1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Няма да умра заради града, а той да умре заради мен. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Найри! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Какво ми носите? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Ще говоря с вас. Допуснахте грешка... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Чудя се коя си, че да твърдиш подобно нещо. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Опайоли. Те са ни обрали. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Няма никой. Лагерът е изоставен. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Спри! Пипни! Гърдите му. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Той вижда. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Бутс е син на Джерламарел. Наш брат. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Къде е мама? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Отвлякоха ли я? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Не, тя пусна ръката ми. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Тамакти Джун! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Принцесо Магра... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 От рода... Кейн. 17 00:01:39,970 --> 00:01:40,971 Тъй, тъй! 18 00:01:48,062 --> 00:01:49,146 Тъй, тъй, тъй! 19 00:02:22,096 --> 00:02:23,305 Магра! 20 00:02:37,278 --> 00:02:38,279 Ето ме. 21 00:02:44,118 --> 00:02:45,411 Татко? 22 00:02:45,911 --> 00:02:46,829 Момче. 23 00:02:46,912 --> 00:02:48,998 Идват още. Обкръжават ни. 24 00:02:49,623 --> 00:02:50,958 Татко. - Какво има? 25 00:02:51,041 --> 00:02:52,042 Какво става? 26 00:02:52,126 --> 00:02:54,754 Не бях там, но той каза, че е видял и... 27 00:02:54,837 --> 00:02:56,213 Какво е видял? - Какво? 28 00:02:56,297 --> 00:02:58,132 Какво си видял? 29 00:02:58,214 --> 00:02:59,216 Намери ли мама? 30 00:02:59,300 --> 00:03:00,885 Видях я отвъд дърветата. 31 00:03:00,968 --> 00:03:02,553 После я видях с тях и... 32 00:03:03,387 --> 00:03:04,597 Видях как умира. 33 00:03:06,849 --> 00:03:08,434 Какво? 34 00:03:08,517 --> 00:03:10,561 Заведоха я при водача им. 35 00:03:11,145 --> 00:03:12,146 Тя го молеше. 36 00:03:12,229 --> 00:03:14,899 Той се заслуша, но после я посече с меча си. 37 00:03:14,982 --> 00:03:16,942 Уби я. 38 00:03:17,026 --> 00:03:19,195 Не. Тя не е мъртва. 39 00:03:21,822 --> 00:03:23,115 Той лъже. - Не. 40 00:03:23,866 --> 00:03:25,242 Защо да му вярвам? 41 00:03:25,659 --> 00:03:27,495 И аз не му повярвах. 42 00:03:28,079 --> 00:03:29,622 Отидох да я потърся. 43 00:03:30,581 --> 00:03:31,916 Намерих това. 44 00:03:33,334 --> 00:03:35,628 Кесията е напоена с кръв. - Какво? 45 00:03:35,711 --> 00:03:37,755 Видях ги с очите си. 46 00:03:38,422 --> 00:03:40,091 Трябва да бягаме. 47 00:03:40,174 --> 00:03:43,219 Не. Няма да бягам. 48 00:03:44,136 --> 00:03:47,098 Трябва да намерим ловеца на вещици и да го убием. 49 00:03:47,181 --> 00:03:48,682 Не. - Татко. 50 00:03:49,100 --> 00:03:50,184 Ще бягаме. 51 00:03:50,726 --> 00:03:52,853 Какво? - Ще имаме друг шанс. 52 00:03:52,937 --> 00:03:55,648 Точно сега трябва да ви спася. 53 00:03:55,731 --> 00:03:57,733 Не, тръгвам сама. - Чуй ме. 54 00:03:58,818 --> 00:04:01,612 Трябва да ви опазя. 55 00:04:01,695 --> 00:04:04,281 Да тръгваме. Идват насам. 56 00:04:04,365 --> 00:04:05,991 Знам къде да се скрием. 57 00:04:06,075 --> 00:04:07,118 След мен. 58 00:04:44,864 --> 00:04:47,575 Беше мъртва, а сега си жива. 59 00:04:48,242 --> 00:04:49,785 Как е възможно? 60 00:04:49,869 --> 00:04:51,162 Къде са близките ми? 61 00:04:51,245 --> 00:04:54,832 Децата, които виждат, те са твои. 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,502 Нали? 63 00:04:58,586 --> 00:05:01,255 Няма да ти отговоря, докато не ми дадеш дума, 64 00:05:01,338 --> 00:05:03,424 че близките ми няма да пострадат. 65 00:05:04,008 --> 00:05:07,053 Имам заповед да ги заловя с цената на всичко. 66 00:05:07,135 --> 00:05:09,555 Аз ти давам друга заповед. 67 00:05:09,638 --> 00:05:11,348 Ти не си кралицата. 68 00:05:13,184 --> 00:05:14,560 По чия вина? 69 00:05:16,604 --> 00:05:20,191 Кажи на хората си да ги доведат невредими, 70 00:05:20,274 --> 00:05:22,234 и ще ти отговоря. 71 00:05:24,070 --> 00:05:25,571 Ще ти кажа и нещо повече. 72 00:05:37,917 --> 00:05:39,043 Генерале. 73 00:05:39,126 --> 00:05:42,963 Прати послание да заловят бегълците живи. 74 00:05:43,047 --> 00:05:47,802 Ако пострадат, ще накажа всеки десети воин, 75 00:05:47,885 --> 00:05:49,512 избран произволно. 76 00:05:49,970 --> 00:05:51,389 Ясно ли е? 77 00:05:52,431 --> 00:05:53,641 Да, генерале. 78 00:05:58,646 --> 00:06:02,191 Издадох заповедта, както пожела. 79 00:06:03,317 --> 00:06:07,196 Ще отговориш ли на въпроса ми? 80 00:06:17,957 --> 00:06:19,375 Някога... 81 00:06:21,627 --> 00:06:23,587 Моята дума 82 00:06:24,588 --> 00:06:26,549 за теб значеше много. 83 00:06:28,259 --> 00:06:30,177 Оттогава мина доста време. 84 00:06:31,137 --> 00:06:32,346 Да, така е. 85 00:06:34,682 --> 00:06:36,851 Но ние сме същите хора. 86 00:06:37,518 --> 00:06:39,812 Времето не може да ни промени. 87 00:06:41,647 --> 00:06:45,651 Ако си ми вярвала тогава, довери ми се и сега. 88 00:06:48,863 --> 00:06:50,156 Моля те. 89 00:06:52,158 --> 00:06:53,909 Кажи ми какво се случи. 90 00:06:59,582 --> 00:07:00,791 Насам. 91 00:07:09,884 --> 00:07:11,260 Къде сме? 92 00:07:11,343 --> 00:07:13,679 Пред пещера, на закътано място. 93 00:07:13,763 --> 00:07:15,389 Като дете играех в нея. 94 00:07:15,473 --> 00:07:18,684 Тя е тъмна и дълбока. Няма да ни открият. 95 00:07:51,008 --> 00:07:52,343 Въздухът тук е застоял. 96 00:07:56,639 --> 00:07:58,766 Няма изход. - Пристигнахме. 97 00:07:59,183 --> 00:08:00,184 Бутс! 98 00:08:01,352 --> 00:08:02,561 Какво правиш? 99 00:08:04,563 --> 00:08:06,315 Отвори. - Не мога. 100 00:08:07,858 --> 00:08:08,901 Бутс. 101 00:08:10,277 --> 00:08:13,114 Чуй ме. Отвори портата. 102 00:08:14,198 --> 00:08:15,658 Не ни оставяй тук. 103 00:08:19,870 --> 00:08:21,205 Спри, моля те. 104 00:08:24,792 --> 00:08:26,210 Защо го правиш? 105 00:08:26,961 --> 00:08:29,964 Приехме те. Аз ги убедих. 106 00:08:30,047 --> 00:08:31,716 Така е по-добре. 107 00:08:32,049 --> 00:08:34,301 Много сте, за да ви се доверя. 108 00:08:34,760 --> 00:08:36,470 Предпочитам един. 109 00:08:37,680 --> 00:08:38,848 Сбогом. - Момче! 110 00:08:38,931 --> 00:08:40,558 Не. - Момче! 111 00:08:40,641 --> 00:08:42,268 Отвори! 112 00:08:42,768 --> 00:08:43,978 Отвори! 113 00:08:44,478 --> 00:08:45,730 Отвори портата! 114 00:08:46,647 --> 00:08:47,940 Отвори я! 115 00:08:49,108 --> 00:08:50,568 Бутс! - Отвори! 116 00:08:51,527 --> 00:08:52,653 Бутс! 117 00:08:58,159 --> 00:09:00,661 Не може да бъде. - Знаех си. 118 00:09:01,495 --> 00:09:04,373 Отказа да ме чуеш. Никой не ме послуша. 119 00:09:05,708 --> 00:09:07,710 Казахме ти да не го вземаш. 120 00:09:12,006 --> 00:09:13,507 Какво каза? - Тя ме чу. 121 00:09:13,591 --> 00:09:14,508 Кофун! 122 00:09:14,592 --> 00:09:16,594 Казахме ти да не вървим по суша. 123 00:09:16,677 --> 00:09:20,765 Предупредихме те да не му вярваш. Но това кога ли е имало значение? 124 00:09:21,473 --> 00:09:23,851 Винаги си убедена в правотата си! 125 00:09:23,934 --> 00:09:26,020 Виж докъде ни докара, Ханиуа! 126 00:09:27,938 --> 00:09:29,148 По дяволите. 127 00:09:37,948 --> 00:09:38,991 Какво става? 128 00:09:39,950 --> 00:09:41,160 Спускаме се. 129 00:09:50,002 --> 00:09:51,170 Кофун. 130 00:09:52,254 --> 00:09:54,673 Когато стигнем дъното, ще бъдем на тъмно. 131 00:09:55,091 --> 00:09:59,595 Имам кремък. Но какво да запаля? 132 00:10:02,098 --> 00:10:03,099 Писмото. 133 00:10:31,627 --> 00:10:33,879 Щом се спуска, може да се издига. 134 00:10:34,296 --> 00:10:36,590 Виждате ли някакви инструменти? 135 00:10:40,386 --> 00:10:41,595 Няма. 136 00:10:44,306 --> 00:10:45,516 Не сме сами. 137 00:10:48,144 --> 00:10:49,353 Не виждам никого. 138 00:10:54,817 --> 00:10:56,068 Да се махаме оттук. 139 00:10:57,987 --> 00:11:01,282 Щом не може да се върнем обратно, ще търсим друг изход. 140 00:11:02,366 --> 00:11:04,410 Скоро ще бъдем на тъмно. 141 00:11:05,369 --> 00:11:06,620 Аз ще ви водя. 142 00:12:13,229 --> 00:12:14,438 Какво правиш? 143 00:12:15,981 --> 00:12:17,108 Какво те е грижа? 144 00:12:17,191 --> 00:12:18,818 Не работиш. 145 00:12:18,901 --> 00:12:21,195 Ще забележат и ще пострадаш. 146 00:12:24,657 --> 00:12:27,618 Пашкулът мърда. Защо? 147 00:12:27,701 --> 00:12:32,081 Това е още по-лошо. Бързо повикай някого, за да го вземе. 148 00:12:33,207 --> 00:12:34,375 Защо? 149 00:12:35,960 --> 00:12:37,920 Червеят се готви да излезе. 150 00:12:38,003 --> 00:12:41,716 Ще унищожи всичката коприна от пашкула. 151 00:12:41,799 --> 00:12:44,927 Надзирателите ще се ядосат. 152 00:12:45,636 --> 00:12:46,846 Как се казваш? 153 00:12:48,931 --> 00:12:50,141 Какво те е грижа? 154 00:12:51,308 --> 00:12:54,812 Ти се загрижи за мен, без да сме говорили досега. 155 00:12:54,895 --> 00:12:57,106 Искам да знам коя си. - Казвам се Кора. 156 00:12:57,189 --> 00:13:01,235 И се грижа за себе си, а не за теб. 157 00:13:01,318 --> 00:13:05,531 Ако надзирателите или, още по-лошо, Кътър се ядоса на една от нас, 158 00:13:05,614 --> 00:13:07,783 всички ще пострадаме. 159 00:13:08,576 --> 00:13:11,787 Ще бъда пряма с теб, Кора. 160 00:13:12,204 --> 00:13:14,039 Това не е живот. 161 00:13:14,457 --> 00:13:16,792 Значи си от онези. 162 00:13:19,378 --> 00:13:20,379 Кои онези? 163 00:13:20,463 --> 00:13:25,259 Не си първата богата жена, която коленичи пред стана 164 00:13:25,342 --> 00:13:28,054 и оплаква съдбата си. 165 00:13:29,305 --> 00:13:35,269 Тук ме хранят, имам подслон и никой не ме тормози. 166 00:13:36,228 --> 00:13:40,274 Уверявам те, някои хора живеят много по-зле. 167 00:13:41,275 --> 00:13:44,070 Имаш право да искаш нещо повече. 168 00:13:44,153 --> 00:13:48,783 Нищо повече не желая за бъдещето си. 169 00:13:49,784 --> 00:13:53,037 Може би, също като нашия малък приятел, 170 00:13:53,579 --> 00:13:58,250 може да се превърнеш в нещо друго и нуждите ти да се променят. 171 00:13:59,668 --> 00:14:02,004 Ти! Защо спря? 172 00:14:02,088 --> 00:14:03,381 Защо не работиш? 173 00:14:04,590 --> 00:14:06,050 Радвам се, че си тук. 174 00:14:06,133 --> 00:14:08,969 Не знам какво да правя с това и... 175 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 Трябваше да ме повикаш спешно. 176 00:14:15,643 --> 00:14:18,104 Можеше да съсипе коприната. 177 00:14:22,191 --> 00:14:23,359 На работа! 178 00:14:24,985 --> 00:14:27,196 Казах да работиш! 179 00:14:28,531 --> 00:14:30,032 Вършете си работата! 180 00:14:31,617 --> 00:14:33,619 Ще станеш ли? 181 00:14:36,330 --> 00:14:39,375 Нямаш представа колко ме ядоса. 182 00:14:42,670 --> 00:14:45,798 Попитах дали ще станеш. 183 00:14:58,269 --> 00:14:59,270 Няма. 184 00:15:02,440 --> 00:15:05,151 Нова си. Ще се научиш. 185 00:15:06,485 --> 00:15:08,362 Викнете ме, когато се размърда. 186 00:15:08,779 --> 00:15:10,281 Ще опитаме отново. 187 00:15:15,786 --> 00:15:17,788 Много неща се променят... 188 00:15:19,457 --> 00:15:20,750 ...съвсем скоро. 189 00:15:22,251 --> 00:15:26,172 Светът сменя кожата си и става нов. 190 00:15:26,797 --> 00:15:28,966 А аз изпитвам само тъга. 191 00:15:31,594 --> 00:15:35,139 Думите, с които се опитвам да се изразя, 192 00:15:37,224 --> 00:15:39,643 ми се струват слаби 193 00:15:41,437 --> 00:15:44,690 и недостойни за твоя велик живот. 194 00:15:50,237 --> 00:15:51,489 Затова ще кажа само, 195 00:15:58,704 --> 00:16:00,664 че задачата ми да те наследя 196 00:16:02,750 --> 00:16:04,335 е обречена на провал. 197 00:16:06,670 --> 00:16:08,130 Ти си незаменим. 198 00:16:11,008 --> 00:16:12,760 Но ще се постарая 199 00:16:14,053 --> 00:16:17,264 да запазя наследството ти и да бъда твоя гордост. 200 00:16:25,231 --> 00:16:26,232 Ела. 201 00:16:29,485 --> 00:16:30,528 Магра? 202 00:16:33,948 --> 00:16:35,950 Не се бой, тук съм. 203 00:16:36,659 --> 00:16:37,868 Ето ме. 204 00:16:50,047 --> 00:16:51,257 Ще има промени. 205 00:16:53,926 --> 00:16:59,348 Но едно нещо няма да се промени никога. 206 00:17:03,394 --> 00:17:05,312 Винаги ще се грижа за теб. 207 00:17:08,357 --> 00:17:09,608 Магра. 208 00:17:12,611 --> 00:17:17,158 Невероятно е как един миг може да промени целия свят. 209 00:17:18,701 --> 00:17:21,245 Колко животи може да съсипе. 210 00:17:21,829 --> 00:17:25,499 И кралства, и историята, всичко. 211 00:17:26,584 --> 00:17:31,088 И всичко това, защото един човек изрича четири думи на смъртния си одър. 212 00:17:36,844 --> 00:17:40,097 "Трябва да управляваш. Скоро." 213 00:17:45,144 --> 00:17:51,567 Думите му, ако наистина ги е казал, не са по-унищожителни от действията ти. 214 00:17:51,650 --> 00:17:52,985 Решението беше твое. 215 00:17:53,069 --> 00:17:54,320 "Ако ги е казал." 216 00:17:56,947 --> 00:17:59,742 Някога не се съмняваше в мен. 217 00:17:59,825 --> 00:18:01,786 Не желая да участвам в играта ти. 218 00:18:01,869 --> 00:18:03,245 В каква игра? 219 00:18:03,829 --> 00:18:06,165 Когато пораснах и потърсих подкрепа, 220 00:18:06,248 --> 00:18:09,668 за да сваля сестра си от трона, за мен не беше игра. 221 00:18:09,752 --> 00:18:12,630 Когато повечето генерали и половината придворни 222 00:18:12,713 --> 00:18:15,883 ме подкрепиха в промяната, тогава изобщо не беше игра. 223 00:18:16,300 --> 00:18:19,970 И когато съдбата на цялото кралство беше в ръцете ти, 224 00:18:20,054 --> 00:18:23,974 нуждаех се от един глас, за да изпълня желанието на краля, 225 00:18:24,058 --> 00:18:27,603 когато ти можеше да промениш света, като кажеш едно "да", 226 00:18:28,729 --> 00:18:29,939 каза "не". 227 00:18:30,022 --> 00:18:32,650 За теб това игра ли беше? - Ти беше дете. 228 00:18:32,733 --> 00:18:36,362 Бях достатъчно голяма, за да разбера прозрението на баща си. 229 00:18:36,445 --> 00:18:39,281 Сестра ми не беше пригодна да бъде кралица. 230 00:18:40,408 --> 00:18:43,994 Властта щеше да задълбочи всичките й недостатъци. 231 00:18:44,578 --> 00:18:48,999 Обичах сестра си, но знаех в какво ще се превърне. 232 00:18:49,083 --> 00:18:50,960 И се опитах да я спася. 233 00:18:52,294 --> 00:18:53,462 Сгреших ли? 234 00:18:54,004 --> 00:18:55,256 Дали си сгрешила? 235 00:18:58,134 --> 00:18:59,510 Ти беше умна. 236 00:19:02,471 --> 00:19:05,850 Беше мила и предана. 237 00:19:06,267 --> 00:19:08,185 И не беше достатъчно силна. 238 00:19:09,854 --> 00:19:11,772 Сестра ти може да е всякаква, 239 00:19:11,856 --> 00:19:14,150 но никога не е била слаба. 240 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 Подцени ме тогава, подценяваш ме и сега. 241 00:19:18,237 --> 00:19:19,905 Въпросът ми беше друг. 242 00:19:20,406 --> 00:19:22,408 Тя ми каза, че си мъртва. 243 00:19:22,491 --> 00:19:25,369 Каза на всички ни, че Джерламарел те е убил. Защо? 244 00:19:26,120 --> 00:19:28,831 Знаех, че не мога да остана след провала си. 245 00:19:30,374 --> 00:19:31,792 Затова избягах. 246 00:19:32,126 --> 00:19:34,712 Излъгала ви е. Ето докъде стигнахме. 247 00:19:35,504 --> 00:19:38,049 Не се опита само да й вземеш короната. 248 00:19:38,549 --> 00:19:41,302 Не просто избяга, когато се провали. 249 00:19:41,719 --> 00:19:44,847 Заедно с това й отне любимия придворен. 250 00:19:48,434 --> 00:19:51,228 Не се радвах на тази й болка. 251 00:19:52,938 --> 00:19:57,276 Джерламарел можеше да получи огромна власт чрез нея, 252 00:19:57,693 --> 00:20:00,780 но избра да стане беглец заедно с мен. 253 00:20:01,947 --> 00:20:05,785 Сам разбираш, че нямахме власт над връзката си. 254 00:20:06,994 --> 00:20:09,622 Бяхме неспособни да я отречем. 255 00:20:09,705 --> 00:20:12,333 Къде е той сега? Къде е Джерламарел? 256 00:20:12,416 --> 00:20:13,793 Не знам. 257 00:20:13,876 --> 00:20:16,796 Не съм чувала гласа му отпреди раждането на децата. 258 00:20:17,421 --> 00:20:19,423 Децата, които търсех надлъж и шир, 259 00:20:19,507 --> 00:20:21,842 без дори да знам кои са всъщност. 260 00:20:22,259 --> 00:20:23,844 Тези деца още са бегълци. 261 00:20:23,928 --> 00:20:26,806 Пропилях половината си живот да ги търся. 262 00:20:26,889 --> 00:20:29,975 Виновна е кралицата, която ти е дала тази заповед. 263 00:20:30,059 --> 00:20:33,062 Върни се у дома и й поискай сметка. 264 00:20:35,606 --> 00:20:38,651 Ще наредя да ти донесат нещо за ядене. 265 00:20:43,489 --> 00:20:47,660 И ще ти бъда благодарен, ако не напускаш шатрата. 266 00:20:47,743 --> 00:20:50,579 Присъствието ти ще смути хората ми. 267 00:20:52,289 --> 00:20:53,499 Тамакти Джун. 268 00:20:55,876 --> 00:20:57,253 Когато ги намериш, 269 00:20:58,129 --> 00:20:59,672 ще ни оставиш ли на мира? 270 00:21:29,493 --> 00:21:30,703 Тук има някой. 271 00:21:48,512 --> 00:21:51,182 Неканени сте, нали? 272 00:21:53,267 --> 00:21:55,144 Неканени сте, нали? 273 00:21:55,227 --> 00:21:59,356 Жено, да. Но не искахме да се натрапваме. 274 00:21:59,440 --> 00:22:01,025 Дойдохте при нас. Защо? 275 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 Бяхме затворени тук от човек... от момче, което ни предаде. 276 00:22:08,616 --> 00:22:10,493 Търсим изход. 277 00:22:11,869 --> 00:22:13,079 Момче. 278 00:22:14,705 --> 00:22:17,500 Останете колкото желаете. Елате. 279 00:22:20,711 --> 00:22:22,713 Къде се намираме? Коя си ти? 280 00:22:22,797 --> 00:22:24,215 Елате. Насам. 281 00:22:41,065 --> 00:22:44,693 Спокойно. Ще се оправиш. 282 00:23:12,138 --> 00:23:13,347 Къде сме? 283 00:23:15,057 --> 00:23:17,059 Събудихме се тук заключени. 284 00:23:17,143 --> 00:23:19,145 Не знаем нищо повече от теб. 285 00:23:19,895 --> 00:23:22,148 В устата си усещаш кралски плод. 286 00:23:22,815 --> 00:23:25,151 Това е гъба, която притъпява сетивата. 287 00:23:28,487 --> 00:23:29,613 А светлинките? 288 00:23:30,030 --> 00:23:31,323 Какви светлинки? 289 00:23:31,407 --> 00:23:32,992 Не си ли им казал? 290 00:23:34,535 --> 00:23:38,164 На тавана има някакви светещи буболечки. 291 00:23:44,920 --> 00:23:48,966 Чувала съм истории за кланове, които са се скрили под земята. 292 00:23:50,092 --> 00:23:52,845 Някои от тях са там толкова дълго, 293 00:23:54,346 --> 00:23:56,390 че вече не са човеци. 294 00:23:59,435 --> 00:24:02,438 Ако искаха да ни убият, досега щяхме да сме мъртви. 295 00:24:03,397 --> 00:24:05,316 Откъде знаеш, че не сме? 296 00:24:08,194 --> 00:24:09,820 Мама не е тук. 297 00:24:14,658 --> 00:24:17,661 Да ни убият и да умрем са различни неща. 298 00:24:19,371 --> 00:24:21,874 Може да очакват да се избием взаимно. 299 00:24:21,957 --> 00:24:24,001 Ще останат разочаровани, 300 00:24:24,543 --> 00:24:27,755 защото докато сме тук, ще останем заедно. 301 00:24:27,838 --> 00:24:31,050 Ще се държим един за друг, докато се измъкнем. 302 00:24:32,551 --> 00:24:34,970 Ако не ни убият, ще дойдат да ни нахранят. 303 00:24:35,054 --> 00:24:37,556 Това значи, че някой ще влезе тук. 304 00:24:37,640 --> 00:24:41,727 И когато тази врата се отвори, ще ви измъкна. 305 00:24:42,436 --> 00:24:43,729 Докога? 306 00:24:44,730 --> 00:24:45,898 Какво? 307 00:24:45,981 --> 00:24:48,984 Докога ще издържим тук? 308 00:25:40,411 --> 00:25:42,329 Вземи. Това е червей. 309 00:25:43,539 --> 00:25:46,250 Няма да те излекува, но ще те приспи. 310 00:26:00,848 --> 00:26:02,308 Защо ми помагаш? 311 00:26:05,186 --> 00:26:10,066 Бях най-малката от шест деца. Баща ми беше чудовище. 312 00:26:12,943 --> 00:26:16,697 Всички страдахме заради неговата жестокост, гняв 313 00:26:17,698 --> 00:26:18,908 и похот. 314 00:26:19,742 --> 00:26:22,787 Страдахме и знаехме, че той няма да се промени. 315 00:26:24,205 --> 00:26:27,208 Навърших 9 години и не можех да търпя повече. 316 00:26:27,958 --> 00:26:32,838 Промъкнах се при него през нощта и пронизах сърцето му с нож. 317 00:26:35,091 --> 00:26:38,636 После се върнах в леглото си и спах като къпана. 318 00:26:41,931 --> 00:26:43,140 Интересно. 319 00:26:44,141 --> 00:26:45,768 Мислиш, че съм слаба. 320 00:26:46,310 --> 00:26:49,688 Мислиш, че не се противя, защото ми липсва смелост. 321 00:26:50,648 --> 00:26:52,274 Грешиш. 322 00:27:04,120 --> 00:27:05,830 По-голямата съм от две сестри. 323 00:27:10,251 --> 00:27:12,086 Баща ми беше добър човек. 324 00:27:15,089 --> 00:27:16,966 Поне със сестра ми. 325 00:27:21,011 --> 00:27:24,724 Никога не съм понасяла гнева му, не е показвал нито грубост, 326 00:27:25,349 --> 00:27:28,185 нито жестокост, нито друго чувство. 327 00:27:33,858 --> 00:27:37,153 Изпитваше към мен студено безразличие. 328 00:27:44,201 --> 00:27:45,870 Аз бях по-голямата, 329 00:27:47,204 --> 00:27:50,541 но той искаше да даде наследството ми на сестра ми. 330 00:27:53,961 --> 00:27:56,338 Аз се грижех за нея. 331 00:27:58,632 --> 00:28:00,092 По всякакъв начин. 332 00:28:03,721 --> 00:28:05,514 Той й даваше моето бъдеще. 333 00:28:11,228 --> 00:28:12,897 Тогава научих... 334 00:28:16,609 --> 00:28:18,027 В този живот 335 00:28:20,196 --> 00:28:22,323 трябва сами да вземаме желаното. 336 00:28:25,951 --> 00:28:30,039 Лиших и двамата от всичко. 337 00:28:32,249 --> 00:28:34,794 Какво е това "всичко"? Какво си им взела? 338 00:28:39,965 --> 00:28:41,675 Няма да ти го побере умът. 339 00:28:52,686 --> 00:28:55,439 Колко жени сме тук? 340 00:28:56,732 --> 00:28:59,026 Работничките ли? Почти 30. 341 00:29:04,448 --> 00:29:05,825 А те колко са? 342 00:29:06,867 --> 00:29:09,537 Четирима надзиратели и Кътър. 343 00:29:12,415 --> 00:29:14,583 Какви оръжия притежават? 344 00:29:14,667 --> 00:29:17,503 Не знам. Ножове и бухалки. 345 00:29:17,920 --> 00:29:21,424 Вече познаваш сенките. Те се спотайват навън. 346 00:29:21,966 --> 00:29:23,634 Никога не знаем къде са. 347 00:29:29,390 --> 00:29:30,891 Ако станем достатъчно 348 00:29:32,017 --> 00:29:36,605 и се домогнем до оръжията им, това няма да е важно. 349 00:29:38,774 --> 00:29:40,860 Последвайте ме и ще ви измъкна. 350 00:29:42,236 --> 00:29:45,990 Защо да те последват? Никой не знае коя си. 351 00:29:49,201 --> 00:29:53,289 Мисля, че щом им кажеш, ще разберат. 352 00:29:54,123 --> 00:29:56,792 И аз не знам коя си. 353 00:30:01,005 --> 00:30:03,799 Да запълним този пропуск. 354 00:30:18,731 --> 00:30:19,774 Е? 355 00:30:21,692 --> 00:30:23,402 Направих каквото ми каза. 356 00:30:27,073 --> 00:30:28,574 Нося новини. 357 00:30:47,802 --> 00:30:49,303 Заспаха. 358 00:30:49,387 --> 00:30:51,722 Знам, хъркат. 359 00:30:52,431 --> 00:30:57,019 Не толкова силно, както като бяха малки, но ги чувам. 360 00:30:58,604 --> 00:30:59,814 Това ме утешава. 361 00:31:01,273 --> 00:31:07,696 Познавам ги почти толкова, колкото теб, преди да се родят. 362 00:31:09,281 --> 00:31:10,491 Не е вярно. 363 00:31:12,284 --> 00:31:13,494 Но възможно ли е? 364 00:31:23,546 --> 00:31:25,840 Помня деня, в който дойде. 365 00:31:26,382 --> 00:31:28,843 Беше много силен. 366 00:31:31,637 --> 00:31:33,389 Но и много объркан. 367 00:31:33,931 --> 00:31:35,141 Баба. 368 00:31:38,352 --> 00:31:39,895 Помня, че си помислих: 369 00:31:41,272 --> 00:31:45,192 "Какви ли ужаси е преживяло това момче?". 370 00:31:46,485 --> 00:31:47,903 После си казах: 371 00:31:48,446 --> 00:31:54,994 "Парис, не причинявай на момчето 372 00:31:55,077 --> 00:32:00,875 повече страдания от тези, които вече е изтърпяло". 373 00:32:02,001 --> 00:32:07,131 Боя се, че точно това направих. 374 00:32:07,214 --> 00:32:11,302 Баба, съжалявам. Много съжалявам. 375 00:32:11,969 --> 00:32:15,681 Държах ръката й, повярвай ми. 376 00:32:15,765 --> 00:32:17,933 Беше до мен. 377 00:32:18,017 --> 00:32:19,018 Недей. 378 00:32:19,101 --> 00:32:21,520 И изведнъж изчезна. 379 00:32:23,397 --> 00:32:29,653 Аз съм тази, която кара децата да искат повече, 380 00:32:29,737 --> 00:32:32,031 да се нуждаят от повече. 381 00:32:33,032 --> 00:32:35,451 И ето докъде стигнахме. 382 00:32:35,868 --> 00:32:38,704 Парис, престани. Моля те. 383 00:32:40,289 --> 00:32:42,458 Престани. 384 00:32:46,295 --> 00:32:48,005 Трябва да се държа. 385 00:32:48,881 --> 00:32:52,009 За да се държат и децата. 386 00:32:55,596 --> 00:33:00,101 Ако видят, че се сривам... 387 00:33:01,477 --> 00:33:06,482 Ако го усетят, дори за момент, с нас е свършено. 388 00:33:08,150 --> 00:33:12,613 Нали разбираш? Дала си им единствено обичта си. 389 00:33:16,117 --> 00:33:18,744 Забранявам ти да се извиняваш за това. 390 00:33:26,001 --> 00:33:29,880 Случилото се не беше по твоя вина. 391 00:33:35,970 --> 00:33:38,639 Кой е виновен тогава? 392 00:33:47,064 --> 00:33:48,774 Не. 393 00:33:49,275 --> 00:33:55,573 Не! Пуснете ме! Мамка ви! 394 00:33:59,243 --> 00:34:00,786 Ваше Величество. 395 00:34:03,748 --> 00:34:05,249 Когато ви доведоха, 396 00:34:05,332 --> 00:34:09,503 признавам, че бях скептично настроен, че ще ни бъдете от полза. 397 00:34:10,337 --> 00:34:15,134 И преди сме имали богаташки, но те не издържаха дълго. 398 00:34:16,594 --> 00:34:20,389 Но вие не сте просто богата. 399 00:34:21,849 --> 00:34:24,435 Вие сте нещо съвсем различно. 400 00:34:28,773 --> 00:34:30,649 Армията ми ще се върне. 401 00:34:31,650 --> 00:34:32,860 И когато това стане, 402 00:34:33,736 --> 00:34:38,157 ще съжаляваш с всяка проклета кост в тялото си, 403 00:34:38,240 --> 00:34:40,493 шибано нищожество! 404 00:34:40,576 --> 00:34:42,078 Ще те убия. 405 00:34:44,246 --> 00:34:46,332 Ще направя всичко възможно 406 00:34:46,415 --> 00:34:49,126 да ти отнема властта, шибан задник! 407 00:34:56,467 --> 00:35:02,973 Представям си колко хора са мечтали да ви запушат устата. 408 00:35:03,766 --> 00:35:05,893 Ловецът на вещици е далеч оттук. 409 00:35:06,769 --> 00:35:10,481 Но преди да замине, ни каза точно къде отива и защо. 410 00:35:11,357 --> 00:35:14,234 В случай че се сдобием с информация, 411 00:35:14,318 --> 00:35:16,153 която би му била полезна. 412 00:35:17,238 --> 00:35:22,283 Мисля, че всички ще признаят, че най-ценното нещо в неговия свят 413 00:35:22,952 --> 00:35:25,830 сега е мое притежание. 414 00:35:27,415 --> 00:35:30,835 Единственият въпрос е как да му го докажа. 415 00:35:32,920 --> 00:35:36,674 Знам една история. Вие ще ми кажете дали е вярна. 416 00:35:36,757 --> 00:35:40,928 Когато паянси монарх се качи на трона, 417 00:35:41,011 --> 00:35:43,347 случаят се отбелязва с церемония. 418 00:35:43,431 --> 00:35:45,223 И на тази церемония 419 00:35:45,307 --> 00:35:51,063 амулетът, който е поставен под кожата на управляващия монарх, 420 00:35:51,147 --> 00:35:54,900 се изважда и се присажда на неговия наследник. 421 00:35:56,527 --> 00:35:57,737 На масата. 422 00:36:10,374 --> 00:36:13,878 Амулетът се поставя точно над сърцето. 423 00:36:16,505 --> 00:36:18,340 Дали това е истина? 424 00:36:21,260 --> 00:36:24,722 Кой би очаквал? Истина е. 425 00:36:52,541 --> 00:36:53,918 Благодаря ви. 426 00:36:55,086 --> 00:36:59,924 А сега да разберем какво може да прави. 427 00:37:30,287 --> 00:37:31,288 Чакай, моля те. 428 00:37:32,498 --> 00:37:34,208 Помогни ни да се измъкнем. 429 00:37:34,291 --> 00:37:36,210 Точно затова съм дошла. 430 00:37:36,293 --> 00:37:37,461 Прекрачвам забрана. 431 00:37:37,545 --> 00:37:40,631 Ако ни чуят, всички ще пострадаме. 432 00:37:40,715 --> 00:37:44,135 Моля ви, позволете ми да ви кажа каквото знам. 433 00:37:51,016 --> 00:37:52,435 Казвам се Делия. 434 00:37:53,394 --> 00:37:57,732 Мястото, на което се намирате, е тихо и спокойно, 435 00:37:57,815 --> 00:37:59,358 но и не прощава на никого. 436 00:38:00,151 --> 00:38:04,113 За да бъде опазено, не бива да се докосва до света горе. 437 00:38:04,780 --> 00:38:07,199 Затова който дойде тук, никога не си отива. 438 00:38:08,367 --> 00:38:11,036 И преди са идвали неканени. 439 00:38:11,120 --> 00:38:14,832 Тогава и на тях предложиха да останат при нас, 440 00:38:14,915 --> 00:38:19,086 но не веднага, а след доста време. 441 00:38:19,587 --> 00:38:22,798 Желанието да се върнат е много силно. Неустоимо е. 442 00:38:24,050 --> 00:38:25,426 Колко време? 443 00:38:25,843 --> 00:38:30,931 На мен отвориха портата, след като минаха пет зими и пет лета. 444 00:38:31,474 --> 00:38:33,559 Едва ли си дошла само заради това. 445 00:38:34,643 --> 00:38:35,853 Защо си тук? 446 00:38:36,395 --> 00:38:37,563 Повярвах ви. 447 00:38:38,522 --> 00:38:42,234 За това, че сте били измамени от момче. 448 00:38:43,444 --> 00:38:49,700 Вероятно той вече е мъж, а не момчето, което подмами мен тук. 449 00:38:51,077 --> 00:38:53,871 Бутс. Познаваш ли го? 450 00:38:57,875 --> 00:38:59,168 Той е мой син. 451 00:39:01,837 --> 00:39:05,466 Скоро след раждането му разбрах, че е различен. 452 00:39:06,175 --> 00:39:09,428 Не мина много време и всички в селото научиха. 453 00:39:11,055 --> 00:39:12,598 Опитах се да го опазя. 454 00:39:13,307 --> 00:39:16,811 Помолих селяните за милост и разбиране. 455 00:39:16,894 --> 00:39:21,023 Та той беше бебе. Проклятието му беше грешка на природата. 456 00:39:22,024 --> 00:39:26,695 Подиграваха му се, заплюваха го, биеха го... 457 00:39:27,696 --> 00:39:29,281 Понякога беше и по-лошо. 458 00:39:30,074 --> 00:39:31,909 Къде беше баща му? 459 00:39:32,326 --> 00:39:33,619 Вече го нямаше. 460 00:39:34,120 --> 00:39:36,205 Той беше нов в нашето село. 461 00:39:36,288 --> 00:39:38,332 Когато момчето ми беше малко, 462 00:39:38,416 --> 00:39:40,668 един ден баща му замина и не се върна. 463 00:39:48,843 --> 00:39:54,557 С възрастта момчето ставаше все по-мълчаливо, трупаше гняв. 464 00:39:56,434 --> 00:39:58,561 Един ден чашата му преля. 465 00:40:00,312 --> 00:40:01,731 Какво направи? 466 00:40:02,773 --> 00:40:05,735 Започна с тези, които го тормозеха най-много. 467 00:40:07,695 --> 00:40:09,113 Някои уби в съня им. 468 00:40:11,532 --> 00:40:15,953 Други преследва, докато бягаха в паника и ужас. 469 00:40:18,831 --> 00:40:22,209 После продължи с тези, които злословеха за него. 470 00:40:22,668 --> 00:40:27,590 Когато кървавата баня приключи, аз и той бяхме единствените живи опайоли. 471 00:40:29,341 --> 00:40:30,926 Защо ни разказваш това? 472 00:40:35,139 --> 00:40:36,474 Детето е моя вина. 473 00:40:37,892 --> 00:40:40,436 Присъствието ви тук също. 474 00:40:41,771 --> 00:40:45,316 Искам който оцелее и успее да се измъкне оттук жив, 475 00:40:46,317 --> 00:40:49,320 да се закълне, че ще намери момчето, 476 00:40:49,820 --> 00:40:51,906 че ще намери сина ми, 477 00:40:54,075 --> 00:40:55,659 и ще го убие. 478 00:41:02,041 --> 00:41:03,209 Ще го направя. 479 00:42:16,490 --> 00:42:18,492 Забраняват ни да идваме тук, 480 00:42:18,576 --> 00:42:21,454 но аз усетих силата на бог Плам отгоре. 481 00:42:21,537 --> 00:42:23,581 Ханиуа, защо изостана? 482 00:42:23,664 --> 00:42:25,833 Видях нещо. 483 00:42:25,916 --> 00:42:27,126 Какво? 484 00:42:28,711 --> 00:42:30,171 Няма да разбереш. 485 00:42:32,548 --> 00:42:36,635 Видяла е. Внимавай много с нея. 486 00:42:43,476 --> 00:42:46,353 Татко, мисля, че разбрах как работи. 487 00:42:46,437 --> 00:42:49,565 Трябва да дръпнем този лост и асансьорът ще се изкачи. 488 00:42:49,648 --> 00:42:52,026 Можем да го върнем отгоре. 489 00:42:52,109 --> 00:42:54,695 Но някой трябва да задържи лоста тук. 490 00:43:00,993 --> 00:43:02,620 Колко ли са? 491 00:43:02,703 --> 00:43:05,456 Много. Ще се опитам да ги задържа. 492 00:43:08,918 --> 00:43:10,378 Качвайте се. 493 00:43:10,461 --> 00:43:12,505 Не, ще ти помогна. - Влизай, момче. 494 00:43:13,672 --> 00:43:15,091 Вътре ли сте? - Да. 495 00:43:22,598 --> 00:43:25,101 Ще върнем клетката. 496 00:44:37,923 --> 00:44:40,801 Пристигнахме. Хайде. 497 00:44:48,309 --> 00:44:50,061 Връщаме клетката! 498 00:45:12,625 --> 00:45:13,918 Помогни ми! 499 00:45:57,002 --> 00:45:58,003 Не! 500 00:45:58,504 --> 00:45:59,714 Татко, пази се! 501 00:46:42,423 --> 00:46:43,632 Кофун! - Татко! 502 00:46:43,716 --> 00:46:44,925 Ханиуа! 503 00:46:46,218 --> 00:46:47,678 Татко! 504 00:46:48,095 --> 00:46:49,764 Татко, тук сме! 505 00:46:52,892 --> 00:46:54,560 Татко! - Катери се. 506 00:46:55,186 --> 00:46:57,021 Тук сме. Добре ли си? 507 00:46:57,104 --> 00:46:59,648 Чуваш ли ни? Тук сме. 508 00:46:59,732 --> 00:47:00,983 Следвай гласовете ни. 509 00:47:03,319 --> 00:47:05,071 Справяш се. 510 00:47:06,238 --> 00:47:07,573 Тук сме. 511 00:47:07,656 --> 00:47:08,699 Тук сме. 512 00:47:08,783 --> 00:47:11,494 Хайде, моля те. Справяш се. Близо сме. 513 00:47:12,661 --> 00:47:13,788 Дръж се! 514 00:47:14,205 --> 00:47:15,498 Моля те, дръж се. 515 00:47:15,581 --> 00:47:16,582 В твое дясно. 516 00:47:16,665 --> 00:47:18,334 Там има издатина. 517 00:47:19,668 --> 00:47:20,628 Не! Татко! 518 00:47:26,008 --> 00:47:27,009 Тук сме! 519 00:47:27,093 --> 00:47:28,302 Близо си. 520 00:47:29,303 --> 00:47:31,430 Хайде, още малко. 521 00:47:34,308 --> 00:47:35,684 Не знам защо... 522 00:47:36,477 --> 00:47:37,812 Още съвсем малко. 523 00:47:39,814 --> 00:47:41,023 Далече е. 524 00:47:41,440 --> 00:47:43,567 Достигаш ли го? - Подавам ти ръка. 525 00:47:43,984 --> 00:47:45,528 Протегни ръка! 526 00:47:48,030 --> 00:47:50,658 Не го достигам. Не мога да те стигна! 527 00:47:51,867 --> 00:47:53,619 Още си далече. 528 00:48:01,377 --> 00:48:04,088 Добре. 529 00:48:05,881 --> 00:48:07,049 Татко! 530 00:48:07,133 --> 00:48:08,259 Дръж се! 531 00:48:09,260 --> 00:48:11,679 Дръж се! - Моля те, дръж се, татко! 532 00:48:11,762 --> 00:48:13,264 Държим те. 533 00:48:14,765 --> 00:48:15,975 Не се пускай. 534 00:48:19,770 --> 00:48:20,938 Татко! - Момче! 535 00:48:21,021 --> 00:48:21,939 Подай ръка! 536 00:48:22,022 --> 00:48:23,190 Ще се справиш! 537 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 Държа те! 538 00:49:32,510 --> 00:49:35,012 Хванахме член на вашата група. 539 00:49:35,638 --> 00:49:38,099 Той е тук. 540 00:49:39,433 --> 00:49:40,643 Магра. 541 00:49:45,398 --> 00:49:47,274 От вашите е, нали? 542 00:49:52,863 --> 00:49:55,116 Да. Наш е. 543 00:49:58,327 --> 00:49:59,537 Остави ни. 544 00:50:00,788 --> 00:50:01,997 Моля те. 545 00:50:12,591 --> 00:50:13,801 Къде са близките ми? 546 00:50:17,346 --> 00:50:19,473 Не знам. - Изоставил си ги. 547 00:50:19,557 --> 00:50:20,975 Участвах в битката. 548 00:50:21,058 --> 00:50:23,978 Опитах се да им помогна, но те изчезнаха. 549 00:50:25,146 --> 00:50:26,689 Дойдох да помогна на теб. 550 00:50:26,772 --> 00:50:29,316 Тогава намери съпруга и децата ми. 551 00:50:29,400 --> 00:50:30,609 Опитах се. 552 00:50:31,485 --> 00:50:35,114 И отново ще опитам, ако това желаеш, 553 00:50:35,656 --> 00:50:38,909 но има и други начини да ти помогна. 554 00:50:38,993 --> 00:50:40,703 Не искам нищо друго. 555 00:50:41,871 --> 00:50:43,873 Видях ги да коленичат пред теб. 556 00:50:47,960 --> 00:50:50,755 Смятат, че си важна. Така ли е? 557 00:50:55,092 --> 00:50:58,721 За да бъдеш важна, трябва да бъдеш силна. 558 00:51:00,097 --> 00:51:01,515 Аз ще ти дам тази сила. 559 00:51:02,850 --> 00:51:06,228 Мога да правя неща, които друг не може. 560 00:51:07,354 --> 00:51:14,361 И ако стана твой слуга, ти ще можеш да прави неща, които никой друг не може. 561 00:51:16,572 --> 00:51:20,242 Няма да се налага да ти повярват, че си важна. 562 00:51:20,826 --> 00:51:23,245 Ще го докажеш със силата си. 563 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 Ще стана твой покорен слуга. 564 00:51:31,253 --> 00:51:33,756 Имам само едно желание. 565 00:51:34,256 --> 00:51:35,549 Какво? 566 00:51:36,634 --> 00:51:39,345 Да не бъдеш жестока с мен. 567 00:52:04,495 --> 00:52:05,538 Какво има? 568 00:52:07,498 --> 00:52:09,166 Върни се в шатрата. 569 00:52:09,250 --> 00:52:11,544 Идвам след малко. - Няма да ходя никъде. 570 00:52:11,627 --> 00:52:12,837 Какво е станало? 571 00:52:25,474 --> 00:52:29,228 Авторът на това послание твърди, че държи кралицата, сестра ти. 572 00:52:30,563 --> 00:52:31,772 Откуп? 573 00:52:31,856 --> 00:52:35,276 Ако не занесем исканата сума 574 00:52:35,359 --> 00:52:37,153 на уреченото място... 575 00:52:37,236 --> 00:52:38,654 Това е лъжа. 576 00:52:38,738 --> 00:52:41,949 Как може някой да отвлече кралицата от Канзуа? 577 00:52:42,366 --> 00:52:43,993 Пази я цяла армия. 578 00:52:53,753 --> 00:52:56,005 Нека поговоря с лейтенантите си. 579 00:52:56,881 --> 00:52:58,507 Чакай ме в шатрата. 580 00:53:06,724 --> 00:53:08,059 Нека ти помогна. 581 00:53:09,935 --> 00:53:10,936 Какво? 582 00:53:12,646 --> 00:53:14,607 Знам кой е изпратил посланието, 583 00:53:15,691 --> 00:53:17,193 кой държи сестра ти. 584 00:53:17,276 --> 00:53:18,778 Откъде знаеш? 585 00:53:19,695 --> 00:53:21,197 Те са още тук. 586 00:53:26,077 --> 00:53:27,578 Виждам ги. 587 00:53:36,462 --> 00:53:40,633 Кажи, че ме назначаваш за свой лейтенант. 588 00:53:43,594 --> 00:53:46,680 Единствено аз мога да ти помогна. 589 00:53:48,307 --> 00:53:51,644 Съгласи се, и ще го направя. 590 00:55:04,592 --> 00:55:06,594 Превод Анна Делчева