1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
Jeg vil ikke dø for byen.
Byen skal dø for mig.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
Hvad har I med til mig?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Vi kan tale sammen.
Du har begået en fejl...
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Hvem er du mon,
der kommer med den slags påstande?
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Opayol.
Det er dem, der tog vores ting.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Der er ikke nogen dernede.
Stedet virker forladt.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Stop! Mærk efter! Hans brystkasse.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Han kan se.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots er Jerlamarels søn. Vores bror.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
Hvor er mor? Hvad er der sket?
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Tog de hende?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Nej, hun gav slip på min hånd.
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Prinsesse Maghra...
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
...af huset Kane.
17
00:01:39,970 --> 00:01:40,971
Chet-chet!
18
00:01:48,062 --> 00:01:49,146
Chet-chet-chet!
19
00:02:22,096 --> 00:02:23,305
Maghra!
20
00:02:37,278 --> 00:02:38,279
Jeg er her.
21
00:02:44,118 --> 00:02:45,411
Far.
22
00:02:45,911 --> 00:02:46,829
Knægt.
23
00:02:46,912 --> 00:02:48,998
Der er flere på vej. Vi bliver omringet.
24
00:02:49,623 --> 00:02:50,958
- Far.
- Hvad skete der?
25
00:02:51,041 --> 00:02:52,042
Hvad skete der?
26
00:02:52,126 --> 00:02:54,754
Jeg så det ikke,
men han sagde, at han så det...
27
00:02:54,837 --> 00:02:56,213
- Så hvad?
- Så hvad?
28
00:02:56,297 --> 00:02:58,132
Hvad taler hun om?
29
00:02:58,214 --> 00:02:59,216
Har I fundet mor?
30
00:02:59,300 --> 00:03:00,885
Jeg så hende gå ud af skoven.
31
00:03:00,968 --> 00:03:02,553
Jeg så hende sammen med dem og...
32
00:03:03,387 --> 00:03:04,597
Jeg så hende dø.
33
00:03:06,849 --> 00:03:08,434
Hvad?
34
00:03:08,517 --> 00:03:10,561
Hun blev ført hen til deres leder.
35
00:03:11,145 --> 00:03:12,146
Hun tryglede ham.
36
00:03:12,229 --> 00:03:14,899
Han så ud til at lytte, men så trak han
sit sværd og huggede hende ned.
37
00:03:14,982 --> 00:03:16,942
Han... dræbte hende.
38
00:03:17,026 --> 00:03:19,195
Nej. Hun er ikke død.
39
00:03:21,822 --> 00:03:23,115
- Han lyver.
- Nej.
40
00:03:23,866 --> 00:03:25,242
Hvorfor skulle jeg tro ham?
41
00:03:25,659 --> 00:03:27,495
Jeg troede heller ikke på det.
42
00:03:28,079 --> 00:03:29,622
Jeg ledte efter hende.
43
00:03:30,581 --> 00:03:31,916
Og jeg fandt den her.
44
00:03:33,334 --> 00:03:35,628
- Jeg fandt hendes taske i en blodpøl.
- Hvad?
45
00:03:35,711 --> 00:03:37,755
Jeg så det med mine egne øjne.
46
00:03:38,422 --> 00:03:40,091
Jeg beklager, men vi må flygte.
47
00:03:40,174 --> 00:03:43,219
Nej. Jeg flygter ikke.
48
00:03:44,136 --> 00:03:47,098
Jeg går ingen steder, før vi
har fundet heksejægeren og dræbt ham.
49
00:03:47,181 --> 00:03:48,682
- Nej.
- Far.
50
00:03:49,100 --> 00:03:50,184
Vi flygter.
51
00:03:50,726 --> 00:03:52,853
- Hvad?
- Vi får en ny chance.
52
00:03:52,937 --> 00:03:55,648
Når vi selv vælger det.
Men lige nu må jeg have jer i sikkerhed.
53
00:03:55,731 --> 00:03:57,733
- Nej, jeg går uden...
- Hør på mig.
54
00:03:58,818 --> 00:04:01,612
Jeg må passe på jer.
55
00:04:01,695 --> 00:04:04,281
Vi må af sted. De er på vej.
56
00:04:04,365 --> 00:04:05,991
Jeg kender et sted, vi kan gemme os.
57
00:04:06,075 --> 00:04:07,118
Følg med mig.
58
00:04:44,864 --> 00:04:47,575
Du var død, og nu er du det ikke længere.
59
00:04:48,242 --> 00:04:49,785
Hvordan er det muligt?
60
00:04:49,869 --> 00:04:51,162
Hvor er min familie?
61
00:04:51,245 --> 00:04:54,832
Børnene, der kan se, de er dine...
62
00:04:56,834 --> 00:04:58,502
...er de ikke?
63
00:04:58,586 --> 00:05:01,255
Jeg svarer ikke på noget,
før jeg har dit ord på,
64
00:05:01,338 --> 00:05:03,424
at min familie ikke lider overlast.
65
00:05:04,008 --> 00:05:07,053
Jeg har ordre på at fange dem
med alle nødvendige midler.
66
00:05:07,135 --> 00:05:09,555
Nu giver jeg dig så en kontraordre, ikke?
67
00:05:09,638 --> 00:05:11,348
Du er ikke dronningen.
68
00:05:13,184 --> 00:05:14,560
Og hvis skyld er det?
69
00:05:16,604 --> 00:05:20,191
Giv din mænd besked på
at hente dem i live og uskadte,
70
00:05:20,274 --> 00:05:22,234
og så fortæller jeg dig det, du vil vide.
71
00:05:24,070 --> 00:05:25,571
Og så fortæller jeg dig mere.
72
00:05:37,917 --> 00:05:39,043
General.
73
00:05:39,126 --> 00:05:42,963
Lad folkene vide,
at de undslupne skal fanges i live.
74
00:05:43,047 --> 00:05:47,802
Lider de overlast, vil lignende skader
blive påført hver tiende af vores mænd
75
00:05:47,885 --> 00:05:49,512
afgjort ved lodtrækning.
76
00:05:49,970 --> 00:05:51,389
Er det forstået?
77
00:05:52,431 --> 00:05:53,641
Javel, hr. general.
78
00:05:58,646 --> 00:06:02,191
Ordren er givet, som du bad om.
79
00:06:03,317 --> 00:06:07,196
Vil du så svare på mit spørgsmål?
80
00:06:17,957 --> 00:06:19,375
Der var engang...
81
00:06:21,627 --> 00:06:23,587
...hvor du,
hvis jeg havde givet dig mit ord...
82
00:06:24,588 --> 00:06:26,549
...ikke ville have tøvet med at tro mig.
83
00:06:28,259 --> 00:06:30,177
Det er længe siden.
84
00:06:31,137 --> 00:06:32,346
Ja, det er det.
85
00:06:34,682 --> 00:06:36,851
Men vi er dem, vi er.
86
00:06:37,518 --> 00:06:39,812
Det kan tiden ikke ændre på.
87
00:06:41,647 --> 00:06:45,651
Hvis du stolede på mig dengang,
så stol på mig igen nu.
88
00:06:48,863 --> 00:06:50,156
Jeg beder dig.
89
00:06:52,158 --> 00:06:53,909
Fortæl mig, hvad der skete.
90
00:06:59,582 --> 00:07:00,791
Denne vej.
91
00:07:09,884 --> 00:07:11,260
Hvor er vi?
92
00:07:11,343 --> 00:07:13,679
Det er en godt skjult hule.
93
00:07:13,763 --> 00:07:15,389
Jeg legede her som barn.
94
00:07:15,473 --> 00:07:18,684
Hulen er dyb og mørk. Ingen finder os her.
95
00:07:51,008 --> 00:07:52,343
Luften står stille her.
96
00:07:56,639 --> 00:07:58,766
- Det er en blindgyde.
- Det er fint. Vi er ankommet.
97
00:07:59,183 --> 00:08:00,184
Boots!
98
00:08:01,352 --> 00:08:02,561
Hvad laver du?
99
00:08:04,563 --> 00:08:06,315
- Åbn porten.
- Det kan jeg ikke.
100
00:08:07,858 --> 00:08:08,901
Boots.
101
00:08:10,277 --> 00:08:13,114
Hør på mig. Åbn porten.
102
00:08:14,198 --> 00:08:15,658
Du må ikke efterlade os her.
103
00:08:19,870 --> 00:08:21,205
Hold nu op.
104
00:08:24,792 --> 00:08:26,210
Hvorfor gør du det her?
105
00:08:26,961 --> 00:08:29,964
Vi tog os af dig.
Jeg fik dem til at tage dig med.
106
00:08:30,047 --> 00:08:31,716
Det er bedre sådan her.
107
00:08:32,049 --> 00:08:34,301
I er for mange til,
at jeg kan stole på jer alle sammen.
108
00:08:34,760 --> 00:08:36,470
En ville have været bedre.
109
00:08:37,680 --> 00:08:38,848
- Farvel.
- Dreng.
110
00:08:38,931 --> 00:08:40,558
- Nej.
- Dreng!
111
00:08:40,641 --> 00:08:42,268
- Åbn porten.
- Hallo!
112
00:08:42,768 --> 00:08:43,978
Åbn porten.
113
00:08:44,478 --> 00:08:45,730
Åbn så porten!
114
00:08:46,647 --> 00:08:47,940
Åbn porten!
115
00:08:49,108 --> 00:08:50,568
- Boots!
- Åbn porten!
116
00:08:51,527 --> 00:08:52,653
Boots!
117
00:08:58,159 --> 00:09:00,661
- Det her sker bare ikke.
- Jeg vidste, det ville ske.
118
00:09:01,495 --> 00:09:04,373
I ville ikke lytte. Ingen ville lytte.
119
00:09:05,708 --> 00:09:07,710
Vi sagde, du ikke skulle gøre det.
120
00:09:12,006 --> 00:09:13,507
- Hvad sagde du?
- Hun hørte mig godt.
121
00:09:13,591 --> 00:09:14,508
Kofun!
122
00:09:14,592 --> 00:09:16,594
Vi sagde, du ikke skulle gå ind i landet.
123
00:09:16,677 --> 00:09:20,765
Vi sagde, du ikke skulle stole på ham. Men
har det nogensinde gjort nogen forskel?
124
00:09:21,473 --> 00:09:23,851
Du er altid så forbandet sikker på,
at du har ret!
125
00:09:23,934 --> 00:09:26,020
Se, hvor det nu har bragt os hen, Haniwa!
126
00:09:27,938 --> 00:09:29,148
Satans.
127
00:09:37,948 --> 00:09:38,991
Hvad er det?
128
00:09:39,950 --> 00:09:41,160
Det synker.
129
00:09:50,002 --> 00:09:51,170
Kofun.
130
00:09:52,254 --> 00:09:54,673
Når vi når ned til bunden, er vi i mørke.
131
00:09:55,091 --> 00:09:59,595
Jeg har en flintesten.
Jeg skal bare have noget at sætte ild til.
132
00:10:02,098 --> 00:10:03,099
Brevet.
133
00:10:31,627 --> 00:10:33,879
Hvis buret kan sænkes ned,
kan det også hæves.
134
00:10:34,296 --> 00:10:36,590
Kan I se noget værktøj,
vi kan bruge til det?
135
00:10:40,386 --> 00:10:41,595
Det tror jeg ikke.
136
00:10:44,306 --> 00:10:45,516
Her er nogen.
137
00:10:48,144 --> 00:10:49,353
Jeg kan ikke se nogen.
138
00:10:54,817 --> 00:10:56,068
Vi kan ikke blive her.
139
00:10:57,987 --> 00:11:01,282
Hvis vi ikke kan komme ud samme vej,
som vi kom ind, må vi igennem her.
140
00:11:02,366 --> 00:11:04,410
Snart er vi i mørke igen.
141
00:11:05,369 --> 00:11:06,620
Så følg med mig.
142
00:12:13,229 --> 00:12:14,438
Hvad laver du?
143
00:12:15,981 --> 00:12:17,108
Kan du ikke være ligeglad?
144
00:12:17,191 --> 00:12:18,818
Du er er holdt inde med arbejdet.
145
00:12:18,901 --> 00:12:21,195
De opdager det,
og det skal du ikke ønske dig.
146
00:12:24,657 --> 00:12:27,618
Puppen bevæger sig. Hvorfor gør den det?
147
00:12:27,701 --> 00:12:32,081
Det er endnu værre. Du må hurtigt tilkalde
nogen, så de kan fjerne den.
148
00:12:33,207 --> 00:12:34,375
Hvorfor?
149
00:12:35,960 --> 00:12:37,920
Ormen er klar til at bryde ud,
150
00:12:38,003 --> 00:12:41,716
og det kan den ikke gøre
uden at ødelægge alt puppens silke.
151
00:12:41,799 --> 00:12:44,927
Det vil opsynsmændene ikke bryde sig om.
152
00:12:45,636 --> 00:12:46,846
Hvad hedder du?
153
00:12:48,931 --> 00:12:50,141
Kan du ikke være ligeglad?
154
00:12:51,308 --> 00:12:54,812
Du virker meget optaget af mit velvære,
selvom vi aldrig har talt sammen før.
155
00:12:54,895 --> 00:12:57,106
- Jeg vil vide, hvad du hedder.
- Jeg hedder Cora.
156
00:12:57,189 --> 00:13:01,235
Og jeg tænker på mit eget velvære,
ikke dit.
157
00:13:01,318 --> 00:13:05,531
Hvis opsynsmændene, eller værre endnu,
Cutter, blive vrede på en af os,
158
00:13:05,614 --> 00:13:07,783
går det også ud over resten af os.
159
00:13:08,576 --> 00:13:11,787
Lad mig være helt ærlig, Cora.
160
00:13:12,204 --> 00:13:14,039
Sådan her kan man ikke leve sit liv.
161
00:13:14,457 --> 00:13:16,792
Okay. Du er en af dem.
162
00:13:19,378 --> 00:13:20,379
"Dem"?
163
00:13:20,463 --> 00:13:25,259
Du er ikke den første velhavende kvinde,
der har måttet knokle her
164
00:13:25,342 --> 00:13:28,054
og har begrædt sin kranke skæbne.
165
00:13:29,305 --> 00:13:35,269
Her får jeg mad. Jeg lever en beskyttet
tilværelse og lider ikke overlast.
166
00:13:36,228 --> 00:13:40,274
Jeg kan forsikre dig om,
at der findes værre måder at leve på.
167
00:13:41,275 --> 00:13:44,070
Måske er du berettiget til
at ville have mere end det.
168
00:13:44,153 --> 00:13:48,783
Der er intet i mig, der har brug for mere
end det i min fremtid.
169
00:13:49,784 --> 00:13:53,037
Måske kunne du ligesom vores lille ven her
170
00:13:53,579 --> 00:13:58,250
vokse og finde plads til behovet for
at ville noget mere.
171
00:13:59,668 --> 00:14:02,004
Dig! Hvorfor driver du den af?
172
00:14:02,088 --> 00:14:03,381
Hvorfor arbejder du ikke?
173
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
Jeg er glad for, at du kom.
174
00:14:06,133 --> 00:14:08,969
Jeg var i tvivl om,
hvad jeg skulle stille op med den og...
175
00:14:12,014 --> 00:14:14,809
Det haster.
176
00:14:15,643 --> 00:14:18,104
Den kunne være gået til spilde.
177
00:14:22,191 --> 00:14:23,359
Tilbage til arbejdet.
178
00:14:24,985 --> 00:14:27,196
Tilbage til arbejdet, sagde jeg!
179
00:14:28,531 --> 00:14:30,032
Pas jeres rækker.
180
00:14:31,617 --> 00:14:33,619
Vil du rejse dig for mig?
181
00:14:36,330 --> 00:14:39,375
Du gør mig meget vred lige nu.
182
00:14:42,670 --> 00:14:45,798
Vil du rejse dig for mig, sagde jeg?
183
00:14:58,269 --> 00:14:59,270
Nej.
184
00:15:02,440 --> 00:15:05,151
Du er ny. Du skal nok lære det.
185
00:15:06,485 --> 00:15:08,362
Sig til, når hun rører på sig.
186
00:15:08,779 --> 00:15:10,281
Så prøver vi igen.
187
00:15:15,786 --> 00:15:17,788
Så meget står til at ændre sig...
188
00:15:19,457 --> 00:15:20,750
...på et øjeblik.
189
00:15:22,251 --> 00:15:26,172
Verden skifter sin ham
og afslører noget helt nyt.
190
00:15:26,797 --> 00:15:28,966
Alligevel føler jeg ikke andet end sorg.
191
00:15:31,594 --> 00:15:35,139
De ord,
jeg kan bruge til at adressere det...
192
00:15:37,224 --> 00:15:39,643
...virker i mine øjne så små...
193
00:15:41,437 --> 00:15:44,690
...og uværdige til et storslået liv.
194
00:15:50,237 --> 00:15:51,489
Så jeg vil bare sige...
195
00:15:58,704 --> 00:16:00,664
Den opgave det er at efterfølge dig...
196
00:16:02,750 --> 00:16:04,335
...er dømt til at mislykkes.
197
00:16:06,670 --> 00:16:08,130
Du er uerstattelig.
198
00:16:11,008 --> 00:16:12,760
Men jeg vil gøre mit bedste...
199
00:16:14,053 --> 00:16:17,264
...for at bevare det, du har efterladt
til mig. For at gøre dig stolt.
200
00:16:25,231 --> 00:16:26,232
Kom.
201
00:16:29,485 --> 00:16:30,528
Maghra?
202
00:16:33,948 --> 00:16:35,950
Det er okay. Du skal ikke være bange.
Jeg er her.
203
00:16:36,659 --> 00:16:37,868
Jeg er lige her.
204
00:16:50,047 --> 00:16:51,257
Tingene ændrer sig.
205
00:16:53,926 --> 00:16:59,348
Men noget, der aldrig ændrer sig,
er det her.
206
00:17:03,394 --> 00:17:05,312
Jeg tager mig af dig.
207
00:17:08,357 --> 00:17:09,608
Maghra.
208
00:17:12,611 --> 00:17:17,158
Det er tankevækkende, at det
mindste øjeblik kan ændre en hel verden.
209
00:17:18,701 --> 00:17:21,245
At der kan vendes op og ned
på så mange liv.
210
00:17:21,829 --> 00:17:25,499
Kongeriger. Historien. Alting.
211
00:17:26,584 --> 00:17:31,088
Alt sammen sat i gang af en døende mand,
der hviskede fire ord til sin datter.
212
00:17:36,844 --> 00:17:40,097
"Du skal regere... snart."
213
00:17:45,144 --> 00:17:51,567
Det, han sagde, hvis han sagde det, var
langt mindre destruktivt end din reaktion.
214
00:17:51,650 --> 00:17:52,985
Dit valg, Maghra, ikke hans.
215
00:17:53,069 --> 00:17:54,320
"Hvis" han sagde det?
216
00:17:56,947 --> 00:17:59,742
Engang ville du have taget
mit ord for det.
217
00:17:59,825 --> 00:18:01,786
Jeg er ikke interesseret i dine julelege.
218
00:18:01,869 --> 00:18:03,245
Hvilke julelege?
219
00:18:03,829 --> 00:18:06,165
Da jeg nåede skelsår
og prøvede at samle støtte
220
00:18:06,248 --> 00:18:09,668
til at fjerne min søster fra tronen,
var det ingen juleleg.
221
00:18:09,752 --> 00:18:12,630
Da de fleste af generalerne
og det halve af hoffet svor at støtte
222
00:18:12,713 --> 00:18:15,883
den kommende ændring,
var det ingen juleleg for dem.
223
00:18:16,300 --> 00:18:19,970
Og da du stod med hele kongerigets skæbne
i dine hænder
224
00:18:20,054 --> 00:18:23,974
og var den stemmes støtte, jeg manglede
for at kunne ære en konges sidste ønske,
225
00:18:24,058 --> 00:18:27,603
og du kunne have ændret verden
med bare ét ord, "ja"...
226
00:18:28,729 --> 00:18:29,939
...sagde du "nej".
227
00:18:30,022 --> 00:18:32,650
- Var det da en juleleg for dig?
- Du var et barn...
228
00:18:32,733 --> 00:18:36,362
Jeg var gammel nok til at forstå det,
der var åbenlyst for min far.
229
00:18:36,445 --> 00:18:39,281
At min søster var uegnet til den rolle...
230
00:18:40,408 --> 00:18:43,994
...og at magtens byrde
ville forværre alle hendes svagheder.
231
00:18:44,578 --> 00:18:48,999
Jeg elskede min søster,
men jeg vidste, hvad hun ville blive til.
232
00:18:49,083 --> 00:18:50,960
Og det prøvede jeg at redde hende fra.
233
00:18:52,294 --> 00:18:53,462
Og tog jeg fejl?
234
00:18:54,004 --> 00:18:55,256
Om du tog fejl?
235
00:18:58,134 --> 00:18:59,510
Du var klog.
236
00:19:02,471 --> 00:19:05,850
Du var venlig, og du var loyal.
237
00:19:06,267 --> 00:19:08,185
Og du var ikke stærk nok.
238
00:19:09,854 --> 00:19:11,772
Du kan sige, hvad du vil om din søster,
239
00:19:11,856 --> 00:19:14,150
men det har man aldrig
kunnet beskrive hende som.
240
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
Du undervurderede mig dengang,
og nu gør du det igen.
241
00:19:18,237 --> 00:19:19,905
Det er ikke det her, jeg spurgte om.
242
00:19:20,406 --> 00:19:22,408
Hun fortalte mig, at du var død.
243
00:19:22,491 --> 00:19:25,369
Hun fortalte os alle sammen,
at Jerlamarel dræbte dig. Hvorfor?
244
00:19:26,120 --> 00:19:28,831
Da planen slog fejl,
vidste jeg, at jeg ikke kunne blive.
245
00:19:30,374 --> 00:19:31,792
Så jeg flygtede.
246
00:19:32,126 --> 00:19:34,712
Hun løj. Og nu er vi så her.
247
00:19:35,504 --> 00:19:38,049
Du prøvede ikke bare
at tage kronen fra hende.
248
00:19:38,549 --> 00:19:41,302
Du flygtede ikke bare, da det slog fejl.
249
00:19:41,719 --> 00:19:44,847
Du tog hendes mest elskede ledsager
med dig i købet.
250
00:19:48,434 --> 00:19:51,228
Det behagede mig på ingen måde
at såre hende sådan.
251
00:19:52,938 --> 00:19:57,276
Men Jerlamarel havde muligheden for
at udøve markant magt gennem hende,
252
00:19:57,693 --> 00:20:00,780
og i stedet valgte han at være flygtning
sammen med mig.
253
00:20:01,947 --> 00:20:05,785
Det bør sige dig, hvor lidt kontrol
vi havde over det forhold.
254
00:20:06,994 --> 00:20:09,622
Vi var ikke i stand til at benægte det.
255
00:20:09,705 --> 00:20:12,333
Og hvor er han nu? Hvor er Jerlamarel?
256
00:20:12,416 --> 00:20:13,793
Jeg ved det ikke.
257
00:20:13,876 --> 00:20:16,796
Jeg har ikke hørt hans stemme,
siden før børnene blev født.
258
00:20:17,421 --> 00:20:19,423
De børn, jeg har jagtet til verdens ende
259
00:20:19,507 --> 00:20:21,842
uden at vide, hvem de egentlig var.
260
00:20:22,259 --> 00:20:23,844
Børn, som stadig er på flugt,
261
00:20:23,928 --> 00:20:26,806
og som jeg har svoret at bruge
et halvt liv på at fange.
262
00:20:26,889 --> 00:20:29,975
Så er din anke med den dronning,
der fik dig til at sværge det.
263
00:20:30,059 --> 00:20:33,062
Jeg vil opfordre dig til at tage hjem
og konfrontere hende med det.
264
00:20:35,606 --> 00:20:38,651
Jeg får noget mad bragt til dig.
265
00:20:43,489 --> 00:20:47,660
I mellemtiden bedes du holde dig indenfor.
266
00:20:47,743 --> 00:20:50,579
Din tilstedeværelse blandt mændene
vil bare forvirre dem.
267
00:20:52,289 --> 00:20:53,499
Tamacti Jun.
268
00:20:55,876 --> 00:20:57,253
Når du finder dem...
269
00:20:58,129 --> 00:20:59,672
...vil du så lade os være?
270
00:21:29,493 --> 00:21:30,703
Her er nogen.
271
00:21:48,512 --> 00:21:51,182
I er uindbudte, ikke?
272
00:21:53,267 --> 00:21:55,144
I er uindbudte, ikke?
273
00:21:55,227 --> 00:21:59,356
Kvinde. Ja.
Men det var ikke vores mening...
274
00:21:59,440 --> 00:22:01,025
I kom til os. Hvorfor?
275
00:22:01,859 --> 00:22:07,531
Vi blev fanget her af en mand, der...
Af en dreng, der forrådte os.
276
00:22:08,616 --> 00:22:10,493
Vi leder bare efter en vej ud herfra.
277
00:22:11,869 --> 00:22:13,079
En dreng.
278
00:22:14,705 --> 00:22:17,500
I er velkomne her,
så længe det skal være. Kom.
279
00:22:20,711 --> 00:22:22,713
Hvor er det her? Hvem er du?
280
00:22:22,797 --> 00:22:24,215
Kom. Denne vej.
281
00:22:41,065 --> 00:22:44,693
Det er okay. I er okay.
282
00:23:12,138 --> 00:23:13,347
Hvor er vi?
283
00:23:15,057 --> 00:23:17,059
Vi vågnede her, og døren var låst.
284
00:23:17,143 --> 00:23:19,145
Ingen af os ved mere, end du gør.
285
00:23:19,895 --> 00:23:22,148
Den smag, I har i munden,
er dronningestilk.
286
00:23:22,815 --> 00:23:25,151
Det er svampe, der dulmer sanserne.
287
00:23:28,487 --> 00:23:29,613
Og lysene?
288
00:23:30,030 --> 00:23:31,323
Lysene?
289
00:23:31,407 --> 00:23:32,992
Har du ikke fortalt dem det, Kofun?
290
00:23:34,535 --> 00:23:38,164
En slags lysende insekter,
der hænger ned fra loftet.
291
00:23:44,920 --> 00:23:48,966
Der går historier om klaner,
der søgte tilflugt under jorden.
292
00:23:50,092 --> 00:23:52,845
Nogle af dem har været dernede så længe...
293
00:23:54,346 --> 00:23:56,390
...at de ikke længere er mennesker.
294
00:23:59,435 --> 00:24:02,438
Hvis de ville dræbe os,
var vi allerede døde nu.
295
00:24:03,397 --> 00:24:05,316
Hvordan ved vi, at vi ikke er døde?
296
00:24:08,194 --> 00:24:09,820
Fordi mor stadig ikke er her.
297
00:24:14,658 --> 00:24:17,661
At ville dræbe os er ikke det samme
som at ønske os døde.
298
00:24:19,371 --> 00:24:21,874
Måske håber de på, at vi dræber hinanden.
299
00:24:21,957 --> 00:24:24,001
I så fald bliver de meget skuffede,
300
00:24:24,543 --> 00:24:27,755
for så længe vi er her, holder vi sammen.
301
00:24:27,838 --> 00:24:31,050
Vi holder sammen, til vi slipper fri.
302
00:24:32,551 --> 00:24:34,970
Hvis de ikke vil dræbe os,
må de give os mad.
303
00:24:35,054 --> 00:24:37,556
Derfor må nogen
før eller siden åbne døren.
304
00:24:37,640 --> 00:24:41,727
Når døren åbner...
sørger jeg for, at vi kan komme ud.
305
00:24:42,436 --> 00:24:43,729
Men hvor længe?
306
00:24:44,730 --> 00:24:45,898
Hvad?
307
00:24:45,981 --> 00:24:48,984
Hvor længe tror du,
at vi kan holde sammen her?
308
00:25:40,411 --> 00:25:42,329
Her. Den er varm.
309
00:25:43,539 --> 00:25:46,250
Den heler ingen sår,
men så kan du få sovet.
310
00:26:00,848 --> 00:26:02,308
Hvorfor hjælper du mig?
311
00:26:05,186 --> 00:26:10,066
Jeg var den yngste af seks søskende,
og vores far var et uhyre.
312
00:26:12,943 --> 00:26:16,697
Vi led alle under hans brutalitet
og hans vrede...
313
00:26:17,698 --> 00:26:18,908
...og hans lyst.
314
00:26:19,742 --> 00:26:22,787
Vi led og vidste,
at det formentlig aldrig ville høre op.
315
00:26:24,205 --> 00:26:27,208
Den nat, hvor jeg fyldte ni,
havde jeg fået nok.
316
00:26:27,958 --> 00:26:32,838
Om natten sneg jeg mig hen til ham
og stak en kniv i hjertet på ham.
317
00:26:35,091 --> 00:26:38,636
Så gik jeg tilbage i seng og sov tungt.
318
00:26:41,931 --> 00:26:43,140
Interessant.
319
00:26:44,141 --> 00:26:45,768
Du tror, jeg er svag.
320
00:26:46,310 --> 00:26:49,688
Du tror,
jeg ikke har modet til at gøre oprør.
321
00:26:50,648 --> 00:26:52,274
Og du tager fejl.
322
00:27:04,120 --> 00:27:05,830
Jeg var den ældste af to søskende.
323
00:27:10,251 --> 00:27:12,086
Vores far var en venlig mand...
324
00:27:15,089 --> 00:27:16,966
...i hvert fald over for min søster.
325
00:27:21,011 --> 00:27:24,724
Jeg var aldrig mål
for hans vrede eller vold
326
00:27:25,349 --> 00:27:28,185
eller ondskab eller noget andet.
327
00:27:33,858 --> 00:27:37,153
Jeg oplevede kun
en total og iskold ligegyldighed.
328
00:27:44,201 --> 00:27:45,870
Jeg var den ældste...
329
00:27:47,204 --> 00:27:50,541
...men han ville give min førstefødselsret
til min lillesøster...
330
00:27:53,961 --> 00:27:56,338
...som jeg tog mig af og beskyttede...
331
00:27:58,632 --> 00:28:00,092
...så godt jeg kunne.
332
00:28:03,721 --> 00:28:05,514
Han ville forære hende min fremtid.
333
00:28:11,228 --> 00:28:12,897
Da gik det op for mig...
334
00:28:16,609 --> 00:28:18,027
...at her i livet...
335
00:28:20,196 --> 00:28:22,323
...må man selv tage det liv, man ønsker.
336
00:28:25,951 --> 00:28:30,039
Så jeg tog alting fra dem begge to.
337
00:28:32,249 --> 00:28:34,794
Hvad var "alting"? Hvad tog du?
338
00:28:39,965 --> 00:28:41,675
Mere end du kan forestille dig.
339
00:28:52,686 --> 00:28:55,439
Hvor mange af os er der egentlig her?
340
00:28:56,732 --> 00:28:59,026
Arbejderne? Næsten 30.
341
00:29:04,448 --> 00:29:05,825
Og hvor mange af dem?
342
00:29:06,867 --> 00:29:09,537
Fire opsynsmænd og Cutter selv.
343
00:29:12,415 --> 00:29:14,583
Hvilke våben har de?
344
00:29:14,667 --> 00:29:17,503
Det ved jeg ikke. Knive og køller.
345
00:29:17,920 --> 00:29:21,424
Og du har jo mødt skyggerne.
De lurer udenfor.
346
00:29:21,966 --> 00:29:23,634
Man ved aldrig, hvor de er.
347
00:29:29,390 --> 00:29:30,891
Hvis vi er nok...
348
00:29:32,017 --> 00:29:36,605
Hvis vi får fingre i våbnene,
betyder det måske ikke noget.
349
00:29:38,774 --> 00:29:40,860
Følg mig, så sørger jeg for det.
350
00:29:42,236 --> 00:29:45,990
Hvorfor skulle nogen følge dig?
Ingen aner, hvem du er.
351
00:29:49,201 --> 00:29:53,289
Når du fortæller dem, hvem jeg er,
er jeg sikker på, at de vil forstå det.
352
00:29:54,123 --> 00:29:56,792
Jamen jeg aner heller ikke, hvem du er.
353
00:30:01,005 --> 00:30:03,799
Skal vi så ikke rette op på det?
354
00:30:18,731 --> 00:30:19,774
Nå?
355
00:30:21,692 --> 00:30:23,402
Jeg har gjort, som du bad om.
356
00:30:27,073 --> 00:30:28,574
Og jeg har noget at fortælle.
357
00:30:47,802 --> 00:30:49,303
De sover alle sammen.
358
00:30:49,387 --> 00:30:51,722
Det ved jeg godt. De snorker.
359
00:30:52,431 --> 00:30:57,019
Ikke så højt, som da de var spæde,
men jeg kan stadig høre det.
360
00:30:58,604 --> 00:30:59,814
Det føles trygt.
361
00:31:01,273 --> 00:31:07,696
Jeg har kendt dem næsten lige så længe,
som jeg kendte dig, før de kom til verden.
362
00:31:09,281 --> 00:31:10,491
Det passer ikke.
363
00:31:12,284 --> 00:31:13,494
Kan det passe?
364
00:31:23,546 --> 00:31:25,840
Jeg kan huske den dag, du kom.
365
00:31:26,382 --> 00:31:28,843
Du var så stærk...
366
00:31:31,637 --> 00:31:33,389
...men også knækket.
367
00:31:33,931 --> 00:31:35,141
Baba.
368
00:31:38,352 --> 00:31:39,895
Jeg kan huske, at jeg tænkte...
369
00:31:41,272 --> 00:31:45,192
"Hvilke rædsler
har den dreng måttet udholde?"
370
00:31:46,485 --> 00:31:47,903
Jeg sagde til mig selv:
371
00:31:48,446 --> 00:31:54,994
"Paris, du må ikke udsætte ham
372
00:31:55,077 --> 00:32:00,875
for mere lidelse,
end han allerede har oplevet."
373
00:32:02,001 --> 00:32:07,131
Jeg er bange for... at det er lige præcis,
hvad jeg alligevel har gjort.
374
00:32:07,214 --> 00:32:11,302
Baba. Undskyld. Om forladelse.
375
00:32:11,969 --> 00:32:15,681
Jeg holdt hende i hånden. Jeg holdt hende.
376
00:32:15,765 --> 00:32:17,933
Hun var lige der.
377
00:32:18,017 --> 00:32:19,018
Lad være.
378
00:32:19,101 --> 00:32:21,520
Og så var hun væk.
379
00:32:23,397 --> 00:32:29,653
Det er mig,
der presser børnene til at ville mere
380
00:32:29,737 --> 00:32:32,031
og at have brug for mere.
381
00:32:33,032 --> 00:32:35,451
Og det her er, hvad det har ført til.
382
00:32:35,868 --> 00:32:38,704
Hold op, Paris. Vær sød at holde op.
383
00:32:40,289 --> 00:32:42,458
Hold op.
384
00:32:46,295 --> 00:32:48,005
Jeg må holde sammen på det her.
385
00:32:48,881 --> 00:32:52,009
Jeg må holde sammen på dem.
386
00:32:55,596 --> 00:33:00,101
Hvis de får grund til at tro,
at jeg er ved at bryde sammen...
387
00:33:01,477 --> 00:33:06,482
Hvis de så meget som fornemmer det
et øjeblik, er det hele forbi.
388
00:33:08,150 --> 00:33:12,613
Okay? Du har ikke gjort andet
end at elske dem.
389
00:33:16,117 --> 00:33:18,744
Det tillader jeg ikke,
at du siger undskyld for.
390
00:33:26,001 --> 00:33:29,880
Det, der skete, var ikke...
Det var ikke din skyld.
391
00:33:35,970 --> 00:33:38,639
Hvis skyld var det så?
392
00:33:47,064 --> 00:33:48,774
Nej.
393
00:33:49,275 --> 00:33:55,573
Nej! Nu giver I fandeme slip på mig!
Forpulede...
394
00:33:59,243 --> 00:34:00,786
Deres Majestæt.
395
00:34:03,748 --> 00:34:05,249
Da de først kom med dig,
396
00:34:05,332 --> 00:34:09,503
må jeg indrømme, at jeg tvivlede på,
at du ville være til nogen nytte.
397
00:34:10,337 --> 00:34:15,134
Vi har før haft rige folk, og de
holder ærligt talt aldrig særlig længe.
398
00:34:16,594 --> 00:34:20,389
Men du er ikke bare rig.
399
00:34:21,849 --> 00:34:24,435
Du er noget helt andet.
400
00:34:28,773 --> 00:34:30,649
Min hær vender tilbage efter mig.
401
00:34:31,650 --> 00:34:32,860
Og når den gør det...
402
00:34:33,736 --> 00:34:38,157
...vil du kraftedeme fortryde enhver
ond hensigt, du har i din forbandede krop,
403
00:34:38,240 --> 00:34:40,493
dit forpulede møgdyr.
404
00:34:40,576 --> 00:34:42,078
Jeg får dig dræbt.
405
00:34:44,246 --> 00:34:46,332
Jeg vil gøre alt, der står i min magt,
406
00:34:46,415 --> 00:34:49,126
for at fjerne dig fra magten,
dit usle svin.
407
00:34:56,467 --> 00:35:02,973
Jeg kan forestille mig, hvor mange
der har drømt om at gøre det her mod dig.
408
00:35:03,766 --> 00:35:05,893
Heksejægeren er langt væk.
409
00:35:06,769 --> 00:35:10,481
Men da han tog videre,
sagde han klart, hvor han skulle hen,
410
00:35:11,357 --> 00:35:14,234
i fald vi skulle opsnappe oplysninger,
411
00:35:14,318 --> 00:35:16,153
der kunne komme ham til nytte.
412
00:35:17,238 --> 00:35:22,283
Vi kan vist roligt blive enige om,
at den mest værdifulde ting i verden
413
00:35:22,952 --> 00:35:25,830
nu er i min besiddelse.
414
00:35:27,415 --> 00:35:30,835
Nu er spørgsmålet bare,
hvordan jeg skal bevise det for ham.
415
00:35:32,920 --> 00:35:36,674
Jeg hørte engang en historie.
Måske kan du sige mig, om den er sand.
416
00:35:36,757 --> 00:35:40,928
Jeg hørte,
at når en Payan-monark bestiger tronen,
417
00:35:41,011 --> 00:35:43,347
fejres begivenheden med en ceremoni.
418
00:35:43,431 --> 00:35:45,223
Og i den ceremoni
419
00:35:45,307 --> 00:35:51,063
tager man en amulet, der sidder
under huden på den regerende monark,
420
00:35:51,147 --> 00:35:54,900
og indsættes i arvingens hud.
421
00:35:56,527 --> 00:35:57,737
Bord.
422
00:36:10,374 --> 00:36:13,878
En amulet, der sidder lige over hjertet.
423
00:36:16,505 --> 00:36:18,340
Kan det virkelig passe?
424
00:36:21,260 --> 00:36:24,722
Ser man det? Det passer.
425
00:36:52,541 --> 00:36:53,918
Tak for det.
426
00:36:55,086 --> 00:36:59,924
Lad os så finde ud af, hvad den kan.
427
00:37:30,287 --> 00:37:31,288
Vent.
428
00:37:32,498 --> 00:37:34,208
Du hjælper os ud herfra.
429
00:37:34,291 --> 00:37:36,210
Det er lige derfor, jeg er her.
430
00:37:36,293 --> 00:37:37,461
Det, jeg gør, er forbudt.
431
00:37:37,545 --> 00:37:40,631
Hvis de hører os, er det
lige så farligt for mig som for jer.
432
00:37:40,715 --> 00:37:44,135
Jeg beder jer.
Lad mig fortælle jer, hvad jeg ved.
433
00:37:51,016 --> 00:37:52,435
Jeg hedder Delia.
434
00:37:53,394 --> 00:37:57,732
Det sted, I befinder jer,
er fredeligt og roligt,
435
00:37:57,815 --> 00:37:59,358
men det er også nådesløst.
436
00:38:00,151 --> 00:38:04,113
For at beskytte stedet må det aldrig
komme i kontakt med verden over os.
437
00:38:04,780 --> 00:38:07,199
Ingen, der kommer ind,
må forlade stedet igen.
438
00:38:08,367 --> 00:38:11,036
Der er før kommet uindbudte hertil.
439
00:38:11,120 --> 00:38:14,832
De har fået lov til at beslutte sig for
at blive hos os,
440
00:38:14,915 --> 00:38:19,086
men ikke lige med det samme.
441
00:38:19,587 --> 00:38:22,798
Trangen til at vende tilbage er for stærk.
Den kan ikke fortrænges.
442
00:38:24,050 --> 00:38:25,426
Hvor lang tid?
443
00:38:25,843 --> 00:38:30,931
Da jeg ankom, gik der fem vintre og somre,
før døren blev åbnet for mig.
444
00:38:31,474 --> 00:38:33,559
Du må have mere at sige.
445
00:38:34,643 --> 00:38:35,853
Hvorfor er du her?
446
00:38:36,395 --> 00:38:37,563
Jeg tror, at I...
447
00:38:38,522 --> 00:38:42,234
At I blev lokket herhen... af en dreng.
448
00:38:43,444 --> 00:38:49,700
Selvom han nok snarere er en mand end den
dreng, han var, da han lokkede mig hertil.
449
00:38:51,077 --> 00:38:53,871
Boots. Kender du ham?
450
00:38:57,875 --> 00:38:59,168
Han er min søn.
451
00:39:01,837 --> 00:39:05,466
Ikke længe efter at han blev født,
gik det op for mig, at han var anderledes.
452
00:39:06,175 --> 00:39:09,428
Og snart opdagede
resten af landsbyen det også.
453
00:39:11,055 --> 00:39:12,598
Jeg prøvede at beskytte ham.
454
00:39:13,307 --> 00:39:16,811
Jeg tryglede de andre
om forståelse og nåde.
455
00:39:16,894 --> 00:39:21,023
Han var bare en lille dreng.
Hans forbandelse var et af naturens luner.
456
00:39:22,024 --> 00:39:26,695
De hånede ham, spyttede på ham,
slog ham...
457
00:39:27,696 --> 00:39:29,281
...og gjorde endnu værre ting.
458
00:39:30,074 --> 00:39:31,909
Hvor var hans far?
459
00:39:32,326 --> 00:39:33,619
Han var væk.
460
00:39:34,120 --> 00:39:36,205
En mand,
der kun lige var kommet til landsbyen,
461
00:39:36,288 --> 00:39:38,332
da drengen stadig var helt lille.
462
00:39:38,416 --> 00:39:40,668
En dag rejste han. Han kom aldrig tilbage.
463
00:39:48,843 --> 00:39:54,557
Med tiden blev drengen mere stille
og mere vred...
464
00:39:56,434 --> 00:39:58,561
...indtil han en dag ikke kunne mere.
465
00:40:00,312 --> 00:40:01,731
Hvad gjorde han ved dem?
466
00:40:02,773 --> 00:40:05,735
Han startede med dem,
der havde været mest voldelige mod ham.
467
00:40:07,695 --> 00:40:09,113
Nogle dræbte han, mens de sov.
468
00:40:11,532 --> 00:40:15,953
Andre jagtede han,
mens de flygtede i panisk rædsel.
469
00:40:18,831 --> 00:40:22,209
Derefter fortsatte han med dem,
der bare havde talt grimt til ham.
470
00:40:22,668 --> 00:40:27,590
Da blodbadet var ovre, var han og jeg
de eneste Opayol, der var tilbage.
471
00:40:29,341 --> 00:40:30,926
Hvorfor fortæller du os det?
472
00:40:35,139 --> 00:40:36,474
Barnet er min skyld.
473
00:40:37,892 --> 00:40:40,436
Derfor er det også min skyld, at I er her.
474
00:40:41,771 --> 00:40:45,316
Hvis det lykkes nogen af jer
at undslippe i live...
475
00:40:46,317 --> 00:40:49,320
...må I sværge, at I vil finde drengen,
476
00:40:49,820 --> 00:40:51,906
at I vil finde min søn...
477
00:40:54,075 --> 00:40:55,659
...og at I vil dræbe ham.
478
00:41:02,041 --> 00:41:03,209
Jeg gør det.
479
00:42:16,490 --> 00:42:18,492
De ældste har forbudt os at komme her,
480
00:42:18,576 --> 00:42:21,454
men jeg har mærket kraften
fra Gudeflammen over os.
481
00:42:21,537 --> 00:42:23,581
Haniwa. Hvorfor sakkede du bagud?
482
00:42:23,664 --> 00:42:25,833
Undskyld. Jeg så noget.
483
00:42:25,916 --> 00:42:27,126
Hvad så du?
484
00:42:28,711 --> 00:42:30,171
Du forstår det ikke.
485
00:42:32,548 --> 00:42:36,635
Hun så. Vær yderst forsigtig med hende.
486
00:42:43,476 --> 00:42:46,353
Far, jeg tror, jeg ved,
hvordan det her fungerer.
487
00:42:46,437 --> 00:42:49,565
Vi skal trække her,
til elevatoren stiger op til toppen.
488
00:42:49,648 --> 00:42:52,026
Vi kan styre den oppefra.
Sende den ned igen.
489
00:42:52,109 --> 00:42:54,695
Men nogen skal blive hernede
og holde den her.
490
00:43:00,993 --> 00:43:02,620
Hvor mange kan der være?
491
00:43:02,703 --> 00:43:05,456
For mange.
Jeg vil gøre mit bedste for at sinke dem.
492
00:43:08,918 --> 00:43:10,378
Godt. Ind, alle sammen.
493
00:43:10,461 --> 00:43:12,505
- Nej, far, jeg kan hjælpe dig.
- Ind med dig, knægt!
494
00:43:13,672 --> 00:43:15,091
- Er du inde?
- Ja.
495
00:43:22,598 --> 00:43:25,101
Far, vi sender den straks tilbage.
496
00:44:37,923 --> 00:44:40,801
Nu er vi her. Kom så.
497
00:44:48,309 --> 00:44:50,061
Far, vi sender den ned igen.
498
00:45:12,625 --> 00:45:13,918
Hjælp mig!
499
00:45:57,002 --> 00:45:58,003
Nej!
500
00:45:58,504 --> 00:45:59,714
Far, flyt dig!
501
00:46:42,423 --> 00:46:43,632
- Kofun!
- Far!
502
00:46:43,716 --> 00:46:44,925
Haniwa!
503
00:46:46,218 --> 00:46:47,678
Far!
504
00:46:48,095 --> 00:46:49,764
Far, vi er her! Vi er her.
505
00:46:52,892 --> 00:46:54,560
- Far!
- Han klatrer.
506
00:46:55,186 --> 00:46:57,021
Vi er her, far. Du er okay.
507
00:46:57,104 --> 00:46:59,648
Kan du høre os? Vi er lige her.
508
00:46:59,732 --> 00:47:00,983
Følg lyden af vores stemmer.
509
00:47:03,319 --> 00:47:05,071
Du er okay.
510
00:47:06,238 --> 00:47:07,573
Vi er lige her.
511
00:47:07,656 --> 00:47:08,699
Vi er her.
512
00:47:08,783 --> 00:47:11,494
Kom nu. Du er okay. Vi er tæt på.
513
00:47:12,661 --> 00:47:13,788
Hold fast!
514
00:47:14,205 --> 00:47:15,498
Far, vær sød at holde fast.
515
00:47:15,581 --> 00:47:16,582
Til højre.
516
00:47:16,665 --> 00:47:18,334
Far, der er en afsats til højre for dig.
517
00:47:19,668 --> 00:47:20,628
Nej! Far!
518
00:47:26,008 --> 00:47:27,009
Vi er her!
519
00:47:27,093 --> 00:47:28,302
Du er tæt på.
520
00:47:29,303 --> 00:47:31,430
Kom nu, far. Du er her næsten.
521
00:47:34,308 --> 00:47:35,684
Jeg ved ikke...
522
00:47:36,477 --> 00:47:37,812
Du er så tæt på.
523
00:47:39,814 --> 00:47:41,023
Han er for langt væk.
524
00:47:41,440 --> 00:47:43,567
- Kofun, kan du nå ham?
- Jeg rækker hånden ud.
525
00:47:43,984 --> 00:47:45,528
Far! Tag min hånd!
526
00:47:48,030 --> 00:47:50,658
Jeg kan ikke nå! Jeg kan ikke nå dig!
527
00:47:51,867 --> 00:47:53,619
Jeg kan ikke nå dig. Der er for langt op.
528
00:48:01,377 --> 00:48:04,088
Okay.
529
00:48:05,881 --> 00:48:07,049
Far!
530
00:48:07,133 --> 00:48:08,259
Hold fast!
531
00:48:09,260 --> 00:48:11,679
- Far! Hold fast!
- Hold nu fast, far!
532
00:48:11,762 --> 00:48:13,264
Vi har dig!
533
00:48:14,765 --> 00:48:15,975
Vær sød at holde fast.
534
00:48:19,770 --> 00:48:20,938
- Far!
- Knægt.
535
00:48:21,021 --> 00:48:21,939
Ræk mig din hånd!
536
00:48:22,022 --> 00:48:23,190
Du kan godt!
537
00:48:31,907 --> 00:48:34,034
Jeg har dig. Jeg har dig!
538
00:49:32,510 --> 00:49:35,012
Et medlem
af jeres gruppe er blevet fundet.
539
00:49:35,638 --> 00:49:38,099
Han er her.
540
00:49:39,433 --> 00:49:40,643
Maghra.
541
00:49:45,398 --> 00:49:47,274
Han er en af dine, ikke?
542
00:49:52,863 --> 00:49:55,116
Jo, det er han.
543
00:49:58,327 --> 00:49:59,537
Lad os være alene.
544
00:50:00,788 --> 00:50:01,997
Så er du rar.
545
00:50:12,591 --> 00:50:13,801
Hvor er min familie?
546
00:50:17,346 --> 00:50:19,473
- Det ved jeg ikke.
- Du forlod dem.
547
00:50:19,557 --> 00:50:20,975
Der var kamp.
548
00:50:21,058 --> 00:50:23,978
Jeg prøvede at hjælpe dem,
men da jeg kiggede, var de væk.
549
00:50:25,146 --> 00:50:26,689
Jeg er kommet for at hjælpe dig.
550
00:50:26,772 --> 00:50:29,316
Hvis du vil hjælpe mig,
så find min mand og mine børn.
551
00:50:29,400 --> 00:50:30,609
Jeg har prøvet.
552
00:50:31,485 --> 00:50:35,114
Jeg kan prøve igen,
hvis du beder mig om det,
553
00:50:35,656 --> 00:50:38,909
men du skal vide,
at jeg kan hjælpe dig på andre måder.
554
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
Jeg vil ikke have andet.
555
00:50:41,871 --> 00:50:43,873
Jeg så dem knæle for dig.
556
00:50:47,960 --> 00:50:50,755
De mener, at du er betydningsfuld, ikke?
557
00:50:55,092 --> 00:50:58,721
For at være det skal man være stærk.
558
00:51:00,097 --> 00:51:01,515
Jeg kan gøre dig stærk.
559
00:51:02,850 --> 00:51:06,228
Jeg kan gøre ting,
som ingen andre her kan.
560
00:51:07,354 --> 00:51:14,361
Hvis jeg stod i din tjeneste, ville du
kunne gøre ting, som ingen andre her kan.
561
00:51:16,572 --> 00:51:20,242
Det er bedst, hvis de ikke bare skal mene,
at du er betydningsfuld.
562
00:51:20,826 --> 00:51:23,245
Det er bedst,
hvis du har styrken til at bevise det.
563
00:51:26,499 --> 00:51:29,627
Jeg vil være din hengivne tjener...
564
00:51:31,253 --> 00:51:33,756
...og jeg beder dig kun om én ting.
565
00:51:34,256 --> 00:51:35,549
Hvad?
566
00:51:36,634 --> 00:51:39,345
At du lover,
at du ikke vil være led mod mig.
567
00:52:04,495 --> 00:52:05,538
Hvad er det?
568
00:52:07,498 --> 00:52:09,166
Gå tilbage til teltet.
569
00:52:09,250 --> 00:52:11,544
- Jeg kommer om lidt.
- Jeg går ingen steder.
570
00:52:11,627 --> 00:52:12,837
Sig, hvad der er sket.
571
00:52:25,474 --> 00:52:29,228
Afsenderen af budskabet hævder
at holde dronningen fanget. Din søster.
572
00:52:30,563 --> 00:52:31,772
Løsepenge?
573
00:52:31,856 --> 00:52:35,276
De hævder, at hvis ikke vi afleverer
den ønskede betaling
574
00:52:35,359 --> 00:52:37,153
på det udpegede sted...
575
00:52:37,236 --> 00:52:38,654
Det er svindel.
576
00:52:38,738 --> 00:52:41,949
Hvordan skulle nogen kunne bortføre
dronningen i Kanzua?
577
00:52:42,366 --> 00:52:43,993
Hun er beskyttet af en hær.
578
00:52:53,753 --> 00:52:56,005
Giv mig et øjeblik
til at tale med mine officerer.
579
00:52:56,881 --> 00:52:58,507
Vi mødes derinde om lidt.
580
00:53:06,724 --> 00:53:08,059
Lad mig hjælpe dig.
581
00:53:09,935 --> 00:53:10,936
Hvad?
582
00:53:12,646 --> 00:53:14,607
Jeg ved, hvem der afleverede budskabet.
583
00:53:15,691 --> 00:53:17,193
Hvem der har din søster.
584
00:53:17,276 --> 00:53:18,778
Hvordan kan du vide det?
585
00:53:19,695 --> 00:53:21,197
Fordi de stadig er her.
586
00:53:26,077 --> 00:53:27,578
Jeg kan se dem.
587
00:53:36,462 --> 00:53:40,633
Sig, at du vil tage mig i din tjeneste
som din officer.
588
00:53:43,594 --> 00:53:46,680
Jeg er den eneste her, der kan hjælpe dig.
589
00:53:48,307 --> 00:53:51,644
Bare sig ja, så gør jeg det.
590
00:55:04,592 --> 00:55:06,594
Tekster af: Eskil Hein