,189 --> 00:26:10,024 e nostro padre era un mostro. 332 00:26:12,860 --> 00:26:16,489 Tutti subivamo la sua crudeltà, la sua furia... 333 00:26:17,531 --> 00:26:18,991 ...la sua lussuria, 334 00:26:19,658 --> 00:26:22,953 senza ribellarci, sapendo che forse non avrebbe smesso mai. 335 00:26:24,121 --> 00:26:27,124 La notte del mio nono compleanno, dissi basta. 336 00:26:27,875 --> 00:26:29,710 Mi avvicinai a lui... 337 00:26:30,544 --> 00:26:33,047 ...e gli trafissi il cuore con un coltello. 338 00:26:35,049 --> 00:26:38,469 Poi tornai nel mio letto e dormii in pace, finalmente. 339 00:26:41,889 --> 00:26:43,349 Interessante. 340 00:26:43,974 --> 00:26:45,768 Tu mi credi debole. 341 00:26:46,310 --> 00:26:49,688 Credi che non mi opponga a questa vita per mancanza di coraggio. 342 00:26:50,648 --> 00:26:52,149 Ma ti sbagli. 343 00:27:03,953 --> 00:27:06,038 Io ero la prima di due sorelle. 344 00:27:10,126 --> 00:27:12,169 Nostro padre era un uomo gentile... 345 00:27:14,922 --> 00:27:16,799 ...lo era con mia sorella, almeno. 346 00:27:20,928 --> 00:27:24,765 Con me non si è mai dimostrato furente o violento, 347 00:27:25,266 --> 00:27:28,018 o crudele. Era come se non ci fossi. 348 00:27:33,649 --> 00:27:37,027 Non sentivo altro che la sua netta, fredda indifferenza. 349 00:27:44,118 --> 00:27:45,619 Io ero la primogenita... 350 00:27:47,121 --> 00:27:50,791 ...ma lui voleva dare a mia sorella ciò che apparteneva a me di diritto. 351 00:27:53,878 --> 00:27:56,338 Alla sorella che avevo amato e protetto... 352 00:27:58,507 --> 00:28:00,051 ...con tutte le mie forze. 353 00:28:03,596 --> 00:28:05,556 Voleva donare a lei il mio futuro. 354 00:28:11,020 --> 00:28:12,938 È stato allora che ho compreso... 355 00:28:16,484 --> 00:28:17,985 ...che in questa vita... 356 00:28:20,071 --> 00:28:22,114 ...ti prendi ciò che vuoi. 357 00:28:25,951 --> 00:28:27,828 Così mi sono presa ogni cosa... 358 00:28:28,788 --> 00:28:30,206 ...da entrambi. 359 00:28:32,124 --> 00:28:34,627 Che vuol dire ogni cosa? Cosa ti sei presa? 360 00:28:39,882 --> 00:28:41,926 Molto più di quanto immagini. 361 00:28:52,603 --> 00:28:55,481 In quante siamo qui, esattamente? 362 00:28:56,399 --> 00:28:59,068 A lavorare, intendi? Una trentina, più o meno. 363 00:29:04,323 --> 00:29:05,991 E loro, invece, quanti sono? 364 00:29:06,742 --> 00:29:09,495 Be', cinque supervisori e il capo Tagliatore. 365 00:29:12,373 --> 00:29:14,500 Che tipo di armi hanno a disposizione? 366 00:29:14,834 --> 00:29:17,378 Non lo so. Coltelli, mazze. 367 00:29:17,920 --> 00:29:21,507 Poi ci sono le Ombre, che si aggirano all'esterno. 368 00:29:21,966 --> 00:29:23,968 Nessuno sa mai dove siano. 369 00:29:29,181 --> 00:29:31,058 Se riuscissimo a organizzarci, 370 00:29:31,851 --> 00:29:34,687 se riuscissimo a mettere le mani su quelle armi, 371 00:29:35,187 --> 00:29:36,939 potrebbe non importare. 372 00:29:39,066 --> 00:29:41,235 Seguitemi e farò in modo che accada. 373 00:29:42,194 --> 00:29:46,240 Perché dovrebbero affidarsi a te? Non hanno la minima idea di chi tu sia. 374 00:29:49,076 --> 00:29:53,289 Quando avrai detto loro chi hanno davanti, credimi, si affideranno. 375 00:29:54,039 --> 00:29:56,792 In realtà, non so neanche io chi tu sia. 376 00:30:00,880 --> 00:30:03,257 Rimediamo, allora, non ti pare? 377 00:30:18,647 --> 00:30:19,690 Allora? 378 00:30:21,776 --> 00:30:23,652 Ho fatto come avete chiesto. 379 00:30:27,073 --> 00:30:28,574 E ho delle notizie. 380 00:30:47,593 --> 00:30:49,178 I ragazzi stanno dormendo. 381 00:30:49,261 --> 00:30:50,513 Lo so. 382 00:30:50,596 --> 00:30:51,806 Russano. 383 00:30:52,223 --> 00:30:56,477 Non quanto russavano da piccoli, ma riesco ancora a sentirli. 384 00:30:58,479 --> 00:30:59,855 È rassicurante. 385 00:31:01,065 --> 00:31:02,983 Conosco i gemelli 386 00:31:03,067 --> 00:31:06,112 più o meno da quanto conoscevo te 387 00:31:06,195 --> 00:31:07,905 prima che venissero al mondo. 388 00:31:08,948 --> 00:31:10,366 Non è possibile. 389 00:31:12,118 --> 00:31:13,786 Ne sei sicura? 390 00:31:23,462 --> 00:31:25,881 Ricordo bene il giorno in cui arrivasti. 391 00:31:26,966 --> 00:31:28,634 Eri così forte... 392 00:31:31,762 --> 00:31:34,515 ...ma anche tanto vulnerabile, Baba. 393 00:31:38,269 --> 00:31:40,104 Ricordo che pensai: 394 00:31:41,188 --> 00:31:45,151 "Quali orrori ha mai vissuto questo giovane uomo?" 395 00:31:46,444 --> 00:31:47,903 E dissi a me stessa: 396 00:31:49,447 --> 00:31:50,656 "Paris... 397 00:31:51,949 --> 00:31:56,829 ...non dovrà mai più sopportare le sofferenze... 398 00:31:57,955 --> 00:32:00,750 ...che ha già dovuto patire." 399 00:32:01,876 --> 00:32:02,918 Ma temo... 400 00:32:04,795 --> 00:32:07,089 ...di avertene procurate altre, invece. 401 00:32:07,173 --> 00:32:08,174 Baba, 402 00:32:08,716 --> 00:32:10,968 Perdonami. Perdonami. 403 00:32:11,802 --> 00:32:14,597 Stringevo la sua mano nella mia. 404 00:32:14,889 --> 00:32:17,600 Io la stringevo e lei era lì, accanto a me. 405 00:32:17,808 --> 00:32:18,893 Basta. 406 00:32:18,976 --> 00:32:21,270 E poi è svanita. 407 00:32:23,272 --> 00:32:24,899 Sono stata io 408 00:32:25,149 --> 00:32:27,401 a spingere i ragazzi 409 00:32:27,485 --> 00:32:32,031 a volere sempre di più, a sentirne forte il bisogno. 410 00:32:32,907 --> 00:32:35,242 E questo è il risultato. 411 00:32:35,534 --> 00:32:38,412 Paris, basta. Ti prego. 412 00:32:46,170 --> 00:32:47,880 Devo mantenere i nervi saldi. 413 00:32:49,131 --> 00:32:51,759 Devo tenerli insieme, uniti. 414 00:32:55,554 --> 00:32:57,515 Se avessero anche solo un motivo... 415 00:32:58,307 --> 00:33:00,351 ...per pensare che sto crollando... 416 00:33:01,435 --> 00:33:04,522 Se lo avvertissero, anche per un momento, 417 00:33:05,356 --> 00:33:06,524 sarebbe finita. 418 00:33:08,109 --> 00:33:09,110 D'accordo? 419 00:33:10,361 --> 00:33:12,696 Tu non hai fatto altro che amarli. 420 00:33:15,908 --> 00:33:18,828 Non ti permetterò di chiedermi scusa per questo. 421 00:33:25,918 --> 00:33:27,420 Quello che è successo... 422 00:33:28,587 --> 00:33:30,047 ...non è colpa tua. 423 00:33:35,845 --> 00:33:38,597 Allora la colpa di tutto di chi è? 424 00:33:46,939 --> 00:33:48,649 No, no! 425 00:33:52,528 --> 00:33:55,281 Lasciatemi andare! Maledetti! 426 00:33:59,118 --> 00:34:00,536 Vostra Maestà. 427 00:34:03,748 --> 00:34:07,543 Quando ti hanno portata da me, ero alquanto scettico, devo ammetterlo. 428 00:34:07,626 --> 00:34:09,462 Ti credevo un elemento inutile. 429 00:34:10,254 --> 00:34:12,506 Le altre ricche signore prima di te, 430 00:34:12,715 --> 00:34:15,259 e, a dire il vero, non sono mai durate a lungo. 431 00:34:16,594 --> 00:34:17,595 Ma tu... 432 00:34:18,471 --> 00:34:20,473 ...non sei solo una donna facoltosa. 433 00:34:21,807 --> 00:34:24,477 Tu sei una perla rara. 434 00:34:28,689 --> 00:34:30,775 Il mio esercito verrà qui a prendermi. 435 00:34:31,609 --> 00:34:34,695 E quando accadrà, rimpiangerai 436 00:34:34,779 --> 00:34:38,115 ogni singolo maledetto osso che hai in quel maledetto corpo, 437 00:34:38,199 --> 00:34:40,493 miserabile figlio di puttana! 438 00:34:40,576 --> 00:34:42,453 Ti farò giustiziare! 439 00:34:44,163 --> 00:34:49,126 Farò l'impossibile per toglierti il tuo fottuto potere, lurido bastardo! 440 00:34:56,300 --> 00:34:57,926 Posso solo immaginare 441 00:34:58,344 --> 00:35:02,973 quante persone abbiano sognato di farti questo. 442 00:35:03,682 --> 00:35:06,060 Il Cacciatore di Streghe è lontano ormai, 443 00:35:06,685 --> 00:35:10,731 ma prima di partire ha detto chiaramente dove sarebbe andato e a fare cosa, 444 00:35:11,232 --> 00:35:14,193 nella remota possibilità che ottenessimo informazioni 445 00:35:14,276 --> 00:35:16,404 di un certo valore per lui. 446 00:35:17,154 --> 00:35:19,531 Su un punto sono certo che concorderemo: 447 00:35:19,615 --> 00:35:22,283 la cosa che per lui ha più valore al mondo 448 00:35:22,827 --> 00:35:25,663 in questo momento ce l'ho io. 449 00:35:27,205 --> 00:35:28,958 C'è solo un piccolo problema. 450 00:35:29,040 --> 00:35:31,127 Come provarglielo? 451 00:35:32,920 --> 00:35:36,589 Ho sentito una storia una volta, non so se puoi confermarmela. 452 00:35:36,674 --> 00:35:40,636 A quanto pare, quando un monarca Payan ascende al trono 453 00:35:40,886 --> 00:35:42,346 ha luogo una cerimonia, 454 00:35:42,430 --> 00:35:46,434 per onorare l'evento. E durante questa cerimonia, un amuleto... 455 00:35:47,560 --> 00:35:51,939 ...che era posizionato sotto la pelle del monarca uscente, viene rimosso 456 00:35:52,690 --> 00:35:55,359 e impiantato nel suo successore. 457 00:35:56,235 --> 00:35:57,153 Tavolo. 458 00:36:10,249 --> 00:36:12,042 L'amuleto si trova 459 00:36:12,126 --> 00:36:14,128 poco sopra il cuore. 460 00:36:16,505 --> 00:36:18,549 Possibile che questa storia sia vera? 461 00:36:21,052 --> 00:36:22,219 Ma guarda un po'! 462 00:36:23,554 --> 00:36:24,889 È vera. 463 00:36:52,416 --> 00:36:53,751 Ti ringrazio. 464 00:36:56,879 --> 00:37:00,049 Ora scopriremo se ci è di aiuto. 465 00:37:29,995 --> 00:37:31,372 Ti prego, fermati. 466 00:37:32,498 --> 00:37:34,166 Ci aiuterai a uscire di qui. 467 00:37:34,250 --> 00:37:37,461 Sono venuta appunto per questo. Non dovrei essere qui. 468 00:37:37,545 --> 00:37:40,172 Se ci sentissero, sarei in pericolo almeno quanto voi. 469 00:37:40,464 --> 00:37:41,549 Ti prego. 470 00:37:42,675 --> 00:37:44,635 Ti dirò tutto quello che so. 471 00:37:50,975 --> 00:37:52,309 Il mio nome è Delia. 472 00:37:53,227 --> 00:37:55,146 Il posto in cui vi trovate 473 00:37:55,438 --> 00:37:57,606 è pacifico, tranquillo, 474 00:37:57,815 --> 00:37:59,775 ma non perdona gli errori. 475 00:38:00,192 --> 00:38:04,238 Per questioni di sicurezza è vietato ogni contatto con il mondo di sopra. 476 00:38:04,530 --> 00:38:07,324 Ecco perché chi arriva qui non può più andarsene. 477 00:38:08,242 --> 00:38:09,493 In passato, 478 00:38:09,744 --> 00:38:11,787 ci sono stati altri non invitati 479 00:38:11,871 --> 00:38:16,292 ed è stato permesso loro di decidere se unirsi a noi, ma non da subito, 480 00:38:17,334 --> 00:38:18,878 solo dopo diverso tempo. 481 00:38:19,462 --> 00:38:22,882 Il bisogno di tornare in superficie è troppo difficile da cancellare. 482 00:38:24,050 --> 00:38:25,426 Dopo quanto tempo? 483 00:38:25,718 --> 00:38:27,011 Dal mio arrivo 484 00:38:27,386 --> 00:38:31,348 passarono cinque estati e cinque inverni, prima che aprissero quella porta. 485 00:38:31,766 --> 00:38:34,101 Non puoi essere qui solo per dirci questo. 486 00:38:34,477 --> 00:38:35,978 Perché sei venuta? 487 00:38:36,312 --> 00:38:37,730 Io vi credo. 488 00:38:38,355 --> 00:38:40,149 Siete stati attirati qui... 489 00:38:41,067 --> 00:38:42,359 ...da un ragazzo. 490 00:38:43,360 --> 00:38:47,073 Anche se probabilmente ora è più un uomo 491 00:38:47,156 --> 00:38:49,658 che il ragazzo di quando mi ha attirato qui. 492 00:38:50,910 --> 00:38:51,952 Boots. 493 00:38:52,620 --> 00:38:54,080 Lo conosci? 494 00:38:57,792 --> 00:38:59,001 È mio figlio. 495 00:39:01,796 --> 00:39:03,464 Poco dopo la sua nascita, 496 00:39:03,547 --> 00:39:05,925 compresi che era diverso dagli altri. 497 00:39:06,258 --> 00:39:09,303 E in poco tempo lo capì anche tutto il villaggio. 498 00:39:10,971 --> 00:39:12,807 Tentai di proteggerlo. 499 00:39:13,182 --> 00:39:16,560 Implorai la comprensione e la pietà degli altri abitanti. 500 00:39:16,811 --> 00:39:18,270 Era solo un bambino, 501 00:39:18,604 --> 00:39:21,190 che scontava una distrazione della natura. 502 00:39:21,816 --> 00:39:23,275 Ma lo prendevano in giro, 503 00:39:23,526 --> 00:39:26,695 sputavano quando passava, lo picchiavano. 504 00:39:27,613 --> 00:39:29,448 E, a volte, anche peggio. 505 00:39:30,074 --> 00:39:31,909 Dov'era intanto suo padre? 506 00:39:32,243 --> 00:39:33,494 Se n'era andato. 507 00:39:33,994 --> 00:39:37,331 Era arrivato da poco al villaggio e quando il figlio era ancora piccolo, 508 00:39:37,415 --> 00:39:40,626 un giorno scomparve e non si fece più vivo. 509 00:39:48,759 --> 00:39:52,263 Il bambino crescendo diventò taciturno... 510 00:39:53,514 --> 00:39:54,974 ...e arrabbiato. 511 00:39:56,267 --> 00:39:58,394 Finché un giorno la sua furia esplose. 512 00:40:00,104 --> 00:40:01,772 Che cosa fece agli altri? 513 00:40:03,190 --> 00:40:05,735 Iniziò da coloro che lo avevano trattato in maniera violenta. 514 00:40:07,528 --> 00:40:09,447 Alcuni li ha uccisi nel sonno. 515 00:40:11,407 --> 00:40:16,245 Altri, invece li ha inseguiti, mentre scappavano in preda al panico. 516 00:40:18,789 --> 00:40:22,209 Poi passò a coloro che lo avevano soltanto offeso o deriso. 517 00:40:22,585 --> 00:40:26,464 Quando la sua sete di sangue si placò gli unici Opayol ancora in vita 518 00:40:26,547 --> 00:40:28,174 eravamo io e lui. 519 00:40:29,341 --> 00:40:31,177 Perché ce lo stai raccontando? 520 00:40:35,097 --> 00:40:36,849 L'ho messo al mondo io. 521 00:40:37,892 --> 00:40:40,811 Quindi anche la vostra presenza qui dipende da me. 522 00:40:41,645 --> 00:40:42,772 Se chiunque di voi 523 00:40:42,855 --> 00:40:45,483 riuscisse a risalire in superficie ancora vivo... 524 00:40:46,233 --> 00:40:49,278 ...deve giurarmi che troverà il ragazzo, 525 00:40:49,904 --> 00:40:51,864 che andrà a cercare mio figlio... 526 00:40:53,949 --> 00:40:55,534 ...e che lo ucciderà. 527 00:41:01,957 --> 00:41:03,250 Lo farò io. 528 00:42:16,282 --> 00:42:18,409 Gli anziani ci proibiscono di venire qui, 529 00:42:18,492 --> 00:42:21,454 ma sento il potere della Fiamma Divina arrivare dall'alto. 530 00:42:21,537 --> 00:42:23,539 Haniwa. Perché sei rimasta indietro? 531 00:42:23,622 --> 00:42:24,790 Scusa. 532 00:42:24,999 --> 00:42:27,042 - Ho visto una cosa. - Cos'hai visto? 533 00:42:28,669 --> 00:42:30,337 Non potresti capire. 534 00:42:32,631 --> 00:42:33,966 Ha visto? 535 00:42:34,884 --> 00:42:36,719 Fai molta attenzione con lei. 536 00:42:43,225 --> 00:42:46,187 Papà, forse so come funziona. 537 00:42:46,687 --> 00:42:49,398 Se tiri questa leva, la gabbia arriva in cima. 538 00:42:49,482 --> 00:42:51,859 Anche lì ci sono dei comandi. La rimandiamo giù. 539 00:42:51,942 --> 00:42:54,361 Ma ora qualcuno deve restare qui e tirare. 540 00:43:00,951 --> 00:43:03,204 - Quanti sono, secondo te? - Troppi. 541 00:43:03,662 --> 00:43:05,706 Cercherò di rallentarli come posso. 542 00:43:09,293 --> 00:43:10,628 Tutti dentro. 543 00:43:10,711 --> 00:43:12,755 - No, papà, ti do una mano. - Entra, figliolo! 544 00:43:13,589 --> 00:43:15,132 - Sei dentro? - Sì. 545 00:43:22,473 --> 00:43:25,351 Papà, te la rimandiamo giù subito. 546 00:44:37,757 --> 00:44:39,467 Ci siamo. 547 00:44:48,100 --> 00:44:49,602 Papà, la rimandiamo giù! 548 00:45:12,625 --> 00:45:13,918 Aiutami! 549 00:45:58,254 --> 00:45:59,505 Papà, spostati! 550 00:46:42,298 --> 00:46:43,799 - Kofun! - Papà! 551 00:46:43,883 --> 00:46:44,925 Haniwa! 552 00:46:46,135 --> 00:46:47,511 Papà! 553 00:46:48,054 --> 00:46:49,722 Papà, siamo qui! 554 00:46:52,892 --> 00:46:54,602 - Papà! - Si sta arrampicando. 555 00:46:55,019 --> 00:46:56,562 Siamo qui, papà. Stai bene? 556 00:46:56,812 --> 00:46:58,105 Riesci a sentirci? 557 00:46:58,189 --> 00:46:59,398 Siamo qui. 558 00:46:59,648 --> 00:47:01,025 Segui le nostre voci. 559 00:47:03,319 --> 00:47:05,071 Va bene, va bene. 560 00:47:06,363 --> 00:47:07,865 Siamo qui. 561 00:47:09,325 --> 00:47:11,952 Ti prego. Stai andando bene, siamo vicini. 562 00:47:12,578 --> 00:47:13,954 Continua così! 563 00:47:14,580 --> 00:47:16,582 - Per favore, resisti! - Alla tua destra. 564 00:47:16,665 --> 00:47:18,542 C'è un appiglio alla tua destra. 565 00:47:19,668 --> 00:47:21,003 No, papà! 566 00:47:25,966 --> 00:47:27,051 Siamo qui! 567 00:47:27,134 --> 00:47:28,344 Ci sei quasi. 568 00:47:28,886 --> 00:47:31,263 Coraggio, papà. Sei quasi arrivato! 569 00:47:34,725 --> 00:47:36,227 Non so come... 570 00:47:36,685 --> 00:47:37,895 Sì! 571 00:47:39,814 --> 00:47:42,358 Ci sei quasi. Kofun, riesci a prenderlo? 572 00:47:42,441 --> 00:47:43,567 Ti sto tendendo la mano! 573 00:47:43,651 --> 00:47:45,945 Papà, afferrala! 574 00:47:47,905 --> 00:47:50,533 Papà! Non ci arrivo! 575 00:47:51,909 --> 00:47:53,994 Non ci riesco, è troppo lontano. 576 00:48:01,377 --> 00:48:02,753 Pronto? 577 00:48:07,299 --> 00:48:08,342 Resisti! 578 00:48:14,557 --> 00:48:15,975 Ti prego, resisti! 579 00:48:19,729 --> 00:48:20,938 - Papà! - Ragazzo! 580 00:48:21,021 --> 00:48:21,939 Dammi la mano! 581 00:48:22,398 --> 00:48:23,733 Ce la fai! 582 00:48:31,824 --> 00:48:33,993 Ti ho preso! 583 00:49:32,343 --> 00:49:34,762 Un membro del vostro gruppo è stato catturato. 584 00:49:37,098 --> 00:49:38,349 È qui. 585 00:49:39,225 --> 00:49:40,309 Maghra. 586 00:49:45,231 --> 00:49:46,690 È uno dei vostri? 587 00:49:52,738 --> 00:49:54,990 Sì. È così. 588 00:49:58,244 --> 00:49:59,453 Lasciaci soli. 589 00:50:00,704 --> 00:50:01,872 Ti prego. 590 00:50:12,466 --> 00:50:13,884 Dov'è la mia famiglia? 591 00:50:17,346 --> 00:50:19,515 - Non lo so. - Li hai abbandonati? 592 00:50:19,598 --> 00:50:20,850 Mi stavo battendo. 593 00:50:20,933 --> 00:50:23,894 Ho tentato di aiutarli, ma non c'erano più. 594 00:50:25,104 --> 00:50:26,689 Voglio aiutare te, adesso. 595 00:50:26,981 --> 00:50:29,400 Se vuoi farlo davvero, trova mio marito e i miei figli. 596 00:50:29,483 --> 00:50:30,860 Li ho cercati. 597 00:50:31,402 --> 00:50:34,739 Continuerò a cercarli se è ciò che desideri. 598 00:50:35,531 --> 00:50:38,701 Ma sappi che posso aiutarti anche in altri modi. 599 00:50:38,784 --> 00:50:40,745 Non voglio nient'altro. 600 00:50:41,829 --> 00:50:44,165 Li ho visti inchinarsi davanti a te. 601 00:50:47,918 --> 00:50:50,337 Credono che tu sia importante. Giusto? 602 00:50:54,925 --> 00:50:56,802 Per essere importante, 603 00:50:57,428 --> 00:50:59,138 devi essere anche forte. 604 00:50:59,972 --> 00:51:01,807 Io posso renderti forte. 605 00:51:02,767 --> 00:51:06,270 Sono in grado di fare cose che qui nessuno sa fare. 606 00:51:07,271 --> 00:51:10,649 Se fossi al tuo servizio, 607 00:51:11,192 --> 00:51:14,737 potresti fare cose che nessun altro può fare. 608 00:51:16,405 --> 00:51:20,618 È meglio se non credono soltanto che sei importante. 609 00:51:20,701 --> 00:51:23,871 Prova loro che sei anche molto forte. 610 00:51:26,415 --> 00:51:29,710 Io sarò il tuo devoto servitore. 611 00:51:31,087 --> 00:51:34,006 E in cambio ti chiedo una cosa sola. 612 00:51:34,090 --> 00:51:34,965 Quale? 613 00:51:36,467 --> 00:51:39,053 Promettimi che non sarai cattiva con me. 614 00:52:04,495 --> 00:52:05,579 Cosa succede? 615 00:52:07,373 --> 00:52:10,376 Vi prego di tornare nella tenda. Vi raggiungerò a breve. 616 00:52:10,459 --> 00:52:13,087 Non vado da nessuna parte. Dimmi che succede. 617 00:52:25,433 --> 00:52:28,144 L'autore del messaggio dichiara di tenere in ostaggio la Regina. 618 00:52:28,227 --> 00:52:29,228 Vostra sorella. 619 00:52:30,396 --> 00:52:31,689 Riscatto? 620 00:52:31,772 --> 00:52:37,027 Afferma che se non consegniamo il riscatto richiesto nel luogo specificato... 621 00:52:37,111 --> 00:52:38,571 È una frode. 622 00:52:38,654 --> 00:52:41,824 Come si può rapire la Regina dalla città di Kinzua? 623 00:52:42,241 --> 00:52:43,993 C'è un esercito a proteggerla. 624 00:52:53,586 --> 00:52:56,380 Datemi un momento per conferire con i miei tenenti. 625 00:52:56,881 --> 00:52:58,507 A breve tornerò da voi. 626 00:53:06,557 --> 00:53:08,267 Accetta il mio aiuto. 627 00:53:09,935 --> 00:53:11,062 Cosa? 628 00:53:12,521 --> 00:53:14,607 So chi ha lasciato quel messaggio. 629 00:53:15,483 --> 00:53:17,193 So chi ha preso tua sorella. 630 00:53:17,276 --> 00:53:18,652 E come fai a saperlo? 631 00:53:19,695 --> 00:53:21,363 Quella gente è ancora qui. 632 00:53:26,077 --> 00:53:27,620 Li ho di fronte. 633 00:53:36,337 --> 00:53:38,631 Dimmi che mi accetterai al tuo servizio, 634 00:53:39,340 --> 00:53:40,758 che sarò il tuo tenente. 635 00:53:43,594 --> 00:53:46,555 Sono l'unica persona qui che può aiutarti davvero. 636 00:53:48,140 --> 00:53:51,644 Devi solo dire "sì" e io lo farò. 637 00:55:04,592 --> 00:55:06,594 Sottotitoli – Serena Coppola