1
00:00:01,543 --> 00:00:04,546
Je ne mourrai pas pour cette ville.
C'est elle qui mourra pour moi.
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Que me rapportez-vous là ?
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,096
On parlera.
Vous faites une bêtise...
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
Je me demande qui tu es
5
00:00:15,474 --> 00:00:17,226
pour affirmer chose pareille.
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,770
Les Opayol.
C'est eux qui nous ont dépouillés.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
Il n'y a personne. Ça semble à l'abandon.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,277
Arrête ! Sens son torse.
9
00:00:27,361 --> 00:00:30,822
Il voit. Boots est le fils
de Jerlamarel. Notre frère.
10
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Où est maman ?
11
00:00:32,031 --> 00:00:33,450
Ils l'ont emmenée ?
12
00:00:33,534 --> 00:00:34,993
Elle m'a lâché la main.
13
00:00:35,077 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun.
14
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Princesse Maghra...
15
00:00:40,165 --> 00:00:42,668
de la Maison de Kane.
16
00:01:57,029 --> 00:02:00,825
JOUR NOIR
17
00:02:22,179 --> 00:02:23,431
Maghra !
18
00:02:37,153 --> 00:02:38,237
Je suis là.
19
00:02:43,993 --> 00:02:45,411
Papa !
20
00:02:45,870 --> 00:02:46,787
Mon fils.
21
00:02:46,954 --> 00:02:48,914
D'autres arrivent. On est cernés.
22
00:02:49,331 --> 00:02:50,332
Papa !
23
00:02:50,499 --> 00:02:51,959
Que s'est-il passé ?
24
00:02:52,168 --> 00:02:54,628
Je n'ai rien vu, mais lui, si...
25
00:02:54,795 --> 00:02:56,005
Il a vu quoi ?
26
00:02:56,338 --> 00:02:59,133
De quoi parle-t-elle ?
Tu as trouvé maman ?
27
00:02:59,383 --> 00:03:02,386
Je l'ai vue quitter les bois,
avec eux et...
28
00:03:03,262 --> 00:03:04,555
je l'ai vue mourir.
29
00:03:06,891 --> 00:03:08,142
Quoi ?
30
00:03:08,309 --> 00:03:10,478
Elle a été conduite devant leur chef.
31
00:03:10,853 --> 00:03:11,979
Elle l'a imploré.
32
00:03:12,146 --> 00:03:15,483
Il a fait mine de l'écouter,
puis il a sorti son sabre.
33
00:03:15,733 --> 00:03:16,609
Il l'a tuée.
34
00:03:16,776 --> 00:03:18,402
Non ! Elle n'est pas morte.
35
00:03:21,697 --> 00:03:23,115
- Il ment.
- Non.
36
00:03:23,699 --> 00:03:25,451
Pourquoi je le croirais ?
37
00:03:25,868 --> 00:03:29,914
Je ne voulais pas le croire non plus.
Je suis partie la chercher.
38
00:03:30,206 --> 00:03:31,248
J'ai trouvé ça.
39
00:03:33,084 --> 00:03:35,294
J'ai trouvé son pochon dans le sang.
40
00:03:35,711 --> 00:03:37,880
J'ai tout vu de mes propres yeux.
41
00:03:38,381 --> 00:03:40,007
Désolé, mais il faut fuir.
42
00:03:42,218 --> 00:03:43,594
Je ne fuirai pas.
43
00:03:44,053 --> 00:03:47,056
Je vais trouver le Traqueur et le tuer.
44
00:03:47,848 --> 00:03:48,808
Papa !
45
00:03:49,058 --> 00:03:50,101
Nous allons fuir.
46
00:03:50,518 --> 00:03:51,394
Quoi ?
47
00:03:51,560 --> 00:03:55,398
L'occasion se représentera.
Pour le moment, je dois vous protéger.
48
00:03:55,564 --> 00:03:56,524
Non. J'irai seule.
49
00:03:56,690 --> 00:03:57,942
Écoute-moi !
50
00:03:58,901 --> 00:04:01,487
Je dois vous protéger.
51
00:04:01,654 --> 00:04:02,655
Il faut partir.
52
00:04:03,322 --> 00:04:04,198
Ils arrivent.
53
00:04:04,573 --> 00:04:06,867
Je connais une cachette. Suivez-moi.
54
00:04:44,655 --> 00:04:47,450
Vous étiez morte, vous ne l'êtes plus.
55
00:04:48,159 --> 00:04:49,577
Comment est-ce possible ?
56
00:04:49,744 --> 00:04:50,995
Où est ma famille ?
57
00:04:51,162 --> 00:04:54,874
Ces enfants dotés de la vue,
ce sont les vôtres...
58
00:04:56,876 --> 00:04:58,085
n'est-ce pas ?
59
00:04:58,461 --> 00:05:03,549
Je ne répondrai que si tu m'assures
que tu ne toucheras pas à ma famille.
60
00:05:03,924 --> 00:05:06,844
J'ai reçu l'ordre de les capturer
coûte que coûte.
61
00:05:07,010 --> 00:05:09,388
Et moi, je t'en donne un autre.
62
00:05:09,555 --> 00:05:11,432
Vous n'êtes pas la reine.
63
00:05:13,267 --> 00:05:14,894
À qui la faute ?
64
00:05:16,520 --> 00:05:17,772
Dis à tes hommes
65
00:05:18,022 --> 00:05:22,318
de les amener sains et saufs,
et je te dirai ce que tu veux savoir.
66
00:05:23,778 --> 00:05:25,488
Et plus encore.
67
00:05:37,792 --> 00:05:38,793
Mon général.
68
00:05:39,085 --> 00:05:42,880
Fais passer le message
de capturer les fugitifs vivants.
69
00:05:43,130 --> 00:05:47,635
Tout mal qui leur sera fait
sera rendu à un homme sur dix,
70
00:05:48,094 --> 00:05:49,512
tiré au sort.
71
00:05:49,845 --> 00:05:51,347
C'est compris ?
72
00:05:52,348 --> 00:05:53,599
Oui, mon général.
73
00:05:58,521 --> 00:05:59,897
L'ordre a été donné,
74
00:06:01,023 --> 00:06:02,650
comme vous l'avez demandé.
75
00:06:03,234 --> 00:06:04,276
Maintenant,
76
00:06:04,819 --> 00:06:07,029
allez-vous répondre à ma question ?
77
00:06:17,915 --> 00:06:19,333
Il fut un temps
78
00:06:21,627 --> 00:06:23,879
où si je vous donnais ma parole,
79
00:06:24,505 --> 00:06:26,465
vous ne la mettiez pas en doute.
80
00:06:28,092 --> 00:06:30,010
C'était il y a bien longtemps.
81
00:06:31,011 --> 00:06:32,430
En effet.
82
00:06:34,682 --> 00:06:36,767
Mais nous sommes qui nous sommes.
83
00:06:37,351 --> 00:06:39,603
Le temps ne change rien à l'affaire.
84
00:06:41,480 --> 00:06:43,607
Si vous m'accordiez votre confiance,
85
00:06:43,774 --> 00:06:45,860
accordez-la-moi à nouveau.
86
00:06:48,738 --> 00:06:49,905
S'il vous plaît,
87
00:06:52,074 --> 00:06:53,993
racontez-moi ce qui s'est passé.
88
00:06:59,457 --> 00:07:00,458
Par là.
89
00:07:09,967 --> 00:07:11,093
Où sommes-nous ?
90
00:07:11,260 --> 00:07:13,596
C'est une grotte. Bien cachée.
91
00:07:13,763 --> 00:07:16,891
Je venais jouer ici, enfant.
Elle est profonde et sombre.
92
00:07:17,141 --> 00:07:18,893
Personne ne nous y trouvera.
93
00:07:50,841 --> 00:07:52,343
L'air est immobile.
94
00:07:56,472 --> 00:07:58,015
- C'est une impasse.
- Pas grave.
95
00:07:58,265 --> 00:07:59,100
On est arrivés.
96
00:07:59,266 --> 00:08:00,267
Boots !
97
00:08:00,976 --> 00:08:01,769
Tu fais quoi ?
98
00:08:04,522 --> 00:08:06,565
- Ouvre la grille.
- Je peux pas.
99
00:08:07,775 --> 00:08:08,901
Boots.
100
00:08:10,194 --> 00:08:12,947
Écoute-moi. Ouvre cette grille.
101
00:08:14,073 --> 00:08:15,491
Ne nous laisse pas ici.
102
00:08:19,662 --> 00:08:21,163
Je t'en prie, arrête.
103
00:08:24,667 --> 00:08:26,210
Pourquoi tu fais ça ?
104
00:08:26,877 --> 00:08:29,880
On t'a accueilli.
Je leur ai demandé de t'accueillir.
105
00:08:30,047 --> 00:08:31,549
C'est mieux comme ça.
106
00:08:31,966 --> 00:08:34,635
Je peux pas accorder ma confiance
à chacun de vous.
107
00:08:34,802 --> 00:08:36,887
Une seule personne, ça serait mieux.
108
00:08:37,596 --> 00:08:38,806
- Au revoir.
- Petit !
109
00:08:38,973 --> 00:08:39,849
Non.
110
00:08:40,224 --> 00:08:41,016
Ouvre la grille.
111
00:08:42,685 --> 00:08:43,978
Ouvre la grille.
112
00:08:44,353 --> 00:08:45,813
Ouvre cette grille !
113
00:08:58,325 --> 00:09:00,161
C'est pas possible...
114
00:09:05,624 --> 00:09:07,877
On t'avait dit de ne pas le faire.
115
00:09:11,839 --> 00:09:13,924
- Que dis-tu ?
- Elle m'a entendu.
116
00:09:14,675 --> 00:09:18,721
On t'avait dit de ne pas y aller,
de te méfier de lui.
117
00:09:19,013 --> 00:09:20,680
Tu n'en fais qu'à ta tête.
118
00:09:21,265 --> 00:09:25,770
Tu es toujours persuadée d'avoir raison.
Regarde où ça nous a menés !
119
00:09:37,823 --> 00:09:38,908
Que se passe-t-il ?
120
00:09:39,950 --> 00:09:41,118
On tombe !
121
00:09:52,213 --> 00:09:53,964
En bas, on sera dans le noir.
122
00:09:54,924 --> 00:09:56,467
J'ai un silex.
123
00:09:56,842 --> 00:09:59,595
J'ai besoin de quelque chose à brûler.
124
00:10:01,972 --> 00:10:03,140
La lettre ?
125
00:10:31,460 --> 00:10:33,963
Si la cage peut descendre,
elle peut remonter.
126
00:10:34,130 --> 00:10:36,882
Vous voyez des outils
qu'on pourrait utiliser ?
127
00:10:40,219 --> 00:10:41,679
Je ne crois pas.
128
00:10:43,889 --> 00:10:45,349
Il y a quelqu'un.
129
00:10:48,018 --> 00:10:49,478
Je ne vois personne.
130
00:10:54,608 --> 00:10:56,152
Il ne faut pas rester là.
131
00:10:57,903 --> 00:11:01,657
Si on ne peut pas rebrousser chemin,
il faut trouver une autre issue.
132
00:11:02,199 --> 00:11:04,577
On sera bientôt à nouveau dans le noir.
133
00:11:05,244 --> 00:11:06,829
Alors suivez-moi.
134
00:12:13,145 --> 00:12:14,772
Qu'est-ce que tu fiches ?
135
00:12:15,773 --> 00:12:16,982
En quoi ça te regarde ?
136
00:12:17,149 --> 00:12:18,651
Tu ne travailles plus.
137
00:12:18,818 --> 00:12:21,612
Quand ils s'en rendront compte,
tu le regretteras.
138
00:12:24,490 --> 00:12:27,451
Le cocon remue. Pourquoi ?
139
00:12:27,618 --> 00:12:31,872
C'est encore pire.
Appelle quelqu'un, qu'on le récupère.
140
00:12:33,082 --> 00:12:34,333
Pour quoi faire ?
141
00:12:35,876 --> 00:12:37,795
Le ver est prêt à sortir.
142
00:12:37,962 --> 00:12:41,674
Il gâtera forcément la soie du cocon.
143
00:12:41,841 --> 00:12:44,844
Les surveillantes le prendraient très mal.
144
00:12:45,428 --> 00:12:46,804
Comment tu t'appelles ?
145
00:12:48,848 --> 00:12:50,266
En quoi ça te regarde ?
146
00:12:51,183 --> 00:12:54,520
Tu te soucies de mon sort
alors qu'on ne s'est jamais parlé.
147
00:12:54,687 --> 00:12:57,022
- Comment tu t'appelles ?
- Cora.
148
00:12:57,189 --> 00:13:01,068
Et je me soucie de mon sort, pas du tien.
149
00:13:01,235 --> 00:13:05,281
Si les surveillantes ou le Coupeur
se fâchent contre l'une de nous,
150
00:13:05,614 --> 00:13:08,117
c'est toutes les ouvrières qui trinquent.
151
00:13:08,492 --> 00:13:11,579
Je te le dis très franchement, Cora,
152
00:13:12,121 --> 00:13:14,123
ce n'est pas une vie.
153
00:13:15,207 --> 00:13:16,751
Tu es de cette race-là.
154
00:13:19,336 --> 00:13:20,379
Quelle race ?
155
00:13:21,130 --> 00:13:25,051
Tu n'es pas la première femme aisée
qui se retrouve à genoux
156
00:13:25,259 --> 00:13:28,345
et se plaint
de son changement de condition.
157
00:13:29,221 --> 00:13:31,724
Ici, je suis nourrie,
158
00:13:32,308 --> 00:13:35,102
blanchie et personne ne me maltraite.
159
00:13:36,145 --> 00:13:40,191
Il y a pire comme vie, tu peux me croire.
160
00:13:41,192 --> 00:13:44,028
Tu as peut-être le droit
d'aspirer à mieux.
161
00:13:44,195 --> 00:13:46,072
Aucune part de moi
162
00:13:46,322 --> 00:13:49,200
n'a besoin de davantage
pour ce qui m'attend.
163
00:13:50,618 --> 00:13:53,245
Peut-être que, comme notre ami le ver,
164
00:13:53,454 --> 00:13:55,414
tu peux développer d'autres parts
165
00:13:55,581 --> 00:13:58,709
pour satisfaire ton besoin
d'aspirer à mieux.
166
00:13:59,752 --> 00:14:03,881
Toi ! Pourquoi tu paresses ?
Pourquoi tu ne travailles pas ?
167
00:14:04,673 --> 00:14:05,966
Tu tombes bien.
168
00:14:06,217 --> 00:14:09,220
Je me demandais quoi faire de ça
et je voulais...
169
00:14:11,972 --> 00:14:14,517
Ceci... est une urgence.
170
00:14:15,601 --> 00:14:18,396
Ceci... aurait pu être perdu.
171
00:14:22,149 --> 00:14:23,526
Remets-toi au travail.
172
00:14:24,735 --> 00:14:26,529
Remets-toi au travail, j'ai dit !
173
00:14:28,364 --> 00:14:30,366
Retournez à vos métiers à tisser.
174
00:14:31,575 --> 00:14:33,744
Tu veux bien te lever, chérie ?
175
00:14:36,288 --> 00:14:39,291
Tu me mets très en colère, là.
176
00:14:42,628 --> 00:14:45,715
Je t'ai demandé
si tu voulais bien te lever.
177
00:14:58,185 --> 00:14:59,228
Non.
178
00:15:02,398 --> 00:15:03,649
Tu es nouvelle.
179
00:15:04,233 --> 00:15:05,484
Tu apprendras.
180
00:15:06,444 --> 00:15:10,197
Prévenez-moi quand elle émergera.
On recommencera.
181
00:15:15,703 --> 00:15:17,872
Beaucoup de choses vont changer...
182
00:15:19,498 --> 00:15:20,833
d'ici peu.
183
00:15:22,209 --> 00:15:26,422
Le monde mue,
révélant quelque chose de nouveau.
184
00:15:26,589 --> 00:15:28,883
Pourtant,
je ne ressens que de la tristesse.
185
00:15:31,510 --> 00:15:35,181
Tous les mots que je pourrais employer
pour en parler
186
00:15:37,141 --> 00:15:39,518
me paraissent faibles
187
00:15:41,353 --> 00:15:44,565
et indignes d'une si belle vie.
188
00:15:50,196 --> 00:15:51,864
Je me contenterai de dire...
189
00:15:58,704 --> 00:16:00,581
que la tâche de vous succéder...
190
00:16:02,666 --> 00:16:04,251
est vouée à l'échec.
191
00:16:06,629 --> 00:16:08,255
Vous êtes irremplaçable.
192
00:16:10,883 --> 00:16:12,718
Mais je ferai mon possible
193
00:16:13,969 --> 00:16:17,348
pour préserver votre héritage
et vous rendre fier de moi.
194
00:16:25,147 --> 00:16:26,315
Viens.
195
00:16:29,568 --> 00:16:30,778
Maghra ?
196
00:16:33,906 --> 00:16:37,535
C'est bon, n'aie pas peur. Je suis là.
197
00:16:49,839 --> 00:16:51,340
Les choses vont changer.
198
00:16:53,926 --> 00:16:56,971
Mais ce qui ne changera jamais,
199
00:16:58,305 --> 00:16:59,515
c'est ça.
200
00:17:03,269 --> 00:17:05,521
Je vais m'occuper de toi.
201
00:17:08,441 --> 00:17:09,650
Maghra...
202
00:17:12,445 --> 00:17:14,321
C'est fou qu'un infime moment
203
00:17:14,572 --> 00:17:17,199
puisse tout changer ainsi.
204
00:17:18,576 --> 00:17:21,412
Combien de vies peuvent être chamboulées ?
205
00:17:21,829 --> 00:17:22,830
De royaumes ?
206
00:17:24,039 --> 00:17:25,750
L'Histoire tout entière ?
207
00:17:26,625 --> 00:17:30,963
Tout ça mis en branle par un mourant
qui murmure quatre mots à sa fille.
208
00:17:36,802 --> 00:17:38,345
"Tu dois régner
209
00:17:39,180 --> 00:17:40,264
"bientôt."
210
00:17:45,686 --> 00:17:48,147
Ce qu'il a dit, s'il l'a dit,
211
00:17:48,314 --> 00:17:51,317
était bien moins destructeur
que ce que vous en avez fait.
212
00:17:51,484 --> 00:17:52,942
Votre choix, pas le sien.
213
00:17:53,110 --> 00:17:54,570
"S'il l'a dit" ?
214
00:17:56,863 --> 00:17:59,658
Il fut un temps
où tu m'aurais cru sur parole.
215
00:17:59,909 --> 00:18:01,701
Je ne souhaite pas jouer avec vous.
216
00:18:01,869 --> 00:18:03,204
Qui parle de jeu ?
217
00:18:03,536 --> 00:18:04,747
Quand j'ai été majeure
218
00:18:04,997 --> 00:18:09,584
et que j'ai voulu trouver des soutiens
pour destituer ma sœur, je ne jouais pas.
219
00:18:09,834 --> 00:18:13,421
Quand les généraux et la moitié de la cour
m'ont soutenue,
220
00:18:13,589 --> 00:18:15,800
il est certain qu'ils ne jouaient pas.
221
00:18:16,175 --> 00:18:19,845
Et quand tu as eu le sort
de tout le royaume entre les mains,
222
00:18:20,012 --> 00:18:23,933
seule voix dont j'avais besoin
pour exaucer un roi mourant,
223
00:18:24,100 --> 00:18:27,853
quand tu aurais pu changer le monde
d'un seul "oui",
224
00:18:28,562 --> 00:18:29,855
tu as dit "non".
225
00:18:30,106 --> 00:18:32,691
- C'était un jeu, pour toi ?
- Vous étiez enfant.
226
00:18:32,858 --> 00:18:36,320
J'avais l'âge de comprendre
ce qui semblait évident à mon père :
227
00:18:36,487 --> 00:18:39,615
ma sœur ne convenait pas pour ce rôle,
228
00:18:40,366 --> 00:18:43,911
le poids de cette tâche
aggraverait toutes ses faiblesses.
229
00:18:44,578 --> 00:18:46,539
J'aimais ma sœur,
230
00:18:46,956 --> 00:18:48,916
mais je savais ce qu'elle deviendrait.
231
00:18:49,166 --> 00:18:51,252
J'ai essayé de l'en protéger.
232
00:18:52,211 --> 00:18:53,379
Avais-je tort ?
233
00:18:53,963 --> 00:18:55,297
Aviez-vous tort ?
234
00:18:58,134 --> 00:18:59,552
Vous étiez intelligente.
235
00:19:02,346 --> 00:19:04,056
Vous étiez gentille.
236
00:19:04,598 --> 00:19:06,100
Et vous étiez loyale.
237
00:19:06,267 --> 00:19:08,436
Mais vous n'étiez pas assez forte.
238
00:19:09,770 --> 00:19:14,066
Dites ce que vous voulez de votre sœur,
mais ça n'a jamais été son cas.
239
00:19:14,316 --> 00:19:17,653
Tu m'as sous-estimée à l'époque,
et tu recommences.
240
00:19:18,070 --> 00:19:20,197
Vous ne répondez pas à ma question.
241
00:19:20,364 --> 00:19:22,450
Elle m'a dit que vous étiez morte.
242
00:19:22,616 --> 00:19:25,286
Elle a dit que Jerlamarel
vous avait tuée. Pourquoi ?
243
00:19:26,036 --> 00:19:29,081
Quand j'ai échoué,
j'ai su que je devais partir.
244
00:19:30,249 --> 00:19:31,667
Et je me suis enfuie.
245
00:19:31,959 --> 00:19:33,294
Elle a menti.
246
00:19:33,711 --> 00:19:35,254
Et voilà où nous en sommes.
247
00:19:35,463 --> 00:19:37,965
Vous avez tenté
de lui prendre sa couronne.
248
00:19:38,549 --> 00:19:41,343
Vous avez fui quand vous avez échoué.
249
00:19:41,719 --> 00:19:45,056
Et vous lui avez pris son consort favori.
250
00:19:48,225 --> 00:19:51,312
Je n'ai pris aucun plaisir
à la blesser de la sorte.
251
00:19:52,938 --> 00:19:57,485
Jerlamarel avait l'occasion
d'exercer un pouvoir immense grâce à elle,
252
00:19:57,651 --> 00:20:00,905
et au lieu de ça,
il a choisi de s'enfuir avec moi.
253
00:20:01,947 --> 00:20:06,160
Cela en dit long sur le peu de contrôle
qu'on avait sur cette relation.
254
00:20:06,911 --> 00:20:09,538
Nous n'étions pas en mesure
de nous y opposer.
255
00:20:09,789 --> 00:20:12,208
Où est-il, aujourd'hui ?
Où est Jerlamarel ?
256
00:20:12,374 --> 00:20:13,709
Je ne sais pas.
257
00:20:13,959 --> 00:20:17,254
Je n'ai pas entendu sa voix
depuis avant la naissance des enfants.
258
00:20:17,505 --> 00:20:22,301
Enfants que j'ai traqués jusqu'aux confins
de la terre, sans savoir qui ils étaient.
259
00:20:22,760 --> 00:20:26,722
Ils restent les fugitifs
que j'ai traqués la moitié de ma vie.
260
00:20:26,889 --> 00:20:29,892
Alors plains-toi à la reine
qui t'a ordonné de le faire.
261
00:20:30,142 --> 00:20:32,978
Je t'encourage à rentrer
lui demander des comptes.
262
00:20:35,481 --> 00:20:38,526
Je vais vous faire apporter à manger.
263
00:20:43,364 --> 00:20:45,032
En attendant,
264
00:20:45,866 --> 00:20:50,704
je vous prie de rester à l'intérieur.
Votre présence perturberait les hommes.
265
00:20:52,248 --> 00:20:53,499
Tamacti Jun.
266
00:20:55,835 --> 00:20:57,420
Quand tu les auras trouvés,
267
00:20:58,087 --> 00:21:00,005
nous laisseras-tu tranquilles ?
268
00:21:29,410 --> 00:21:30,786
Il y a quelqu'un.
269
00:21:48,429 --> 00:21:51,140
Vous êtes des intrus, n'est-ce pas ?
270
00:21:53,184 --> 00:21:55,519
- Vous êtes bien des intrus ?
- Femme.
271
00:21:56,562 --> 00:21:59,273
En effet. Mais ce n'est pas intentionnel.
272
00:21:59,440 --> 00:22:01,442
Vous êtes venus nous trouver. Pourquoi ?
273
00:22:01,692 --> 00:22:03,319
Nous avons été enfermés ici
274
00:22:03,569 --> 00:22:05,196
par un homme qui...
275
00:22:05,529 --> 00:22:07,698
par un garçon qui nous a trahis.
276
00:22:08,449 --> 00:22:10,659
Nous cherchons une issue.
277
00:22:11,827 --> 00:22:12,912
Un garçon ?
278
00:22:14,747 --> 00:22:17,708
Restez autant qu'il vous plaira. Venez.
279
00:22:20,711 --> 00:22:22,630
Où sommes-nous ? Qui êtes-vous ?
280
00:22:22,880 --> 00:22:24,382
Venez. Par ici.
281
00:22:41,023 --> 00:22:42,483
Vous ne craignez rien.
282
00:22:43,317 --> 00:22:44,735
Ça va aller.
283
00:23:12,138 --> 00:23:13,305
Où sommes-nous ?
284
00:23:14,807 --> 00:23:16,350
On s'est réveillés ici,
285
00:23:16,600 --> 00:23:19,520
la porte fermée.
On n'en sait pas plus que toi.
286
00:23:19,895 --> 00:23:22,064
Ce goût, c'est du pétiole royal.
287
00:23:22,815 --> 00:23:25,276
Un champignon qui engourdit les sens.
288
00:23:28,446 --> 00:23:29,655
Et les lumières ?
289
00:23:29,989 --> 00:23:31,240
Les lumières ?
290
00:23:31,490 --> 00:23:33,242
Tu ne leur as pas dit, Kofun ?
291
00:23:34,452 --> 00:23:38,038
Des insectes lumineux
qui pendent du plafond.
292
00:23:44,628 --> 00:23:45,588
On raconte
293
00:23:45,838 --> 00:23:49,258
que des clans se sont réfugiés sous terre.
294
00:23:50,092 --> 00:23:52,928
Certains depuis si longtemps
295
00:23:54,221 --> 00:23:56,265
qu'ils ne seraient plus humains.
296
00:23:59,351 --> 00:24:02,772
S'ils avaient voulu nous tuer,
on serait déjà morts.
297
00:24:03,355 --> 00:24:05,733
Comment on sait qu'on ne l'est pas ?
298
00:24:08,110 --> 00:24:10,154
Parce que maman n'est pas là.
299
00:24:14,366 --> 00:24:15,534
Qu'ils ne nous aient pas tués
300
00:24:15,785 --> 00:24:18,370
ne les empêche pas de vouloir notre mort.
301
00:24:19,413 --> 00:24:22,208
Ils nous laissent peut-être ici
pour qu'on s'entretue.
302
00:24:22,458 --> 00:24:24,168
Dans ce cas, ils vont être déçus.
303
00:24:24,502 --> 00:24:27,588
Tant qu'on est là, on restera soudés.
304
00:24:27,755 --> 00:24:30,966
On va tenir jusqu'à ce qu'on s'échappe.
305
00:24:32,510 --> 00:24:34,678
Ils vont forcément nous nourrir.
306
00:24:34,845 --> 00:24:37,431
À un moment,
quelqu'un devra franchir cette porte.
307
00:24:37,598 --> 00:24:39,475
Quand la porte s'ouvrira,
308
00:24:40,393 --> 00:24:41,644
je nous ferai sortir.
309
00:24:42,436 --> 00:24:45,064
- Combien de temps ?
- Quoi ?
310
00:24:45,815 --> 00:24:48,943
Combien de temps crois-tu
qu'on va tenir ici ?
311
00:25:40,327 --> 00:25:42,580
Tiens. C'est chaud.
312
00:25:43,497 --> 00:25:46,667
Ça ne te guérira pas,
mais ça t'aidera à dormir.
313
00:26:00,848 --> 00:26:02,433
Pourquoi tu m'aides ?
314
00:26:05,144 --> 00:26:07,271
J'étais la dernière d'une fratrie de six.
315
00:26:08,272 --> 00:26:10,107
Notre père était un monstre.
316
00:26:12,943 --> 00:26:16,572
On a tous souffert de sa cruauté
et de sa colère.
317
00:26:17,615 --> 00:26:18,866
De son désir.
318
00:26:19,742 --> 00:26:23,412
On a souffert en sachant
que ça ne s'arrêterait sûrement jamais.
319
00:26:24,205 --> 00:26:27,208
Le soir de mes 9 ans, j'en ai eu assez.
320
00:26:27,750 --> 00:26:29,627
Je suis allée le trouver dans la nuit
321
00:26:30,628 --> 00:26:33,130
et lui ai planté un couteau dans le cœur.
322
00:26:35,132 --> 00:26:38,552
Puis je suis retournée me coucher
et j'ai dormi comme un loir.
323
00:26:41,889 --> 00:26:43,432
Fascinant.
324
00:26:44,058 --> 00:26:45,684
Tu me crois faible.
325
00:26:46,352 --> 00:26:49,480
Tu crois que je ne résiste pas
par manque de courage.
326
00:26:50,731 --> 00:26:52,233
Mais tu te trompes.
327
00:27:04,036 --> 00:27:06,122
J'étais l'aînée de deux enfants.
328
00:27:10,042 --> 00:27:12,044
Notre père était gentil.
329
00:27:15,005 --> 00:27:16,882
Du moins, envers ma sœur.
330
00:27:21,011 --> 00:27:24,849
Moi, je n'ai jamais senti de colère,
de violence,
331
00:27:25,349 --> 00:27:28,102
de cruauté. Rien du tout.
332
00:27:33,733 --> 00:27:37,111
De sa part, je ne sentais
qu'une indifférence froide.
333
00:27:44,201 --> 00:27:45,828
J'étais l'aînée,
334
00:27:47,121 --> 00:27:50,708
mais il voulait donner
mon droit d'aînesse à ma sœur cadette,
335
00:27:53,961 --> 00:27:56,213
que j'aimais et protégeais...
336
00:27:58,591 --> 00:28:00,009
par tous les moyens.
337
00:28:03,679 --> 00:28:05,639
Il voulait lui donner mon avenir.
338
00:28:11,103 --> 00:28:13,022
Ça m'a fait comprendre...
339
00:28:16,567 --> 00:28:18,069
que dans cette vie,
340
00:28:20,154 --> 00:28:22,615
il fallait prendre la vie qu'on voulait.
341
00:28:25,826 --> 00:28:27,745
Alors je leur ai tout pris...
342
00:28:28,913 --> 00:28:30,289
à eux deux.
343
00:28:32,208 --> 00:28:34,752
Comment ça, "tout" ? Tu as pris quoi ?
344
00:28:39,965 --> 00:28:41,926
Plus que tu ne peux imaginer.
345
00:28:52,686 --> 00:28:55,564
Combien sommes-nous exactement, ici ?
346
00:28:56,524 --> 00:28:58,984
D'ouvrières ? On est pas loin de 30.
347
00:29:04,407 --> 00:29:06,075
Et combien sont-ils ?
348
00:29:06,826 --> 00:29:09,578
Cinq surveillantes et le Coupeur.
349
00:29:12,540 --> 00:29:14,583
Quel type d'armes ont-ils ?
350
00:29:14,792 --> 00:29:17,461
J'en sais rien.
Des couteaux et des massues.
351
00:29:18,629 --> 00:29:21,632
Et tu as rencontré les Ombres.
Elles sont tapies dehors.
352
00:29:21,841 --> 00:29:23,843
On ne sait jamais où elles sont.
353
00:29:29,265 --> 00:29:31,267
Si nous sommes assez nombreuses,
354
00:29:31,934 --> 00:29:34,770
si nous arrivons
à mettre la main sur ces armes,
355
00:29:35,271 --> 00:29:37,440
ça n'aura peut-être pas d'importance.
356
00:29:38,941 --> 00:29:41,235
Suis-moi et je vais tout régler.
357
00:29:42,278 --> 00:29:46,115
Pourquoi on te suivrait ?
Personne ne sait qui tu es.
358
00:29:49,160 --> 00:29:53,372
Quand tu leur auras dit qui je suis,
elles comprendront.
359
00:29:53,998 --> 00:29:56,751
Moi non plus, je ne sais pas qui tu es.
360
00:30:00,838 --> 00:30:03,424
Remédions à ça, veux-tu ?
361
00:30:18,731 --> 00:30:19,774
Alors ?
362
00:30:21,692 --> 00:30:23,736
J'ai fait ce que vous avez demandé.
363
00:30:26,989 --> 00:30:28,657
Et j'ai du nouveau.
364
00:30:47,676 --> 00:30:49,178
Ils se sont endormis.
365
00:30:49,345 --> 00:30:51,972
Je sais. Ils ronflent.
366
00:30:52,306 --> 00:30:56,936
Moins fort que quand ils étaient bébés,
mais je les entends.
367
00:30:58,562 --> 00:30:59,939
C'est rassurant.
368
00:31:01,148 --> 00:31:02,775
Je les connais
369
00:31:03,109 --> 00:31:06,112
depuis presque aussi longtemps
que je te connaissais
370
00:31:06,278 --> 00:31:07,988
avant leur naissance.
371
00:31:09,156 --> 00:31:10,449
C'est pas possible.
372
00:31:12,201 --> 00:31:13,411
C'est possible ?
373
00:31:23,546 --> 00:31:26,090
Je me souviens du jour où tu es arrivé.
374
00:31:27,216 --> 00:31:28,843
Tu étais tellement fort...
375
00:31:31,846 --> 00:31:33,389
et tellement anéanti.
376
00:31:38,352 --> 00:31:40,187
Je me rappelle m'être demandé :
377
00:31:41,272 --> 00:31:45,276
"Quelles atrocités
ce garçon a-t-il vécues ?"
378
00:31:46,527 --> 00:31:47,987
Je me suis dit :
379
00:31:49,530 --> 00:31:50,740
"Paris...
380
00:31:52,032 --> 00:31:56,620
"ne lui fais pas subir plus de souffrances
381
00:31:58,038 --> 00:32:00,916
"qu'il n'a déjà endurées."
382
00:32:01,792 --> 00:32:02,835
Hélas...
383
00:32:04,879 --> 00:32:07,298
c'est exactement ce que j'ai fait.
384
00:32:08,674 --> 00:32:11,260
Je suis profondément désolée.
385
00:32:11,886 --> 00:32:14,513
Je tenais sa main dans la mienne.
386
00:32:14,764 --> 00:32:17,683
Je la tenais, elle était là.
387
00:32:17,933 --> 00:32:18,893
Arrête.
388
00:32:19,060 --> 00:32:21,604
Et soudain, elle avait disparu.
389
00:32:23,355 --> 00:32:24,982
C'est moi
390
00:32:25,232 --> 00:32:27,401
qui pousse tes enfants
391
00:32:27,568 --> 00:32:31,947
à avoir plus d'aspirations,
plus de besoins.
392
00:32:32,990 --> 00:32:35,326
Et voilà où ça nous a menés.
393
00:32:35,868 --> 00:32:38,871
Paris, arrête. S'il te plaît.
394
00:32:46,253 --> 00:32:47,963
Je dois tenir bon.
395
00:32:49,006 --> 00:32:51,842
Je dois les aider à tenir bon.
396
00:32:55,638 --> 00:32:57,348
Si je leur montre
397
00:32:58,391 --> 00:33:00,309
le moindre signe de faiblesse...
398
00:33:01,519 --> 00:33:04,605
s'ils le perçoivent,
ne serait-ce qu'un instant,
399
00:33:05,439 --> 00:33:06,607
tout sera fini.
400
00:33:08,192 --> 00:33:09,193
D'accord ?
401
00:33:10,444 --> 00:33:12,780
Tu n'as fait que les aimer.
402
00:33:15,991 --> 00:33:19,078
Il n'est pas question que tu t'en excuses.
403
00:33:26,001 --> 00:33:27,503
Ce qui est arrivé...
404
00:33:28,671 --> 00:33:30,131
n'est pas ta faute.
405
00:33:35,928 --> 00:33:38,597
Alors, à qui est-ce la faute ?
406
00:33:52,611 --> 00:33:55,072
Lâchez-moi, putain !
407
00:33:59,201 --> 00:34:00,619
Majesté.
408
00:34:03,831 --> 00:34:05,666
Quand on t'a amenée,
409
00:34:05,833 --> 00:34:09,545
je reconnais avoir eu un doute
sur ton utilité.
410
00:34:10,337 --> 00:34:12,590
On a déjà eu des riches,
411
00:34:12,840 --> 00:34:15,634
et pour tout te dire,
elles ne font pas long feu.
412
00:34:16,677 --> 00:34:17,678
Mais toi...
413
00:34:18,554 --> 00:34:20,556
tu n'es pas que riche.
414
00:34:21,891 --> 00:34:24,560
Tu es bien plus que ça.
415
00:34:28,773 --> 00:34:30,858
Mon armée va venir me chercher.
416
00:34:31,692 --> 00:34:34,528
Et elle te fera regretter
417
00:34:34,695 --> 00:34:38,115
tous tes os pourris jusqu'à la moelle
par ta méchanceté,
418
00:34:38,282 --> 00:34:40,493
sombre merde !
419
00:34:40,659 --> 00:34:42,745
Je donnerai l'ordre qu'on te tue !
420
00:34:44,246 --> 00:34:48,751
Je vais tout faire pour qu'on te retire
ton putain de pouvoir,
421
00:34:49,293 --> 00:34:50,711
enfoiré !
422
00:34:56,384 --> 00:34:58,010
J'ai une petite idée
423
00:34:58,386 --> 00:35:02,598
du nombre de gens
qui ont rêvé de te faire ça.
424
00:35:03,641 --> 00:35:06,143
Le Traqueur est loin d'ici.
425
00:35:06,602 --> 00:35:10,815
Mais en partant, il a clairement dit
où il allait et dans quel but.
426
00:35:11,315 --> 00:35:14,193
Si à tout hasard,
nous avions quelque information
427
00:35:14,359 --> 00:35:16,487
qui pourrait lui être utile,
428
00:35:17,238 --> 00:35:19,531
nous pouvons dire sans nous tromper
429
00:35:19,698 --> 00:35:22,368
que la chose la plus précieuse
en son monde
430
00:35:22,910 --> 00:35:25,746
est maintenant en ma possession.
431
00:35:27,289 --> 00:35:28,874
Reste à trouver
432
00:35:29,333 --> 00:35:31,210
comment le lui prouver.
433
00:35:33,002 --> 00:35:36,589
On m'a raconté une histoire.
Tu pourras peut-être la confirmer.
434
00:35:36,757 --> 00:35:40,720
Il paraît que quand un monarque payan
accède au trône,
435
00:35:40,970 --> 00:35:42,263
il y a une cérémonie
436
00:35:42,513 --> 00:35:46,517
en cette occasion.
Lors de cette cérémonie, une amulette
437
00:35:47,643 --> 00:35:52,022
insérée sous la peau
du monarque en activité est retirée
438
00:35:52,857 --> 00:35:55,192
et réimplantée dans son héritier.
439
00:35:56,193 --> 00:35:57,069
Sur la table.
440
00:36:10,249 --> 00:36:11,959
Une amulette qui se trouverait
441
00:36:12,418 --> 00:36:14,211
juste au-dessus du cœur.
442
00:36:16,589 --> 00:36:18,424
Cela serait-il vrai ?
443
00:36:21,093 --> 00:36:22,136
Incroyable.
444
00:36:23,637 --> 00:36:24,972
C'est vrai.
445
00:36:52,500 --> 00:36:53,709
Merci.
446
00:36:55,127 --> 00:36:56,170
Maintenant,
447
00:36:56,962 --> 00:36:59,882
tâchons de découvrir
ce qu'elle peut faire.
448
00:37:30,162 --> 00:37:31,205
Attendez.
449
00:37:32,581 --> 00:37:34,375
Tu vas nous aider à sortir d'ici.
450
00:37:34,625 --> 00:37:37,378
Je suis là pour ça,
même si je n'en ai pas le droit.
451
00:37:37,628 --> 00:37:39,964
Si on nous entend,
je risque autant que vous.
452
00:37:40,548 --> 00:37:41,632
S'il vous plaît.
453
00:37:42,758 --> 00:37:44,719
Je vais vous dire ce que je sais.
454
00:37:51,058 --> 00:37:52,393
Je m'appelle Delia.
455
00:37:53,310 --> 00:37:54,979
Cet endroit
456
00:37:55,521 --> 00:37:57,648
est paisible, calme,
457
00:37:57,898 --> 00:37:59,734
mais aussi impitoyable.
458
00:38:00,484 --> 00:38:04,029
Pour le protéger, il ne doit jamais
toucher le monde de la surface.
459
00:38:04,613 --> 00:38:07,408
Ceux qui entrent
ne doivent jamais ressortir.
460
00:38:08,325 --> 00:38:09,577
Il y a eu
461
00:38:09,827 --> 00:38:11,787
des intrus, par le passé.
462
00:38:11,954 --> 00:38:16,709
On leur a proposé de se joindre à nous,
mais pas tout de suite.
463
00:38:17,418 --> 00:38:18,961
Pas avant quelque temps.
464
00:38:19,378 --> 00:38:22,715
L'envie de rentrer est si forte
qu'elle ne peut être étouffée.
465
00:38:24,133 --> 00:38:25,509
Combien de temps ?
466
00:38:25,676 --> 00:38:26,844
Quand je suis arrivée,
467
00:38:27,470 --> 00:38:31,599
cinq hivers et cinq étés se sont écoulés
avant qu'on m'ouvre la porte.
468
00:38:31,766 --> 00:38:34,185
Tu n'es pas venue uniquement pour dire ça.
469
00:38:34,560 --> 00:38:36,062
Pourquoi es-tu là ?
470
00:38:36,395 --> 00:38:37,813
Je vous crois.
471
00:38:38,439 --> 00:38:40,232
Vous avez été attirés ici,
472
00:38:41,150 --> 00:38:42,443
par un garçon.
473
00:38:43,444 --> 00:38:44,445
Même...
474
00:38:45,279 --> 00:38:49,325
s'il doit être devenu un homme
depuis qu'il m'a attirée ici.
475
00:38:50,993 --> 00:38:52,036
Boots...
476
00:38:52,703 --> 00:38:54,163
Tu le connais ?
477
00:38:57,875 --> 00:38:59,085
C'est mon fils.
478
00:39:01,879 --> 00:39:03,381
Peu après sa naissance,
479
00:39:03,631 --> 00:39:05,674
j'ai compris qu'il était différent.
480
00:39:06,258 --> 00:39:09,804
Le village n'a pas tardé
à s'en rendre compte aussi.
481
00:39:10,971 --> 00:39:12,807
J'ai essayé de le protéger.
482
00:39:13,265 --> 00:39:16,852
J'ai imploré les autres
d'être compréhensifs et cléments.
483
00:39:17,019 --> 00:39:18,104
Ce n'était qu'un enfant.
484
00:39:18,687 --> 00:39:21,273
Sa malédiction, un accident de la nature.
485
00:39:21,941 --> 00:39:23,359
Ils l'ont ridiculisé,
486
00:39:23,609 --> 00:39:26,779
ils lui ont craché dessus,
ils l'ont frappé.
487
00:39:27,696 --> 00:39:29,532
Parfois, pire que ça.
488
00:39:30,157 --> 00:39:31,992
Où était son père ?
489
00:39:32,326 --> 00:39:33,577
Parti.
490
00:39:34,203 --> 00:39:36,580
Il était nouveau au village.
491
00:39:37,415 --> 00:39:41,127
Quand le garçon était petit,
il est parti et n'est jamais revenu.
492
00:39:48,843 --> 00:39:52,346
Plus le garçon grandissait,
plus il était silencieux,
493
00:39:53,597 --> 00:39:55,057
et en colère.
494
00:39:56,350 --> 00:39:58,477
Jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus.
495
00:40:00,187 --> 00:40:01,856
Que leur a-t-il fait ?
496
00:40:03,274 --> 00:40:05,651
Il a commencé par les plus violents.
497
00:40:07,611 --> 00:40:09,947
Il en a tué certains dans leur sommeil.
498
00:40:11,490 --> 00:40:16,328
Il en a poursuivi d'autres qui fuyaient,
paniqués et terrorisés.
499
00:40:18,873 --> 00:40:22,126
Puis il est passé à ceux
qui l'avaient seulement insulté.
500
00:40:22,668 --> 00:40:26,380
Après le massacre,
les seuls Opayol qui restaient,
501
00:40:26,630 --> 00:40:27,798
c'était lui et moi.
502
00:40:29,425 --> 00:40:31,260
Pourquoi tu nous racontes ça ?
503
00:40:35,097 --> 00:40:36,932
Cet enfant, j'en suis responsable.
504
00:40:37,975 --> 00:40:40,895
Je suis donc aussi responsable
de votre présence ici.
505
00:40:41,604 --> 00:40:42,646
Si l'un de vous
506
00:40:42,897 --> 00:40:45,232
parvient à sortir d'ici vivant,
507
00:40:46,317 --> 00:40:49,361
qu'il me jure de retrouver ce garçon,
508
00:40:49,904 --> 00:40:51,947
de retrouver mon fils,
509
00:40:54,033 --> 00:40:55,868
et de le tuer.
510
00:41:02,041 --> 00:41:03,334
Je le ferai.
511
00:42:16,365 --> 00:42:18,325
Les Anciens interdisent cet endroit,
512
00:42:18,492 --> 00:42:21,370
mais j'ai senti le pouvoir du dieu Flamme
venu d'en-haut.
513
00:42:21,537 --> 00:42:23,539
Haniwa, pourquoi tu es à la traîne ?
514
00:42:23,706 --> 00:42:24,874
Désolée.
515
00:42:25,082 --> 00:42:27,126
- J'ai vu quelque chose.
- Quoi ?
516
00:42:28,753 --> 00:42:30,421
Tu ne comprendrais pas.
517
00:42:32,715 --> 00:42:34,050
Elle a vu.
518
00:42:34,967 --> 00:42:36,802
Fais très attention à elle.
519
00:42:44,268 --> 00:42:46,270
Papa, j'ai compris le mécanisme.
520
00:42:46,520 --> 00:42:49,398
Il faut tirer
pour faire monter l'ascenseur.
521
00:42:49,565 --> 00:42:51,859
D'en-haut, on peut le renvoyer en bas.
522
00:42:52,026 --> 00:42:54,695
Quelqu'un doit rester tenir ça.
523
00:43:00,868 --> 00:43:03,287
- Combien sont-ils, à ton avis ?
- Trop.
524
00:43:03,704 --> 00:43:05,831
Je vais tenter de les ralentir.
525
00:43:09,376 --> 00:43:10,628
Montez tous.
526
00:43:10,795 --> 00:43:12,421
- Je peux aider.
- Monte !
527
00:43:13,672 --> 00:43:15,007
C'est bon ?
528
00:43:22,556 --> 00:43:23,599
Papa !
529
00:43:23,849 --> 00:43:25,434
On te le renvoie.
530
00:44:37,840 --> 00:44:39,341
On y est presque.
531
00:44:48,309 --> 00:44:49,518
On te le renvoie !
532
00:45:12,708 --> 00:45:13,292
Aidez-moi !
533
00:45:58,546 --> 00:45:59,547
Papa, pousse-toi !
534
00:46:42,381 --> 00:46:43,424
Kofun !
535
00:46:43,799 --> 00:46:45,009
Haniwa !
536
00:46:46,177 --> 00:46:47,428
Papa !
537
00:46:48,679 --> 00:46:50,181
On est là.
538
00:46:53,267 --> 00:46:54,685
Il grimpe.
539
00:46:55,102 --> 00:46:56,645
On est là. Ça va aller.
540
00:46:56,979 --> 00:46:58,022
Tu nous entends ?
541
00:46:58,355 --> 00:46:59,523
On est là.
542
00:46:59,690 --> 00:47:01,108
Suis nos voix.
543
00:47:03,360 --> 00:47:04,987
Ça va aller.
544
00:47:06,197 --> 00:47:06,989
On est là.
545
00:47:09,116 --> 00:47:09,950
Ça va aller.
546
00:47:10,117 --> 00:47:12,036
Ça va aller, tu y es presque.
547
00:47:12,661 --> 00:47:14,038
Tiens bon.
548
00:47:14,455 --> 00:47:16,499
- Je t'en prie, tiens bon.
- À ta droite.
549
00:47:16,916 --> 00:47:18,834
Papa, un peu plus à droite.
550
00:47:23,756 --> 00:47:25,049
Vas-y, papa.
551
00:47:26,050 --> 00:47:27,051
On est là.
552
00:47:27,218 --> 00:47:28,469
Tu es tout près.
553
00:47:29,220 --> 00:47:31,347
Allez, papa. Tu y es presque !
554
00:47:34,683 --> 00:47:36,310
Je sais pas comment...
555
00:47:36,560 --> 00:47:37,978
Tu es si près du but.
556
00:47:40,064 --> 00:47:42,358
Encore un peu. Kofun, aide-le.
557
00:47:42,525 --> 00:47:43,484
Prends ma main.
558
00:47:43,734 --> 00:47:46,028
Papa, attrape ma main !
559
00:47:47,988 --> 00:47:50,616
Papa ! J'y arrive pas !
560
00:47:51,826 --> 00:47:54,078
J'y arrive pas, je suis trop haut.
561
00:48:07,216 --> 00:48:08,092
Tiens bon !
562
00:48:10,094 --> 00:48:11,262
Je t'en prie, tiens bon.
563
00:48:11,512 --> 00:48:12,346
On te tient.
564
00:48:14,557 --> 00:48:15,891
Je t'en prie, tiens bon !
565
00:48:21,105 --> 00:48:21,856
Ta main !
566
00:48:22,231 --> 00:48:23,482
Tu vas y arriver.
567
00:48:31,907 --> 00:48:33,784
Je te tiens.
568
00:49:32,426 --> 00:49:35,137
Un membre de votre groupe a été repéré.
569
00:49:37,056 --> 00:49:38,432
Le voilà.
570
00:49:39,141 --> 00:49:39,975
Maghra.
571
00:49:45,147 --> 00:49:46,232
Il est des vôtres,
572
00:49:46,482 --> 00:49:47,650
n'est-ce pas ?
573
00:49:52,822 --> 00:49:55,324
Oui, il est avec moi.
574
00:49:58,327 --> 00:49:59,537
Laisse-nous.
575
00:50:00,788 --> 00:50:01,956
S'il te plaît.
576
00:50:12,550 --> 00:50:13,968
Où est ma famille ?
577
00:50:17,430 --> 00:50:19,515
- Je ne sais pas.
- Tu les as laissés ?
578
00:50:19,682 --> 00:50:20,850
Je combattais.
579
00:50:21,016 --> 00:50:24,562
J'ai voulu les aider.
Je les ai cherchés, ils étaient partis.
580
00:50:25,062 --> 00:50:26,605
Je suis venu vous aider.
581
00:50:26,856 --> 00:50:29,275
Retrouve mon mari et mes enfants.
582
00:50:29,442 --> 00:50:30,943
J'ai essayé.
583
00:50:31,485 --> 00:50:35,114
Je réessayerai,
si c'est ce que vous voulez.
584
00:50:35,614 --> 00:50:38,701
Mais sachez
que je peux vous aider autrement.
585
00:50:38,868 --> 00:50:41,036
Je ne veux rien d'autre.
586
00:50:41,704 --> 00:50:43,789
Je les ai vus se prosterner devant vous.
587
00:50:47,835 --> 00:50:50,671
Ils pensent que vous êtes importante.
C'est ça ?
588
00:50:55,009 --> 00:50:57,053
Pour être importante,
589
00:50:57,511 --> 00:50:59,221
vous devez être forte.
590
00:50:59,889 --> 00:51:01,807
Je peux vous rendre forte.
591
00:51:02,850 --> 00:51:06,353
Je peux faire des choses
dont personne ici n'est capable.
592
00:51:07,354 --> 00:51:10,733
Si j'étais à votre service,
593
00:51:11,275 --> 00:51:14,820
vous pourriez faire des choses
dont personne ici n'est capable.
594
00:51:16,489 --> 00:51:20,618
C'est mieux s'ils n'ont pas à croire
que vous êtes importante.
595
00:51:20,785 --> 00:51:23,954
Mieux vaut être assez forte
pour pouvoir le prouver.
596
00:51:26,499 --> 00:51:29,794
Je serais entièrement dévoué
à votre service.
597
00:51:31,170 --> 00:51:33,964
Je ne demanderais qu'une chose en échange.
598
00:51:34,131 --> 00:51:34,882
Laquelle ?
599
00:51:36,550 --> 00:51:39,804
Que vous me promettiez
de ne pas me maltraiter.
600
00:52:04,578 --> 00:52:05,746
Que se passe-t-il ?
601
00:52:07,456 --> 00:52:10,292
Regagnez votre tente, je vous rejoins.
602
00:52:10,543 --> 00:52:13,170
Je reste ici.
Dites-moi ce qui s'est passé.
603
00:52:25,349 --> 00:52:29,145
L'auteur de ce message
prétend détenir la reine, votre sœur.
604
00:52:30,479 --> 00:52:31,647
Une rançon ?
605
00:52:31,814 --> 00:52:37,027
Ils disent que si nous ne déposons pas
la somme demandée à l'endroit spécifié...
606
00:52:37,194 --> 00:52:38,571
C'est un faux.
607
00:52:38,738 --> 00:52:42,241
Comment auraient-ils pu enlever la reine
à l'intérieur de Kanzua ?
608
00:52:42,408 --> 00:52:43,909
Une armée l'y protège.
609
00:52:53,669 --> 00:52:56,505
Laissez-moi m'entretenir
avec mes lieutenants.
610
00:52:56,964 --> 00:52:58,591
Je vous rejoins vite.
611
00:53:06,640 --> 00:53:08,350
Laissez-moi vous aider.
612
00:53:10,019 --> 00:53:11,145
Quoi ?
613
00:53:12,605 --> 00:53:14,690
Je sais qui a laissé ce message.
614
00:53:15,566 --> 00:53:17,193
Qui détient votre sœur.
615
00:53:17,359 --> 00:53:18,736
Comment ?
616
00:53:19,695 --> 00:53:21,363
Ils sont toujours là.
617
00:53:26,160 --> 00:53:27,703
Je les vois.
618
00:53:36,253 --> 00:53:38,547
Dites que vous m'acceptez à votre service,
619
00:53:39,423 --> 00:53:40,841
comme lieutenant.
620
00:53:43,677 --> 00:53:46,639
Je suis le seul à pouvoir vous aider.
621
00:53:48,224 --> 00:53:51,435
Dites oui et je le ferai.
622
00:54:06,617 --> 00:54:09,453
Adaptation : Géraldine le Pelletier
623
00:54:09,620 --> 00:54:12,498
Sous-titrage DUBBING BROTHERS