1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
من برایِ این شهر نمیمیرم
این شهر برایِ من میمیره
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
!نایری
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
چی برام آوردید؟
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
من باهات صحبت میکنم
...تو مرتکبِ یه اشتباه شدی
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
نمیدونم چه کسی ممکنه باشی که
چنین ادعایی بکنی
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
اوپایول
اونا کسانی هستند که وسایلمون رو بردن
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
هیچکس اون پایین نیست
ظاهراً متروکه ـست
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
صبر کن!لمسش کن!سینه ـش رو
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
اون میتونه ببینه
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
بوتس پسرِ جرلامارل ـه
برادرِ ما
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,007
مامان کجاست؟
چی شده؟
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
اونا بُردنش؟
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
نه، اون دستِ من رو ول کرد
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
!تاماکتی جون
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
...پرنسس ماگرا
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
از قصرِ کِین...
17
00:00:43,376 --> 00:01:03,376
..:: آنجــــــــــــل از ترجمه ::..
..:: Angel ::..
18
00:01:03,755 --> 00:02:13,755
lililili ارائه ای از کانالِ تلگرام lililili
lilili @AngelicaSub lilili
19
00:02:22,096 --> 00:02:23,305
!ماگرا
20
00:02:37,278 --> 00:02:38,279
من اینجام
21
00:02:44,118 --> 00:02:45,411
بابا بابا
22
00:02:45,911 --> 00:02:46,829
پسر
23
00:02:46,912 --> 00:02:49,193
تعدادِ بیشتری از اونا دارن میان
داریم محاصره میشیم
24
00:02:49,623 --> 00:02:50,958
بابا-
چی شده؟-
25
00:02:51,041 --> 00:02:52,042
چی شده؟
26
00:02:52,126 --> 00:02:54,754
من ندیدم ولی
...اون میگه که دیده
27
00:02:54,837 --> 00:02:56,213
چی رو دیده؟-
چی رو دیده؟-
28
00:02:56,297 --> 00:02:58,132
اون...اون چی داره میگه؟
29
00:02:58,214 --> 00:02:59,216
تو مامان رو پیدا کردی؟
30
00:02:59,300 --> 00:03:00,885
من دیدم که اون داشت جنگل رو ترک میکرد
31
00:03:00,968 --> 00:03:02,553
...من اون رو با اونا دیدم و
32
00:03:03,387 --> 00:03:04,597
دیدم که مُرد...
33
00:03:06,849 --> 00:03:08,434
چی؟ چی؟
34
00:03:08,517 --> 00:03:10,561
ماگرا برده شد پیشِ رهبرِ اون ها
35
00:03:11,145 --> 00:03:12,146
اون بهشون التماس کرد
36
00:03:12,229 --> 00:03:14,958
انگار رهبرشون داشت گوش میداد ولی بعدش
شمشیرش رو درآورد و ماگرا رو زخمی کرد
37
00:03:14,982 --> 00:03:16,942
اون...اون کشتش
38
00:03:17,026 --> 00:03:19,195
نه نه، اون نمُرده
39
00:03:21,822 --> 00:03:23,115
داره دروغ میگه-
نه-
40
00:03:23,866 --> 00:03:25,242
چرا باید حرفِ اون رو باور کنم؟
41
00:03:25,659 --> 00:03:27,495
منم باورش نداشتم
42
00:03:28,079 --> 00:03:29,622
رفتم دنبالِ مامان
43
00:03:30,581 --> 00:03:31,916
و اینو پیدا کردم
44
00:03:33,334 --> 00:03:35,628
کیفش رو خونی پیدا کردم-
چی؟-
45
00:03:35,711 --> 00:03:37,755
من با چشمانِ خودم دیدمش
46
00:03:38,422 --> 00:03:40,091
متأسفم ولی باید فرار کنیم
47
00:03:40,174 --> 00:03:43,219
نه نه، من فرار نمیکنم
48
00:03:44,136 --> 00:03:47,098
من تا وقتی که ساحره یاب رو پیدا نکنیم و
بکشیم جایی نمیرم
49
00:03:47,181 --> 00:03:48,682
نه-
بابا-
50
00:03:49,100 --> 00:03:50,184
ما فرار میکنیم
51
00:03:50,726 --> 00:03:52,853
چی؟-
یه وقتِ دیگه ای هم درکار خواهد بود-
52
00:03:52,937 --> 00:03:55,648
زمانی که خودمون انتخاب کنیم
ولی الآن باید شما رو درامان نگه دارم
53
00:03:55,731 --> 00:03:57,733
...نه من بدون شما میرم-
به من گوش کن-
54
00:03:58,818 --> 00:04:01,612
من باید شما رو در امان نگه دارم
55
00:04:01,695 --> 00:04:04,281
باید بریم
باید بریم.اونا تو راه هستند
56
00:04:04,365 --> 00:04:05,991
من یه جا رو میشناسم که میتونیم در امان
مخفی بشیم
57
00:04:06,075 --> 00:04:07,118
دنبالم بیاید
58
00:04:44,864 --> 00:04:47,575
شما مُرده بودید و الآن نمُردید
59
00:04:48,242 --> 00:04:49,785
این چطور ممکنه؟
60
00:04:49,869 --> 00:04:51,162
خانواده یِ من کجان؟
61
00:04:51,245 --> 00:04:54,832
اون بچه هایِ بینا
...بچه هایِ تو هستند
62
00:04:56,834 --> 00:04:58,502
مگه نه؟
63
00:04:58,586 --> 00:05:01,255
من به هیچی جواب نمیدم تا وقتی که
تضمین کنی که
64
00:05:01,338 --> 00:05:03,424
به خانواده ـم آسیبی نمیرسه
65
00:05:04,008 --> 00:05:07,053
من دستور دارم که به هر وسیله ای
اونا رو دستگیر کنم
66
00:05:07,135 --> 00:05:09,555
پس من دارم دستوراتِ دیگه ای بهت میدم
مگه نه؟
67
00:05:09,638 --> 00:05:11,348
شما ملکه نیستید
68
00:05:13,184 --> 00:05:14,560
و این تقصیرِ کیه؟
69
00:05:16,604 --> 00:05:20,191
به آدم هات بگو که اونا رو زنده و سالم بیارن
70
00:05:20,274 --> 00:05:22,234
و من چیزی که میخواید بدونید رو بهتون میگم
71
00:05:24,070 --> 00:05:25,571
و بعدش چیزایِ بیشتری بهتون میگم
72
00:05:37,917 --> 00:05:39,043
فرمانده
73
00:05:39,126 --> 00:05:42,963
بین افراد این سخن رو برسون
فراری ها باید زنده دستگیر بشن
74
00:05:43,047 --> 00:05:49,512
هر آسیبی که اونا ببینن
چندبرابرش به ده مَرد از خودمون برمیگرده
75
00:05:49,970 --> 00:05:51,389
میفهمی؟
76
00:05:52,431 --> 00:05:53,641
بله فرمانده
77
00:05:58,646 --> 00:06:02,191
دستور داده شد، همونطور که خواسته بودید
78
00:06:03,317 --> 00:06:07,196
حالا، به سؤالم جواب میدید؟
79
00:06:17,957 --> 00:06:19,375
...زمانی بود که
80
00:06:21,627 --> 00:06:23,587
...وقتی بهت قولی میدادم...
81
00:06:24,588 --> 00:06:26,549
برایِ باورش درنگ نمیکردی...
82
00:06:28,259 --> 00:06:30,177
اون خیلی وقت پیش بود
83
00:06:31,137 --> 00:06:32,346
بله همینطوره
84
00:06:34,682 --> 00:06:36,851
ولی ما همین کسانی هستیم که هستیم
85
00:06:37,518 --> 00:06:39,812
هیچ گستره یِ زمانی ای نمیتونه اینو تغییر بده
86
00:06:41,647 --> 00:06:45,651
اگه اونموقع بهم اعتماد داشتی
الان دوباره اعتماد کن
87
00:06:48,863 --> 00:06:50,156
...خواهش میکنم...
88
00:06:52,158 --> 00:06:53,909
بهم بگو چه اتفاقی افتاد...
89
00:06:59,582 --> 00:07:00,791
از اینطرف
90
00:07:09,884 --> 00:07:11,260
ما کجاییم؟
91
00:07:11,343 --> 00:07:13,679
این یه غاره، بخوبی مخفی شده
92
00:07:13,763 --> 00:07:15,389
وقتی بچه بودم توش بازی میکردم
93
00:07:15,473 --> 00:07:18,684
عمیق و تاریکه
هیچکس ما رو اینجا پیدا نمیکنه
94
00:07:51,008 --> 00:07:52,343
هوا اینجا ثابت ـه
95
00:07:56,639 --> 00:07:58,766
اینجا یه بن بست ـه-
اشکالی نداره، رسیدیم-
96
00:07:59,183 --> 00:08:00,184
!بوتس
97
00:08:01,352 --> 00:08:02,561
داری چیکار میکنی؟
98
00:08:04,563 --> 00:08:06,315
درو باز کن-
نمیتونم-
99
00:08:07,858 --> 00:08:08,901
بوتس
100
00:08:10,277 --> 00:08:13,114
به من گوش کن
این درو باز کن
101
00:08:14,198 --> 00:08:15,658
لطفاً ما رو اینجا ول نکن
102
00:08:19,870 --> 00:08:21,205
لطفاً بس کن
103
00:08:24,792 --> 00:08:26,210
چرا داری اینکارو میکنی؟
104
00:08:26,961 --> 00:08:29,964
ما تو رو پذیرفتیم
من بهشون گفتم تو رو بپذیرن
105
00:08:30,047 --> 00:08:31,716
اینطوری بهتره
106
00:08:32,049 --> 00:08:34,301
تعدادتون زیادی زیاده که به همتون اعتماد کنم
107
00:08:34,760 --> 00:08:36,470
یکی بهتره
108
00:08:37,680 --> 00:08:38,848
خدانگهدار-
پسر-
109
00:08:38,931 --> 00:08:40,558
نه-
!پسر-
110
00:08:40,641 --> 00:08:42,268
درو باز کن-
!هی-
111
00:08:42,768 --> 00:08:43,978
درو باز کن
112
00:08:44,478 --> 00:08:45,730
!این در رو باز کن
113
00:08:46,647 --> 00:08:47,940
!این درو باز کن
114
00:08:49,108 --> 00:08:50,568
!بوتس-
!این درو باز کن-
115
00:08:51,527 --> 00:08:52,653
!بوتس
116
00:08:58,159 --> 00:09:00,679
اینطور نیست، امکان نداره این اتفاق بیوفته-
میدونستم اینطور میشه-
117
00:09:01,495 --> 00:09:04,373
تو هیچوقت نمیخواستی گوش بدی
هیچکس نمیخواست گوش بده
118
00:09:05,708 --> 00:09:07,710
ما بهت گفتیم اینکارو نکنیم
119
00:09:12,006 --> 00:09:13,507
چی گفتی؟-
خودش شنید-
120
00:09:13,591 --> 00:09:14,508
!کوفن
121
00:09:14,592 --> 00:09:16,594
ما بهت گفتیم نری داخل
122
00:09:16,677 --> 00:09:20,765
ما بهت گفتیم نباید به اون اعتماد کنیم
ولی از کِی تا حالا همچین چیزی برات مهم بوده؟
123
00:09:21,473 --> 00:09:23,851
تو همیشه تا کَلّه مطمئنی که
!حق با توئه
124
00:09:23,934 --> 00:09:26,020
!خب ببین حالا ما رو به کجا رسونده، هانیوا
125
00:09:27,938 --> 00:09:29,148
تف
126
00:09:37,948 --> 00:09:38,991
چیه؟
127
00:09:39,950 --> 00:09:41,160
داره میوفته
128
00:09:50,002 --> 00:09:51,170
کوفن
129
00:09:52,254 --> 00:09:54,673
وقتی برسیم به تَهش
به تاریکی فرو میریم
130
00:09:55,091 --> 00:09:59,595
من یه سنگ چخماق دارم
فقط...یه چیزی لازم دارم که روشن کنم
131
00:10:02,098 --> 00:10:03,099
نامه
132
00:10:31,627 --> 00:10:33,879
اگه این قفس میتونه پایین برده بشه
میتونه بالا هم کشیده بشه
133
00:10:34,296 --> 00:10:36,590
هیچ ابزاری میبینی که بتونیم برایِ اینکار
ازش استفاده کنیم؟
134
00:10:40,386 --> 00:10:41,595
فکر نمیکنم
135
00:10:44,306 --> 00:10:45,516
یکی اینجاست
136
00:10:48,144 --> 00:10:49,353
من کسی رو نمیبینم
137
00:10:54,817 --> 00:10:56,068
ما نمیتونیم اینجا بمونیم
138
00:10:57,987 --> 00:11:01,282
اگه نمیتونیم از جایی که اومدیم بیرون بریم
باید یه راهِ خروجی از اینجا پیدا کنیم
139
00:11:02,366 --> 00:11:04,410
بزودی دوباره به تاریکی فرو میریم
140
00:11:05,369 --> 00:11:06,620
پس دنبالِ من بیاید
141
00:11:07,043 --> 00:12:07,043
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
142
00:12:13,229 --> 00:12:14,438
داری چیکار میکنی؟
143
00:12:15,981 --> 00:12:17,108
چه اهمیتی برات داره؟
144
00:12:17,191 --> 00:12:18,818
داری کار نمیکنی
145
00:12:18,901 --> 00:12:21,195
اونا متوجه میشن
و تو اینو نمیخوای
146
00:12:24,657 --> 00:12:27,618
پیله، داره تکون میخوره.چرا اینکارو میکنه؟
147
00:12:27,701 --> 00:12:32,081
این بَدتر هم هست
باید سریعاً یک نفر رو احضار کنی که بتونه اونو ببره
148
00:12:33,207 --> 00:12:34,375
برایِ چی؟
149
00:12:35,960 --> 00:12:37,920
کرم آماده یِ بیرون اومدن ـه
150
00:12:38,003 --> 00:12:41,716
و بدونِ خراب کردنِ تمامِ ابریشمِ پیله
نمیتونه اینکارو بکنه
151
00:12:41,799 --> 00:12:44,927
ناظرین با این برخوردِ مسالمت آمیزی نمیکنن
152
00:12:45,636 --> 00:12:46,846
اسمِ تو چیه؟
153
00:12:48,931 --> 00:12:50,141
چه اهمیتی برایِ تو داره؟
154
00:12:51,308 --> 00:12:54,812
انگار علیرغمِ این حقیقت که هیچوقت با هم صحبت نکردیم
خیلی نگرانِ رفاهِ من هستی
155
00:12:54,895 --> 00:12:57,106
میخوام اسمت رو بدونم-
اسمم کورا هست-
156
00:12:57,189 --> 00:13:01,235
و نگرانیم برایِ رفاهِ خودم هست
نه تو
157
00:13:01,318 --> 00:13:05,531
اگه ناظرین یا بدتر از اون، بُرشگر(یا خیاط)،
از یکی از ما عصبی بشه
158
00:13:05,614 --> 00:13:07,783
باقیمون هم در نهایت عذاب میکشیم
159
00:13:08,576 --> 00:13:11,787
میخوام خیلی باهات رو راست باشم کورا
160
00:13:12,204 --> 00:13:14,039
این راهِ شایسته ای برایِ زندگی ـت نیست
161
00:13:14,457 --> 00:13:16,792
اوووه، خیلی خب
پس تو یکی از اونایی
162
00:13:19,378 --> 00:13:20,379
اونا"؟"
163
00:13:20,463 --> 00:13:25,259
تو اولین زنِ پولداری نیستی که خودش رو
زانوزده در برابرِ قفسه ها میبینه
164
00:13:25,342 --> 00:13:28,054
و در حالِ ضجه و زاری از تغییر شرایطش ـه
165
00:13:29,305 --> 00:13:35,269
اینجا من تغذیه میشم، بهم پناهگاه داده میشه
و بهم تجاوز نمیشه
166
00:13:36,228 --> 00:13:40,274
میتونم بهت اطمینان بدم که راه هایِ
سخت تری برایِ زندگیت هم هست
167
00:13:41,275 --> 00:13:44,070
شاید مستحقِّ اینی که بیش
از اینا بخوای
168
00:13:44,153 --> 00:13:48,783
هیچ بخشی از من نیست که چیزی
بیش از این در آینده ـم بخواد
169
00:13:49,784 --> 00:13:53,037
خب، شاید مثلِ این دوستِ کوچولومون که اینجاست
170
00:13:53,579 --> 00:13:58,250
بتونی بخش هایِ جدیدی دربیاری که
با نیازت به بیشترخواهی وفق داده بشن
171
00:13:59,668 --> 00:14:02,004
تو! چرا بیکاری؟
172
00:14:02,088 --> 00:14:03,381
چرا کار نمیکنی؟
173
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
خوشحالم که اینجایی
174
00:14:06,133 --> 00:14:08,969
مطمئن نبودم که با این موضوع چیکار کنم
...و میخواستم
175
00:14:12,014 --> 00:14:14,809
این اضطراری ـه
176
00:14:15,643 --> 00:14:18,104
این ممکن بود از بین بره
177
00:14:22,191 --> 00:14:23,359
برگرد سرِ کارت
178
00:14:24,985 --> 00:14:27,196
!گفتم برگرد سرِ کارت
179
00:14:28,531 --> 00:14:30,032
حواست به قفسه هات باشه
180
00:14:31,617 --> 00:14:33,619
برام بلند میشی؟
181
00:14:36,330 --> 00:14:39,375
الآن داری من رو خیلی عصبانی میکنی
182
00:14:42,670 --> 00:14:45,798
گفتم، برایِ من بلند میشی؟
183
00:14:58,269 --> 00:14:59,270
نه
184
00:15:02,440 --> 00:15:05,151
تو تازه واردی
یاد میگیری
185
00:15:06,485 --> 00:15:08,362
هرموقع تکون خورد بهم خبر بدید
186
00:15:08,779 --> 00:15:10,281
دوباره امتحان میکنیم
187
00:15:15,786 --> 00:15:17,788
...خیلی چیزا قراره در یک لحظه
188
00:15:19,457 --> 00:15:20,750
تغییر کنند...
189
00:15:22,251 --> 00:15:26,172
دنیا داره پوست میندازه
یه چیزِ جدید رو رونمایی میکنه
190
00:15:26,797 --> 00:15:28,966
ولی بازم تنها چیزی که میتونم حس کنم اندوهه
191
00:15:31,594 --> 00:15:35,139
...هرلغتی که به کار بگیرم تا نشانی ـش رو بدم
192
00:15:37,224 --> 00:15:39,643
...بنظرم صغیر و...
193
00:15:41,437 --> 00:15:44,690
و نالایق برایِ یک زندگیِ عالی میاد...
194
00:15:50,237 --> 00:15:51,489
...پس فقط میگم
195
00:15:58,704 --> 00:16:00,664
...وظیفه یِ جانشینیِ شما
196
00:16:02,750 --> 00:16:04,335
محکوم به شکست ـه...
197
00:16:06,670 --> 00:16:08,130
شما غیرقابلِ جایگزینی هستید
198
00:16:11,008 --> 00:16:12,760
...ولی تمامِ تلاشم رو میکنم
199
00:16:14,053 --> 00:16:17,264
که چیزی که برام گذاشتید رو حفظ کنم،
که شما رو سربلند کنم
200
00:16:25,231 --> 00:16:26,232
بیا
201
00:16:29,485 --> 00:16:30,528
ماگرا؟
202
00:16:33,948 --> 00:16:35,950
چیزی نیست، نترس، من اینجام
203
00:16:36,659 --> 00:16:37,868
من درست همینجام
204
00:16:50,047 --> 00:16:51,257
اوضاع تغییر میکنه
205
00:16:53,926 --> 00:16:59,348
:ولی چیزی که هیچوقت تغییر نمیکنه اینه که
206
00:17:03,394 --> 00:17:05,312
من ازت مراقبت میکنم
207
00:17:08,357 --> 00:17:09,608
ماگرا
208
00:17:12,611 --> 00:17:17,158
شگفت آوره که چطور کوچکترین لحظه ها میتونن
یک دنیا رو تغییر بدن
209
00:17:18,701 --> 00:17:21,245
چه زندگی هایی میتونن زیر و رو بشن
210
00:17:21,829 --> 00:17:25,499
حکومت ها، تاریخ، همش
211
00:17:26,584 --> 00:17:31,088
همش توسطِّ یک مَردِ درحالِ مرگ که به
دخترش 4 کلمه رو زمزمه میکنه به تکاپو افتاد
212
00:17:36,844 --> 00:17:40,097
".تو باید فرمانروایی کنی...بزودی"
213
00:17:45,144 --> 00:17:51,567
چیزی که اون گفته، اگه گفته باشه، خیلی کمتر
از کاری که تو درموردش کردی تخریب کننده ـست
214
00:17:51,650 --> 00:17:52,985
انتخابِ تو بود ماگرا نه اون
215
00:17:53,069 --> 00:17:54,320
اگه گفته باشه"؟"
216
00:17:56,947 --> 00:17:59,742
یه زمانی بود که تو حرفِ من رو
قبول داشتی
217
00:17:59,825 --> 00:18:01,786
من علاقه ای به بازی با تو ندارم
218
00:18:01,869 --> 00:18:03,245
چه بازی ای؟
219
00:18:03,829 --> 00:18:06,165
وقتی سنم رفت بالا و سعی کردم
پشتیبانی جمع کنم که
220
00:18:06,248 --> 00:18:09,668
خواهرم رو از تاج و تخت کنار بزنم
برام هیچ بازی ای نبود
221
00:18:09,752 --> 00:18:12,630
وقتی بیشترِ فرمانده ها و نیمی از دربار
بیعتِ پشتیبانی با من بستند
222
00:18:12,713 --> 00:18:15,883
تا تغییر رو برپا کنیم
قطعاً براشون هیچ بازی ای نبوده
223
00:18:16,300 --> 00:18:19,970
و وقتی که تو سرنوشتِ کلِّ امپراطوری رو
در دستانت گرفتی
224
00:18:20,054 --> 00:18:23,974
تنها صدایِ پشتیبانی ای که لازم داشتم
تا به خواسته یِ دمِ مرگِ یک پادشاه حقیقت ببخشم
225
00:18:24,058 --> 00:18:27,603
وقتی که میتونستی دنیا رو فقط با یک کلمه یِ
...بله"تغییر بدی"
226
00:18:28,729 --> 00:18:29,939
"گفتی"نه
227
00:18:30,022 --> 00:18:32,650
اونموقع برایِ تو یه بازی بود؟-
...تو بچه بودی-
228
00:18:32,733 --> 00:18:36,362
من به اندازه کافی مُسِن بودم تا چیزی رو که
برایِ پدرم واضح بوده رو درک کنم
229
00:18:36,445 --> 00:18:39,281
اینکه خواهرم برایِ اون جایگاه
...ناشایسته بوده
230
00:18:40,408 --> 00:18:43,994
که بارِ مسئولیتش همه یِ ضعف هاش رو
تشدید میکنه
231
00:18:44,578 --> 00:18:48,999
من خواهرم رو دوست داشتم
ولی میدونستم به چه چیزی تبدیل میشه
232
00:18:49,083 --> 00:18:50,960
و سعی کردم ازش نجاتش بدم
233
00:18:52,294 --> 00:18:53,462
و اشتباه میکردم؟
234
00:18:54,004 --> 00:18:55,256
اشتباه میکردی؟
235
00:18:58,134 --> 00:18:59,510
باهوش بودی
236
00:19:02,471 --> 00:19:05,850
مهربان بودی، وفادار بودی
237
00:19:06,267 --> 00:19:08,185
و به اندازه یِ کافی قوی نبودی
238
00:19:09,854 --> 00:19:11,772
هرچی میخوای درموردِ خواهرت بگو
239
00:19:11,856 --> 00:19:14,150
ولی اینا هیچوقت برچسبی نبوده که بهش بچسبه
240
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
تو اونموقع من رو دست کم گرفتی
و دوباره داری اینکارو میکنی
241
00:19:18,237 --> 00:19:19,905
هیچکدوم از اینا چیزی نیست که من پرسیدم
242
00:19:20,406 --> 00:19:22,408
اون بهم گفت که تو مُردی
243
00:19:22,491 --> 00:19:25,369
اون به هممون گفت که جرلامارل تو رو کشته
چرا؟
244
00:19:26,120 --> 00:19:28,831
به محضِ اینکه شکست خوردم
میدونستم که نمیتونستم بمونم
245
00:19:30,374 --> 00:19:31,792
بنابراین فرار کردم
246
00:19:32,126 --> 00:19:34,712
اون دروغ گفت
و حالا اینجاییم
247
00:19:35,504 --> 00:19:38,049
تو فقط برایِ تصرفِ
تاج ـش تلاش نکردی
248
00:19:38,549 --> 00:19:41,302
تو زمانی که شکست خوردی فقط فرار نکردی
249
00:19:41,719 --> 00:19:44,847
تو تویِ اون معامله هم نشینِ محبوبش رو
هم بُردی
250
00:19:48,434 --> 00:19:51,228
این برام اصلاً خوشایند نبود که اونطوری بهش صدمه بزنم
251
00:19:52,938 --> 00:19:57,276
ولی جرلامارل توسطِّ اون شانس داشتنِ
قدرتی قابل توجه رو داشت
252
00:19:57,693 --> 00:20:00,780
ولی بجاش اینو انتخاب کرد که همراهِ من
یک فراری باشه
253
00:20:01,947 --> 00:20:05,785
این باید اینکه چه کنترلِ کمی رویِ اون رابطه
داشتیم رو بهت توضیح بده
254
00:20:06,994 --> 00:20:09,622
این خیلی ساده وَرایِ توانِ ما برایِ انکار بود
255
00:20:09,705 --> 00:20:12,333
و حالا اون کجاست؟
جرلامارل کجاست؟
256
00:20:12,416 --> 00:20:13,793
نمیدونم
257
00:20:13,876 --> 00:20:16,796
صداش رو از قبل از اینکه بچه ها بدنیا بیان
تا حالا نشنیدم
258
00:20:17,421 --> 00:20:19,423
فرزندانی که تا آخرِ زمین به شکارشون رفتم
259
00:20:19,507 --> 00:20:21,842
بدونِ اینکه حتی بدونم اونا واقعاً کی هستند
260
00:20:22,259 --> 00:20:23,844
فرزندانی که هنوز فراری هستند
261
00:20:23,928 --> 00:20:26,806
که من نیمی ازعمرم رو با قسم
برایِ دستگیریِ اونا گذروندم
262
00:20:26,889 --> 00:20:29,975
پس نارضایتیِ تو از ملکه ـست که تو رو
به اینکار قسم داده
263
00:20:30,059 --> 00:20:33,062
من تو رو دراین مورد تشویق میکنم که بری
خونه وباهاش دراین مورد روبه رو بشی
264
00:20:35,606 --> 00:20:38,651
یه چیزی میارم بخوری
265
00:20:43,489 --> 00:20:47,660
درهمین زمان
ازت ممنون میشم همین داخل بمونی
266
00:20:47,743 --> 00:20:50,579
حضورِ تو میانِ افراد فقط اونا رو سردرگُم میکنه
267
00:20:52,289 --> 00:20:53,499
تاماکتی جون
268
00:20:55,876 --> 00:20:57,253
...وقتی پیداشون کردی
269
00:20:58,129 --> 00:20:59,672
راحتمون میذاری؟...
270
00:21:29,493 --> 00:21:30,703
یکی اینجاست
271
00:21:48,512 --> 00:21:51,182
شما دعوت نشده اید، درسته؟
272
00:21:53,267 --> 00:21:55,144
شما دعوت نشده اید، درسته؟
273
00:21:55,227 --> 00:21:59,356
...زن، بله، ولی قصد نداشتیم
274
00:21:59,440 --> 00:22:01,025
اومدید پیشِ ما، چرا؟
275
00:22:01,859 --> 00:22:07,531
...ما اینجا گیر افتادیم، توسطِّ مَردی که
توسطِّ پسری که بهمون خیانت کرده
276
00:22:08,616 --> 00:22:10,493
ما فقط دنبالِ یک راهِ خروج هستیم
277
00:22:11,869 --> 00:22:13,079
یک پسر
278
00:22:14,705 --> 00:22:17,500
تا هرموقع که دوست داشته باشید
ازتون استقبال میشه، بیاید
279
00:22:20,711 --> 00:22:22,713
اینجا کجاست؟ تو کی هستی؟
280
00:22:22,797 --> 00:22:24,215
بیاید، از اینطرف
281
00:22:41,065 --> 00:22:44,693
چیزی نیست
شما رو به راه میشید
282
00:23:12,138 --> 00:23:13,347
ما کجاییم؟
283
00:23:15,057 --> 00:23:17,059
هممون اینجا بیدار شدیم دَر هم قفل بوده
284
00:23:17,143 --> 00:23:19,145
هیچکدوممون چیزی بیش از خودت نمیدونه
285
00:23:19,895 --> 00:23:22,148
اون مزه ای که تویِ دهنت هست
ساقه ملکه ـست
286
00:23:22,815 --> 00:23:25,151
قارچ هایی برایِ بی حس کردنِ حواس هستند
287
00:23:28,487 --> 00:23:29,613
و چراغ ها؟
288
00:23:30,030 --> 00:23:31,323
چراغ ها؟
289
00:23:31,407 --> 00:23:32,992
بهشون نگفتی کوفن؟
290
00:23:34,535 --> 00:23:38,164
یه جور حشراتِ درخشنده هستند که
از سقف آویزان هستند
291
00:23:44,920 --> 00:23:48,966
داستان هایی از قبایلی هست که
این زیر پناه گرفتند
292
00:23:50,092 --> 00:23:52,845
...بعضی مدتِ زیادی این زیر بودند
293
00:23:54,346 --> 00:23:56,390
اونا چیزی غیراز انسان ها هستند...
294
00:23:59,435 --> 00:24:02,438
هرکی که هستند
اگه میخواستن ما رو بکشن الآن مُرده بودیم
295
00:24:03,397 --> 00:24:05,316
از کجا میدونیم نمُردیم؟
296
00:24:08,194 --> 00:24:09,820
چون هنوز مامان اینجا نیست
297
00:24:14,658 --> 00:24:17,661
و اینکه بخوان ما رو بکشن با اینکه
بخوان ما مُرده باشیم فرق داره
298
00:24:19,371 --> 00:24:21,933
شاید ما رو اینجا رها کردن تا کارِ خودمون رو
براشون تموم کنیم
299
00:24:21,957 --> 00:24:24,001
خب پس قراره خیلی ناامید بشن
300
00:24:24,543 --> 00:24:27,755
چون تا وقتی که ما اینجا هستیم
با همدیگه میمونیم
301
00:24:27,838 --> 00:24:31,050
با همدیگه میمونیم تا اینکه
ازش آزاد بشیم
302
00:24:32,551 --> 00:24:34,970
اگه نمیخوان ما رو بکشن
میخوان ما رو بخورن
303
00:24:35,054 --> 00:24:37,616
که به این معناست که بالاخره
یکی باید از این در بیاد داخل
304
00:24:37,640 --> 00:24:41,727
...و وقتی اون در باز بشه
یه راهِ خروج برایِ خودمون پیدا میکنم
305
00:24:42,436 --> 00:24:43,729
ولی چه مدت؟
306
00:24:44,730 --> 00:24:45,898
چی؟
307
00:24:45,981 --> 00:24:48,984
فکر میکنی چه مدت میتونیم اینجا
باهمدیگه بمونیم؟
308
00:25:40,411 --> 00:25:42,329
بیا، این گَرم ـه
309
00:25:43,539 --> 00:25:46,250
چیزی رو درمان نمیکنه
ولی حداقل ممکنه کمک کنه بخوابی
310
00:26:00,848 --> 00:26:02,308
چرا داری به من کمک میکنی؟
311
00:26:05,186 --> 00:26:10,066
من جوانترین بینِ 6 نفرمون بودم
و پدرمون یه هیولا بود
312
00:26:12,943 --> 00:26:16,697
ما هممون از خشم و ظلمِ
...اون زجر کشیدیم
313
00:26:17,698 --> 00:26:18,908
و از شهوتش...
314
00:26:19,742 --> 00:26:22,787
هممون ازش زجر میکشیدیم درحالیکه
میدونستیم احتمالاً هیچوقت به پایان نمیرسه
315
00:26:24,205 --> 00:26:27,208
شبی که 9 سالم شد
دیگه برام کافی بود
316
00:26:27,958 --> 00:26:32,838
شب رفتم پیشش
و یه خنجر فرو کردم تو قلبش
317
00:26:35,091 --> 00:26:38,636
بعدش برگشتم به رختِ خواب
و به خوابی عمیق فرو رفتم
318
00:26:41,931 --> 00:26:43,140
جالبه
319
00:26:44,141 --> 00:26:45,768
تو فکر میکنی من ضعیفم
320
00:26:46,310 --> 00:26:49,688
فکر میکنی من مقاومت نمیکنم چون
شهامتش رو ندارم
321
00:26:50,648 --> 00:26:52,274
ولی داری اشتباه میکنی
322
00:27:04,120 --> 00:27:05,830
من مُسن ترین بین2تامون بودم
323
00:27:10,251 --> 00:27:12,086
...پدرمون به هرقیمت
324
00:27:15,089 --> 00:27:16,966
برایِ خواهرم مهربان بود...
325
00:27:21,011 --> 00:27:24,724
برایِ من، هیچوقت خشم یاخشونتش رو حس نکردم
326
00:27:25,349 --> 00:27:28,185
یا حتی ظلمش، یا اصلاً درواقع هیچ چیزیش رو
327
00:27:33,858 --> 00:27:37,153
تنها چیزی که ازش حس کردم
بی روحی و سردی و بی تفاوتی بود
328
00:27:44,201 --> 00:27:45,870
...من بزرگتره بودم
329
00:27:47,204 --> 00:27:50,541
ولی اون میخواست حقِّ مادرزادیم رو به...
...خواهرِ کوچکترم بده
330
00:27:53,961 --> 00:27:56,338
...همونی که من ازش مراقبت میکردم و برام مهم بود...
331
00:27:58,632 --> 00:28:00,092
به هرطریقی که میتونستم...
332
00:28:03,721 --> 00:28:05,514
اون میخواست آینده یِ من رو بده به خواهرم
333
00:28:11,228 --> 00:28:12,897
...اونموقع بود که فهمیدم
334
00:28:16,609 --> 00:28:18,027
...در این زندگی...
335
00:28:20,196 --> 00:28:22,323
هرکسی باید زندگی ای که میخواد رو بگیره...
336
00:28:25,951 --> 00:28:30,039
بنابراین همه چیز رو ازشون گرفتم
337
00:28:32,249 --> 00:28:34,794
همه چیز"چی بود؟"
چی رو ازشون گرفتی؟
338
00:28:39,965 --> 00:28:41,675
بیش از اونچیزی که بتونی تصورش رو بکنی
339
00:28:52,686 --> 00:28:55,439
چند نفر از ما دقیقاً اینجا هستند؟
340
00:28:56,732 --> 00:28:59,026
کارگرها؟
حدودِ 30 نفر هستیم
341
00:29:04,448 --> 00:29:05,825
و اونا چند نفر هستند؟
342
00:29:06,867 --> 00:29:09,537
چهار ناظر و خودِ بُرِشگَر
343
00:29:12,415 --> 00:29:14,583
اونا چه سلاح هایی دارن؟
344
00:29:14,667 --> 00:29:17,503
نمیدونم
خنجر و چماق
345
00:29:17,920 --> 00:29:21,424
و خب، سایه ها رو که دیدی
اونا اون بیرون کمین کردن
346
00:29:21,966 --> 00:29:23,634
کسی هیچوقت نمیفهمه اونا کجان
347
00:29:29,390 --> 00:29:30,891
...اگه ما به اندازه کافی باشیم
348
00:29:32,017 --> 00:29:36,605
اگه دستمون به اون تسلیحات برسه
شاید دیگه مهم نباشه
349
00:29:38,774 --> 00:29:40,860
پیروِ من باش و من اینکارو میکنم
350
00:29:42,236 --> 00:29:45,990
چرا کسی باید پیروِ تو باشه؟
هیچکس اصلاً نمیدونه تو کی هستی
351
00:29:49,201 --> 00:29:53,289
معتقدم وقتی بهشون بگی من کی هستم
خودشون درک میکنن
352
00:29:54,123 --> 00:29:56,792
خب منم نمیدونم تو کی هستی
353
00:30:01,005 --> 00:30:03,799
بیا این قضیه رو درست کنیم، باشه؟
354
00:30:18,731 --> 00:30:19,774
خب؟
355
00:30:21,692 --> 00:30:23,402
کاری که میخواستی رو کردم
356
00:30:27,073 --> 00:30:28,574
و خبرهایی دارم
357
00:30:47,802 --> 00:30:49,303
همشون خواب هستند
358
00:30:49,387 --> 00:30:51,722
میدونم
خروپف میکنن
359
00:30:52,431 --> 00:30:57,019
به بلندیِ وقتی که بچه بودن نیست
ولی بازم میتونم بشنومشون
360
00:30:58,604 --> 00:30:59,814
آرامش بخش ـه
361
00:31:01,273 --> 00:31:07,696
من تقریباً به همون اندازه ای که قبل از اومدنِ
اونا تو رو میشناختم اونا رو هم میشناسم
362
00:31:09,281 --> 00:31:10,491
این درست نیست
363
00:31:12,284 --> 00:31:13,494
میتونه درست باشه؟
364
00:31:23,546 --> 00:31:25,840
روزی که تو اومدی رو یادمه
365
00:31:26,382 --> 00:31:28,843
...خیلی قوی بودی
366
00:31:31,637 --> 00:31:33,389
ولی خیلی داغون...
367
00:31:33,931 --> 00:31:35,141
بابا
368
00:31:38,352 --> 00:31:39,895
...یادمه فکر میکردم
369
00:31:41,272 --> 00:31:45,192
"این پسر چه وحشت هایی رو پشتِ سر گذاشته؟"
370
00:31:46,485 --> 00:31:47,903
به خودم میگفتم
371
00:31:48,446 --> 00:31:54,994
اوه پاریس"
این یکی رو بیش از چیزی که
372
00:31:55,077 --> 00:32:00,875
"کشیده عذاب نده
373
00:32:02,001 --> 00:32:07,131
...میترسم
این دقیقاً کاری باشه که کردم
374
00:32:07,214 --> 00:32:11,302
بابا، من متأسفم، من خیلی متأسفم
375
00:32:11,969 --> 00:32:15,681
دستش رو تویِ دستم گرفته بودم
داشتمش
376
00:32:15,765 --> 00:32:17,933
اون درست همونجا بود
377
00:32:18,017 --> 00:32:19,018
نکن
378
00:32:19,101 --> 00:32:21,520
بعدش رفته بود
379
00:32:23,397 --> 00:32:29,653
من کسی هستم که بچه ها رو تحریک
به بیشترخواستن میکنه
380
00:32:29,737 --> 00:32:32,031
که بیشتر بخوان
381
00:32:33,032 --> 00:32:35,451
این جاییه که اینکار، ما رو رسونده
382
00:32:35,868 --> 00:32:38,704
پاریس بس کن
لطفاً بس کن
383
00:32:40,289 --> 00:32:42,458
بس کن بس کن
384
00:32:46,295 --> 00:32:48,005
من باید این وضعیت رو با سر و سامون نگه دارم
385
00:32:48,881 --> 00:32:52,009
من باید اونا رو پیش همدیگه نگه دارم
386
00:32:55,596 --> 00:33:00,101
...اگه هیچ دلیلی داشته باشن برایِ اینکه فکر کنن من دارم دلسرد میشم
387
00:33:01,477 --> 00:33:06,482
اگه حسش کنن، حتی برایِ یک لحظه
همه چیز تموم میشه
388
00:33:08,150 --> 00:33:12,613
خیلی خب؟ تو کاری بجز دوست داشتنِ اونا نکردی
389
00:33:16,117 --> 00:33:18,744
من بهت اجازه نمیدم از این بابت عذرخواهی کنی
390
00:33:26,001 --> 00:33:29,880
...اتفاقی که افتاد
تقصیرِ تو نبود
391
00:33:35,970 --> 00:33:38,639
پس تقصیرِ کی بود؟
392
00:33:47,064 --> 00:33:48,774
نه نه
393
00:33:49,275 --> 00:33:55,573
...نه! نه! ولم کنید! کثافـ
394
00:33:59,243 --> 00:34:00,786
عالیجناب
395
00:34:03,748 --> 00:34:05,249
وقتی اولش تو رو پیشِ من اوردن
396
00:34:05,332 --> 00:34:09,503
اعتراف میکنم که شک داشتم که
به درد بخوری
397
00:34:10,337 --> 00:34:15,134
قبلاً هم پولدار داشتیم و راستش
اونا هیچوقت زیاد دَووم نمیارن
398
00:34:16,594 --> 00:34:20,389
ولی تو فقط پولدار نیستی
399
00:34:21,849 --> 00:34:24,435
تو کاملاً یه چیز دیگه ای
400
00:34:28,773 --> 00:34:30,649
لشکرم برمیگرده دنبالِ من
401
00:34:31,650 --> 00:34:32,860
...و وقتی برگردن
402
00:34:33,736 --> 00:34:38,157
از تک تکِ اون استخون هایِ آشغالِ تویِ
اون بدنِ کثافتت پشیمون میشی
403
00:34:38,240 --> 00:34:40,493
آشغالِ کثافت
404
00:34:40,576 --> 00:34:42,078
میدم بکُشَنت
405
00:34:44,246 --> 00:34:46,332
من هرکاری که ممکن باشه رو انجام میدم
406
00:34:46,415 --> 00:34:49,126
تا قدرتِ کثافتت رو ازت بگیرم
کثافت
407
00:34:56,467 --> 00:35:02,973
من فقط میتونم تعدادِ کسانی که رویایِ انجامِ اینکار
با تو رو داشتن رو تصور کنم
408
00:35:03,766 --> 00:35:05,893
ساحره یاب خیلی دورتر از اینجاست
409
00:35:06,769 --> 00:35:10,481
ولی وقتی رفت کاملاً واضح گفت که
کجا داره میره و برایِ چی میره
410
00:35:11,357 --> 00:35:14,234
با احتمالِ خیلی کمِ اینکه
ممکن باشه ما اطلاعاتی داشته باشم که
411
00:35:14,318 --> 00:35:16,153
براش مهم باشه
412
00:35:17,238 --> 00:35:22,283
فکر میکنم که بتونیم کاملاً به توافق برسیم که
باارزش ترین چیز تویِ
413
00:35:22,952 --> 00:35:25,830
دنیاش الآن در اختیارِ من ـه
414
00:35:27,415 --> 00:35:30,835
تنها سؤال اینه که چطور بهش اثباتش کنم
415
00:35:32,920 --> 00:35:36,674
یه بار یه داستان شنیدم
شاید تو بتونی بهم بگی درسته یا نه
416
00:35:36,757 --> 00:35:40,928
شنیدم وقتی یک پادشاهِ پایان
به تاج و تخت میرسه
417
00:35:41,011 --> 00:35:43,347
مراسمی برگزار میشه به افتخارِ این موقعیت
418
00:35:43,431 --> 00:35:45,223
و در این مراسم
419
00:35:45,307 --> 00:35:51,063
و حِرزی که زیرِ پوستِ پادشاه جاسازی شده
420
00:35:51,147 --> 00:35:54,900
برداشته میشه و در بدنِ وارثش کاشته میشه
421
00:35:56,527 --> 00:35:57,737
رویِ میز
422
00:36:10,374 --> 00:36:13,878
حِرزی که درست بالایِ قلب مستقر میشه
423
00:36:16,505 --> 00:36:18,340
این ممکنه درست باشه؟
424
00:36:21,260 --> 00:36:24,722
چی میدونی؟ این درسته
425
00:36:52,541 --> 00:36:53,918
بابتِ این ممنونم
426
00:36:55,086 --> 00:36:59,924
حال، بیاید بفهمیم چه کاری میتونه بکنه
427
00:37:30,287 --> 00:37:31,288
صبر کن لطفاً
428
00:37:32,498 --> 00:37:34,208
تو قراره به ما کمک کنی از اینجا بریم بیرون
429
00:37:34,291 --> 00:37:36,210
دقیقاً به همین دلیل اینجام
430
00:37:36,293 --> 00:37:37,461
کاری که دارم میکنم ممنوعه
431
00:37:37,545 --> 00:37:40,631
اگه صدامون رو بشنون همونقدر که برایِ شما خطرناکه
برایِ منم خطرناکه
432
00:37:40,715 --> 00:37:44,135
خواهش میکنم
بذارید چیزی که میدونم رو بهتون بگم
433
00:37:51,016 --> 00:37:52,435
اسمِ من دلیا ـست
434
00:37:53,394 --> 00:37:57,732
جایی که توش هستید
صلح آمیزه، آرام ـه
435
00:37:57,815 --> 00:37:59,358
ولی خیلی بی رحم ـه
436
00:38:00,151 --> 00:38:04,113
برایِ محافظت از این مکان اینجا نباید
هیچوقت با بالا تماس پیدا کنه
437
00:38:04,780 --> 00:38:07,199
پس هیچکدام از آنهایی که وارد میشن هیچوقت
نمیتونن برن
438
00:38:08,367 --> 00:38:11,036
قبلاً هم افرادِ دعوت نشده ای بودن
439
00:38:11,120 --> 00:38:14,832
و قبلاً بهشون اجازه داده شده بود که به ما
بپیوندن
440
00:38:14,915 --> 00:38:19,086
ولی زود نه، مدتی نه
441
00:38:19,587 --> 00:38:22,798
انگیزه یِ بازگشت اونقدری قوی ـه که
نمیشه گرفتش
442
00:38:24,050 --> 00:38:25,426
چه مدت؟
443
00:38:25,843 --> 00:38:30,931
وقتی من رسیدم 5 زمستان و تابستان قبل از اینکه
در برام باز بشه گذشت
444
00:38:31,474 --> 00:38:33,559
این نمیتونه تمامِ حرفی باشه که اومدی بزنی
445
00:38:34,643 --> 00:38:35,853
چرا اینجایی؟
446
00:38:36,395 --> 00:38:37,563
...حرفتون رو باور میکنم
447
00:38:38,522 --> 00:38:42,234
اینکه شما اینجا به دام افتادید...توسطِّ یک پسر
448
00:38:43,444 --> 00:38:49,700
البته احتمالاً الآن دیگه بیشتر مَرد ـه تا اینکه پسر
باشه نسبت به زمانی که من رو اینجا گیرانداخت
449
00:38:51,077 --> 00:38:53,871
بوتس، تو اون رو میشناسی؟
450
00:38:57,875 --> 00:38:59,168
اون پسرم ـه
451
00:39:01,837 --> 00:39:05,466
زیاد طول نکشید بعد از تولدش تا اینکه
فهمیدم اون متفاوته
452
00:39:06,175 --> 00:39:09,428
بعد از اون هم زیاد طول نکشید تا دهکده هم فهمیدن
453
00:39:11,055 --> 00:39:12,598
سعی کردم ازش محافظت کنم
454
00:39:13,307 --> 00:39:16,811
به بقیه التماس کردم برایِ درک و رحم
455
00:39:16,894 --> 00:39:21,023
اون فقط یه پسر بود
نفرین و بدبختیش فقط یه اتفاق از طبیعت بود
456
00:39:22,024 --> 00:39:26,695
اونا مسخره ـش میکردن
...میزدنش، تحقیرش میکردن
457
00:39:27,696 --> 00:39:29,281
گاهی هم بدتر
458
00:39:30,074 --> 00:39:31,909
پدرش کجا بود؟
459
00:39:32,326 --> 00:39:33,619
رفته بود
460
00:39:34,120 --> 00:39:36,205
مَردی که به تازگی به دهکده ـمون پیوسته بود
461
00:39:36,288 --> 00:39:38,332
وقتی که پسره هنوز خیلی کوچیک بود، اون
...
462
00:39:38,416 --> 00:39:40,668
اون یه روز رفت و
هیچوقت برنگشت
463
00:39:48,843 --> 00:39:54,557
اون پسر همینطور که بزرگتر شد ساکت تر شد
...و خشمگین تر
464
00:39:56,434 --> 00:39:58,561
تا اینکه یک روز دیگه نتونست
این زجر رو بکِشه
465
00:40:00,312 --> 00:40:01,731
باهاشون چیکار کرد؟
466
00:40:02,773 --> 00:40:05,735
اون با کسانی شروع کرد که باهاش بیشترین
خشونت رو داشتن
467
00:40:07,695 --> 00:40:09,113
بعضی هاشون رو تویِ خوابشون کُشت
468
00:40:11,532 --> 00:40:15,953
بعضیشون رو درحالیکه ترسیده بودن و وحشت کرده بودن
دنبال کرد
469
00:40:18,831 --> 00:40:22,209
و وقتی که اینکار تموم شد رفت سراغِ اونایی
که فقط باهاش بَد حرف میزدن
470
00:40:22,668 --> 00:40:27,590
وقتی که خونریزی تموم شد تنها اوپایول ـی که مونده
بود من بودم و اون
471
00:40:29,341 --> 00:40:30,926
چرا داری اینو به ما میگی؟
472
00:40:35,139 --> 00:40:36,474
اون بچه تقصیرِ منه
473
00:40:37,892 --> 00:40:40,436
بنابراین حضورِ شما در اینجا هم تقصیرِ منه
474
00:40:41,771 --> 00:40:45,316
هرکدوم از شما در زنده فرار کردن
...از اینجا موفق باشه
475
00:40:46,317 --> 00:40:49,320
قسم بخورید که پسر رو پیدا میکنید
476
00:40:49,820 --> 00:40:51,906
...که پسرم رو پیدا میکنید
477
00:40:54,075 --> 00:40:55,659
و میکُشیدش...
478
00:41:02,041 --> 00:41:03,209
من اینکارو میکنم
479
00:42:16,490 --> 00:42:18,492
اینجا توسطِّ ارشدها ممنوع شده
480
00:42:18,576 --> 00:42:21,454
ولی من تونستم قدرتِ آتش خدا رو که
از بالا میاد رو حس کنم
481
00:42:21,537 --> 00:42:23,581
هانیوا، چرا عقب موندی؟
482
00:42:23,664 --> 00:42:25,833
ببخشید یه چیزی دیدم
483
00:42:25,916 --> 00:42:27,126
چی دیدی؟
484
00:42:28,711 --> 00:42:30,171
درکش نمیکنی
485
00:42:32,548 --> 00:42:36,635
اون دیده، خیلی مراقبش باشید
486
00:42:43,476 --> 00:42:46,353
بابا، بابا. فکر میکنم من میدونم این چطور کار میکنه
487
00:42:46,437 --> 00:42:49,565
باید اینو بکشیم تا آسانسور بالا بره
488
00:42:49,648 --> 00:42:52,026
میتونیم از بالا کنترلش کنیم و برگردونیمش پایین
489
00:42:52,109 --> 00:42:54,695
ولی یکی باید این پایین بمونه و اینو نگه داره
490
00:43:00,993 --> 00:43:02,620
فکر میکنی چند نفر میتونن باشن؟
491
00:43:02,703 --> 00:43:05,456
خیلی زیاد
من هرکاری که بتونم میکنم که سرعتشون رو کم کنم
492
00:43:08,918 --> 00:43:10,378
خیلی خب
همه برید تو
493
00:43:10,461 --> 00:43:12,505
نه بابا، من میتونم کمکت کنم-
برو داخل پسر-
494
00:43:13,672 --> 00:43:15,091
داخلی؟-
آره-
495
00:43:22,598 --> 00:43:25,101
بابا، فوراً برمیگردونیمش پایین
496
00:44:37,923 --> 00:44:40,801
ما اینجاییم
ما اینجاییم، خیلی خب زودباشید
497
00:44:48,309 --> 00:44:50,061
!بابا میخوایم برگردونیمش پایین
498
00:45:12,625 --> 00:45:13,918
!کمکم کنید
499
00:45:57,002 --> 00:45:58,003
!نه
500
00:45:58,504 --> 00:45:59,714
!بابا، برو کنار
501
00:46:42,423 --> 00:46:43,632
!کوفن-
!بابا-
502
00:46:43,716 --> 00:46:44,925
!هانیوا
503
00:46:46,218 --> 00:46:47,678
!بابا!بابا
504
00:46:48,095 --> 00:46:49,764
بابا ما اینجاییم! ما اینجاییم
505
00:46:52,892 --> 00:46:54,560
!بابا-
اون داره میاد بالا-
506
00:46:55,186 --> 00:46:57,021
ما اینجاییم بابا
تو خوبی
507
00:46:57,104 --> 00:46:59,648
میتونی صدامون رو بشنوی؟ما درست همینجاییم
508
00:46:59,732 --> 00:47:00,983
صدامون رو دنبال کن
509
00:47:03,319 --> 00:47:05,071
تو خوبی، تو خوبی
510
00:47:06,238 --> 00:47:07,632
ما درست همینجاییم
ما همینجاییم
511
00:47:07,656 --> 00:47:08,699
ما اینجاییم
512
00:47:08,783 --> 00:47:11,494
زودباش خواهش میکنم
تو خوبی حالت خوبه، نزدیکیم
513
00:47:12,661 --> 00:47:13,788
!تحمل کن! تحمل کن
514
00:47:14,205 --> 00:47:15,498
بابا خواهش میکنم تحمل کن
515
00:47:15,581 --> 00:47:16,582
سمتِ راستت
516
00:47:16,665 --> 00:47:18,334
بابا، سمتِ راستت یه لبه هست
517
00:47:19,668 --> 00:47:20,668
!نه!بابا
518
00:47:26,008 --> 00:47:27,009
!ما اینجاییم
519
00:47:27,093 --> 00:47:28,302
نزدیکی
520
00:47:29,303 --> 00:47:31,430
زودباش بابا، تو تقریـ...تقریـ...تقریباً رسیدی
521
00:47:34,308 --> 00:47:35,684
...نمیدونم چـ
522
00:47:36,477 --> 00:47:37,812
خیلی نزدیکی
523
00:47:39,814 --> 00:47:41,023
اون زیادی دوره
524
00:47:41,440 --> 00:47:43,567
کوفن میتونی بهش برسی؟-
دارم دستمو دراز میکنم-
525
00:47:43,984 --> 00:47:45,528
!بابا!دستم رو بگیر
526
00:47:48,030 --> 00:47:50,658
!بابـ...نمیتونم برسم، نمیتونم بهت برسم
527
00:47:51,867 --> 00:47:53,619
نمیتونم بهت برسم
خیلی بلنده
528
00:48:01,377 --> 00:48:04,088
خیلی خب
خیلی خب
529
00:48:05,881 --> 00:48:07,049
!بابا
530
00:48:07,133 --> 00:48:08,259
!محکم بگیر
531
00:48:09,260 --> 00:48:11,679
!بابا!محکم بگیر-
خواهش میکنم بابا-
532
00:48:11,762 --> 00:48:13,264
!داریمت
533
00:48:14,765 --> 00:48:15,975
لطفاً محکم بگیر
خواهش میکنم
534
00:48:19,770 --> 00:48:20,938
!بابا-
پسر-
535
00:48:21,021 --> 00:48:21,939
!دستتو بده من
536
00:48:22,022 --> 00:48:23,190
!تو میتونی
537
00:48:31,907 --> 00:48:34,034
!گرفتمت!دارمت
538
00:49:32,510 --> 00:49:35,012
یکی از اعضایِ گروهتون مکان یابی شده
539
00:49:35,638 --> 00:49:38,099
اون اینجاست
540
00:49:39,433 --> 00:49:40,643
ماگرا
541
00:49:45,398 --> 00:49:47,274
این یکی از شماست، مگه نه؟
542
00:49:52,863 --> 00:49:55,116
بله، همینطوره
543
00:49:58,327 --> 00:49:59,537
تنهامون بذار
544
00:50:00,788 --> 00:50:01,997
لطفاً
545
00:50:12,591 --> 00:50:13,801
خانواده یِ من کجان؟
546
00:50:17,346 --> 00:50:19,473
نمیدونم-
تو اونا رو ول کردی-
547
00:50:19,557 --> 00:50:20,975
اونجا جنگ بود
548
00:50:21,058 --> 00:50:23,978
سعی کردم بهشون کمک کنم
ولی وقتی نگاه کردم اونا رفته بودن
549
00:50:25,146 --> 00:50:26,689
اومدم اینجا تا به تو کمک کنم
550
00:50:26,772 --> 00:50:29,316
اگه میخوای به من کمک کنی برو همسر و بچه هام رو پیدا کن
551
00:50:29,400 --> 00:50:30,609
سعی کردم
552
00:50:31,485 --> 00:50:35,114
اگه این چیزیه که میخوای دوباره سعی میکنم
553
00:50:35,656 --> 00:50:38,909
ولی لطفاً اینو بدون که راه هایِ دیگه ای هم
هست که بتونم بهت کمک کنم
554
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
هیچی دیگه نیست که من بخوام
555
00:50:41,871 --> 00:50:43,873
من دیدم که اونا جلویِ تو زانو زدن
556
00:50:47,960 --> 00:50:50,755
اونا معتقدند که تو مهمی، درسته؟
557
00:50:55,092 --> 00:50:58,721
برایِ اینکه مهم باشی باید قوی باشی
558
00:51:00,097 --> 00:51:01,515
من میتونم تو رو قوی کنم
559
00:51:02,850 --> 00:51:06,228
من میتونم کارایی بکنم که هیچکس اینجا نمیتونه
560
00:51:07,354 --> 00:51:14,361
اگه من درخدمتِ تو باشم تو میتونی کارایی بکنی
که کسی اینجا نمیتونه
561
00:51:16,572 --> 00:51:20,242
اگه مجبور نیستن باور کنن تو مهمی اینطوری بهتره
562
00:51:20,826 --> 00:51:23,245
بهتره به اندازه کافی قوی باشی که اثباتش کنی
563
00:51:26,499 --> 00:51:29,627
...من وقفِ خدمت به تو میشم
564
00:51:31,253 --> 00:51:33,756
و تنها چیزی که میخوام ازت یک چیزه...
565
00:51:34,256 --> 00:51:35,549
چیه؟
566
00:51:36,634 --> 00:51:39,345
که قول بدی با من بَد نباشی
567
00:52:04,495 --> 00:52:05,538
چیه؟
568
00:52:07,498 --> 00:52:09,166
لطفاً برگردید به چادُر
569
00:52:09,250 --> 00:52:11,544
یه لحظه دیگه میام پیشتون-
من جایی نمیرم-
570
00:52:11,627 --> 00:52:12,837
بهم بگو چی شده
571
00:52:25,474 --> 00:52:29,228
نویسنده یِ این پیغام مدعی هست که ملکه رو
نگه داشته، خواهرت رو
572
00:52:30,563 --> 00:52:31,772
باج؟
573
00:52:31,856 --> 00:52:35,276
اونا میگن اگه هزینه ای که میخوان رو به
مکانی که گفتن
574
00:52:35,359 --> 00:52:37,153
...نبریم
575
00:52:37,236 --> 00:52:38,654
این یه کلاه برداری ـه
576
00:52:38,738 --> 00:52:41,949
چطور کسی میتونه از داخلِ کنزوا ملکه رو
بدزده؟
577
00:52:42,366 --> 00:52:43,993
اونجا یک ارتش از اون مراقبت میکنن
578
00:52:53,753 --> 00:52:56,005
یک لحظه بهم وقت بده تا با ستوان هام
مشورت کنم
579
00:52:56,881 --> 00:52:58,507
بزودی داخل میبینمت
580
00:53:06,724 --> 00:53:08,059
بذار کمکت کنم
581
00:53:09,935 --> 00:53:10,936
چی؟
582
00:53:12,646 --> 00:53:14,607
من میدونم کی اون پیغام رو گذاشته
583
00:53:15,691 --> 00:53:17,193
کی خواهرت رو داره
584
00:53:17,276 --> 00:53:18,778
چطور ممکنه؟
585
00:53:19,695 --> 00:53:21,197
چون هنوز اینجا هستند
586
00:53:26,077 --> 00:53:27,578
من میتونم ببینمشون
587
00:53:36,462 --> 00:53:40,633
بهم بگو که تو منو در خدمتت بعنوانِ ستوان ـت
قبول میکنی
588
00:53:43,594 --> 00:53:46,680
من تنها کسی هستم که اینجا میتونم بهت کمک کنم
589
00:53:48,307 --> 00:53:51,644
فقط بگو باشه و من انجامش میدم
590
00:53:52,025 --> 00:54:02,025
lililili برای اطلاع از آخرین ترجمه ها به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
591
00:54:02,385 --> 00:54:12,385
..:: آنجــــــــــــل از ترجمه ::..
..:: Angel ::..