1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 มักห์รา 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 เจ้าเจอแม่มั้ย 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 นางถูกพาไปหาหัวหน้าพวกมัน 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 ข้าเห็นนางตาย 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 ข้าไปตามหาแม่ 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 ข้าเจอสิ่งนี้ เราต้องไป 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 ข้ารู้ที่ที่เราซ่อนตัวได้ปลอดภัย ตามข้ามา 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 ไม่มีใครหาเราเจอที่นี่แน่ ถ้ำ เหมาะสำหรับซ่อนตัว 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 เรามาถึงที่แล้ว 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 - บูตส์ - เปิดประตู 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 เปิดประตู 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 ไม่นะ 13 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 ข้าได้ยินว่าเมื่อกษัตริย์แห่งพายัน ขึ้นครองบัลลังก์ 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 เครื่องรางถูกฝังอยู่เหนือหัวใจ 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 ใครจะไปลักพาตัวราชินีได้ 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 ข้าคือคนเดียวที่นี่ที่ช่วยท่านได้ 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 ข้ารู้ว่าใครได้ตัวพี่สาวท่าน 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 เชท เชท! 19 00:01:52,196 --> 00:01:53,280 เชท เชท เชท! 20 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 ผู้เฒ่าดอเรียนครั้งหนึ่งเคยพูดว่า 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,970 "เสียงที่รบกวนจิตใจที่สุด สำหรับมนุษย์ คือความเงียบ... 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 ยามที่ธรรมชาติร้องไห้คร่ำครวญ" 23 00:03:01,891 --> 00:03:08,480 ความเงียบเมื่อถือกำเนิด ความเงียบในชั่วขณะที่หัวใจแหลกสลาย 24 00:03:08,564 --> 00:03:13,152 ความเงียบในช่วงที่เกิด ความเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 ข้าภูมิใจในความกล้าของเจ้า 26 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 การแข็งขืนของเจ้าช่างทรงพลัง 27 00:03:28,417 --> 00:03:31,754 คนอื่นที่เจอเรื่องนี้เช่นข้า อาจรู้สึกประทับใจกับการกระทำนี้... 28 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 ต่อสู้กับความสงสารที่เกิดในใจ ทำให้การตัดสินใจแย่ลง... 29 00:03:39,595 --> 00:03:41,180 จากนั้นก็ยอมใจอ่อน 30 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 พูดชัดๆ คือพวกนั้นมันขี้ขลาด 31 00:03:47,102 --> 00:03:50,022 นี่คือเหตุผลที่ข้าอยู่ในตำแหน่งนี้ แต่พวกเขาไม่ 32 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 หลังจากที่ตัดนิ้วแปดนิ้ว... 33 00:03:54,818 --> 00:03:57,530 เราจะลงมือที่นิ้วเท้า 34 00:04:02,076 --> 00:04:07,206 ข้าทำอย่างนี้ได้หลายวัน จนกว่าเจ้าจะบอกว่าราชินีข้าอยู่ไหน 35 00:04:28,644 --> 00:04:32,106 ข้าได้จุดหมายแล้วว่า ราชินีถูกจับตัวอยู่ที่ไหน 36 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 พวกนั้นไม่คิดว่าเราจะไปหาแน่ 37 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 ถ้าเดินทางเร็ว ก็ใช้เวลาไม่กี่วัน 38 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 กลุ่มทหารกำลังเตรียมตัวออกเดินทาง 39 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 มีธุระไม่กี่อย่าง ที่เราต้องสะสางกันก่อน 40 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 "สะสาง" รึ 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,662 ก่อนอื่น เจ้าหนุ่มนั่น 42 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 ข้าขอบใจที่เขาช่วยจับกุม มนุษย์เงาสองคนข้างนอกนั่น 43 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 เอาล่ะ... 44 00:04:56,171 --> 00:04:59,425 ข้าอยากรู้ว่าเขาทำยังไง 45 00:05:02,052 --> 00:05:03,888 เขาไม่ใช่ลูกชายท่าน 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 รู้ชัดเจนตั้งแต่ตอนที่ เราพาเขามาหาท่าน 47 00:05:08,976 --> 00:05:12,313 แต่เขาเองก็มองเห็นได้ใช่มั้ย 48 00:05:15,316 --> 00:05:16,317 ใช่ 49 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 ลูกอีกคนของเจอร์ลามาเรล... 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,327 กับผู้หญิงคนอื่น 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 ท่านสมควรเจอคนที่ดีกว่านี้ 52 00:05:32,374 --> 00:05:35,711 นั่นไม่ใช่ความผิดของเด็กหนุ่ม และถ้าเขาไม่ช่วย เจ้าก็ไปไม่ถึงไหน 53 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 ข้าคือนักล่าแม่มด มักห์รา และตอนที่ ข้าพูดอยู่นี้มีแม่มดนั่งในเต้นท์ข้า 54 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 ไม่เกี่ยวกับผิดไม่ผิดอะไร ข้าจะมองข้ามว่าเขาเป็นใครไม่ได้ 55 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 มองข้ามได้สิ 56 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 เขาเป็นคนของข้า 57 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 เขาช่วยคุ้มครองข้า และข้าก็เป็นธิดาของพระราชา 58 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 มีเรื่องไหนอีกที่เจ้าอยากสะสาง 59 00:05:55,731 --> 00:05:57,525 เขาจะไปกับเราด้วยรึเปล่า 60 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 "ไปกับเรา" รึ 61 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 ข้าจะเดินทัพนี้ ข้าทิ้งท่านไว้ที่นี่ไม่ได้ 62 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 ไม่มีทางเด็ดขาด ข้าจะไม่ไปไหนจนกว่าจะเจอครอบครัวข้า 63 00:06:05,199 --> 00:06:07,284 ผ่านไปหลายวันแล้ว ทหารพราน ของข้าไม่เจอร่องรอยอะไร 64 00:06:07,368 --> 00:06:09,787 - เจ้าสัญญาแล้ว - ข้าสัญญาว่าจะตามหา 65 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 และจากมุมมองของข้า ถือว่าข้ารักษาสัญญาอยู่ 66 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 งั้นเจ้าก็ทิ้งทหารบางส่วน ไว้ที่นี่ ข้าจะตามหาต่อ 67 00:06:14,250 --> 00:06:17,044 เรื่องนี้ข้าไม่มีทางเลือก ท่านเองก็เช่นกัน 68 00:06:18,963 --> 00:06:20,047 เจ้าหนุ่ม... 69 00:06:23,634 --> 00:06:28,347 ข้ายังมีทักษะการฆ่า มากกว่าที่เจ้ารู้ 70 00:06:29,265 --> 00:06:33,811 ถ้าเจ้าคิดว่าเพราะเจ้ามองเห็น เจ้าจะสูสีกับข้านั้น... 71 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 คิดใหม่ซะ 72 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 ไม่เป็นไรหรอก 73 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 ที่นี่ไม่มีใครอาศัยอยู่ มีอันตรายแค่เล็กน้อย 74 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 ทิ้งคนไว้สักสองสามคน ข้าก็ปลอดภัย 75 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 มักห์รา ราชินีกำลังเป็นอันตราย 76 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 นางอาจจะพิการ นางอาจจะตายไปแล้ว 77 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 เราไม่รู้ว่าใครปกครองอาณาจักรอยู่ 78 00:07:04,341 --> 00:07:07,052 เราไม่รู้ว่าใครปกครองอาณาจักรอยู่ 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,223 ความโกลาหลก่อนหน้าที่ราชวงศ์ท่าน จะขึ้นปกครองนั้นเลวร้ายมาก 80 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 เกิดการต่อสู้นับไม่ถ้วน ความทุกข์ และความอาฆาต 81 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 ถ้าปราศจากเคนเป็นผู้ปกครอง ความอลหม่านจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 82 00:07:19,398 --> 00:07:23,694 และท่านก็คือผู้มีสิทธิ์ สืบทอดบัลลังก์ต่อจากเคน 83 00:07:27,031 --> 00:07:30,659 ข้าจะทิ้งทหารไว้ส่วนหนึ่ง เพื่อตามหาครอบครัวท่านต่อ 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 แต่ท่านต้องไม่อยู่ที่นี่... 85 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 เราทั้งคู่ไม่มีทางเลือกอื่น 86 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 เจ้าคือผู้บัญชาการทหาร ที่อยู่ที่นี่ใช่มั้ย 87 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 ใช่ขอรับ ฝ่าบาท ข้าออกคำสั่งทหารอีกสี่คน 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,481 แปดคนดีกว่า 89 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 จัดการซะ 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 เจ้าเข้าใจใช่มั้ยว่า หน้าที่ของเจ้าสำคัญแค่ไหน 91 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 แน่นอนขอรับ 92 00:08:10,574 --> 00:08:11,742 พวกเขาคือชีวิตข้า 93 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 ขอรับ 94 00:09:11,719 --> 00:09:14,180 เจ้าต้องคุยกับพ่อของเจ้า 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,849 เขาไม่อยากฟังข้าพูดอะไรอีกแล้ว 96 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 เพราะงั้นเจ้าถึงต้องคุยกับเขา 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 ทำไมข้าล่ะ 98 00:09:23,439 --> 00:09:27,860 ฮานิวา ไม่สำคัญว่าใครพูดก่อน 99 00:09:27,943 --> 00:09:29,778 สำคัญที่เราต้องเดินหน้าต่อ 100 00:09:32,615 --> 00:09:34,158 ท่านคิดว่ามันง่ายน่ะสิ 101 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 ง่ายสิ 102 00:09:37,161 --> 00:09:39,288 รีบทำลายความเงียบนี้ ตอนที่ยังทำได้ 103 00:09:48,005 --> 00:09:49,465 เราหยุดทำไม 104 00:09:50,466 --> 00:09:54,970 เราจะตั้งแคมป์ที่นี่คืนหนึ่ง พ่อของเจ้านำหน้าไปเพื่อแกะรอย 105 00:09:59,892 --> 00:10:01,268 อีกไกลแค่ไหน 106 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 อีกไกลอะไร 107 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 โอ้ ว้าว 108 00:10:17,952 --> 00:10:21,705 ข้าบอกไม่ได้ว่าโล่งใจ หรือข้าไม่ได้หวังว่าจะเจอกันแน่ 109 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 ข้าจะไปบอกคนอื่นๆ 110 00:10:39,181 --> 00:10:40,349 บ้าน 111 00:10:54,154 --> 00:10:56,866 เป็นไปได้ไงที่ราชินี ที่ไม่เคยออกจากวัง 112 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 กลับไประหกระเหินโดยมีแค่ นางกำนัลและคนขับรถ 113 00:11:01,996 --> 00:11:04,331 เจ้าว่ามีใครพยายามก่อกบฏนางรึเปล่า 114 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 ข้าคิดได้หลายอย่าง 115 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 แต่พยายามไม่คิด 116 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 นางมีศัตรูมากมาย 117 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 เพราะสวมมงกุฎนั้น 118 00:11:17,469 --> 00:11:18,762 มีมากกว่าคนอื่นๆ 119 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 นางเหมือนแม่ของข้า เจ้ารู้ใช่มั้ย 120 00:11:25,102 --> 00:11:29,356 ทั้งใบหน้า น้ำเสียง กระทั่งวิธีการหายใจ 121 00:11:32,359 --> 00:11:35,404 แม่ข้าเสียไปตั้งแต่ข้ายังเล็ก แต่ถึงอย่างนั้น ข้าก็รู้ 122 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 ทั้งสองละม้ายคล้ายกันไม่ผิดเพี้ยน 123 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 ดังนั้นเมื่อแม่ข้าสวรรคต 124 00:11:43,329 --> 00:11:48,709 ข้ารู้สึกเจ็บปวดมาก ทุกครั้งที่พี่สาวข้าเข้ามาใกล้ 125 00:11:49,877 --> 00:11:54,298 ได้ยินเสียงนาง ได้กลิ่นนาง สัมผัสนาง... 126 00:11:57,176 --> 00:11:59,887 ทันใดนั้น ข้าก็เศร้า เพราะคิดถึงแม่ข้าอีกครั้ง 127 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 ข้าว่าพ่อข้าก็รู้สึกไม่ต่างกัน 128 00:12:05,226 --> 00:12:09,522 ข้าคิดว่านั่นคือเหตุผลที่พ่อข้า ไม่เคยลงมือริดรอนสิ่งหนึ่งได้เลย 129 00:12:09,605 --> 00:12:12,233 สิ่งที่นางให้คุณค่าเหนือสิ่งอื่นใด 130 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 สิทธิ์แต่กำเนิดของนาง 131 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 ข้าเอาอาหารมาให้นาง อย่างที่เจ้าสั่ง 132 00:12:48,727 --> 00:12:54,233 เจ้าเรียกนางตามสถานะของนางก็ได้ ในนี้ไม่มีพลังหรือเวทมนตร์อะไร 133 00:12:55,109 --> 00:12:58,320 ข้าเอาอาหารมาให้ราชินี อย่างที่เจ้าสั่ง 134 00:12:58,404 --> 00:12:59,446 ดีมาก 135 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 ยังไม่ได้มาตรฐานท่านสินะ หือ 136 00:13:16,881 --> 00:13:22,011 ข้าได้ยินเรื่องเล่าความดื้อดึง ของท่าน กระทั่งทำร้ายตัวเอง 137 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 ตอนที่ข้าได้ยินครั้งแรก เรื่องนั้น ดูแปลกประหลาดมาก ข้าไม่เชื่อ 138 00:13:27,141 --> 00:13:28,309 แต่ตอนนี้... 139 00:13:29,935 --> 00:13:34,732 บางทีท่านอาจพอบอกได้ว่า เรื่องไหนจริงหรือไม่จริง 140 00:13:35,441 --> 00:13:39,486 ข้าได้ยินว่าท่านฆ่าคนรัก เพราะพวกเขากรนเวลาหลับ 141 00:13:39,570 --> 00:13:43,032 ฆ่าคนรับใช้ เพราะท่านไม่ชอบกลิ่นตัวพวกเขา 142 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 ท่านตัดลิ้นเด็กสาว 143 00:13:47,036 --> 00:13:52,166 เพราะว่าพวกนางรับใช้ไม่ทันใจท่าน 144 00:13:52,583 --> 00:13:58,589 มีเรื่องไหนมั้ยที่ท่านอยากเถียง หรือยอมรับอย่างหน้าชื่นตาบาน 145 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 ท่านก็รู้กฎนี่ 146 00:14:15,773 --> 00:14:19,109 กระดิ่งดัง เราจะได้รู้ ว่าท่านไม่ได้พยายามหนี 147 00:14:20,319 --> 00:14:22,238 พอกระดิ่งดัง เราก็ต้องโต้ตอบ 148 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 พอกระดิ่งดัง ท่านก็จะต้องทรมาน 149 00:14:28,244 --> 00:14:30,287 จนกว่าจะมีคนจ่ายค่าไถ่ท่าน 150 00:14:30,871 --> 00:14:34,625 ท่านคือสมบัติที่ข้าจะต้องระมัดระวัง 151 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 ทำไมท่านไม่ผ่อนคลายสักหน่อย 152 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 เรามาคุยกันต่อ ดีมั้ย 153 00:14:47,721 --> 00:14:53,477 ขอให้ท่านรู้ว่า แม้ว่าข้าจะเห็น ว่าเรื่องเล่าพวกนี้สนุกมากแค่ไหน... 154 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 เรื่องเดียวที่ข้าสนใจจริงๆ เกี่ยวกับคนรักคนหนึ่ง... 155 00:15:01,443 --> 00:15:04,446 ที่หักอกท่าน และทิ้งท่านไป 156 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 ฮานิวา 157 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 เรื่องที่ข้าพูดก่อนหน้า... 158 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 ข้ารู้ 159 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 - นั่นเพราะว่า... - ไม่เป็นไร 160 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 - ในถ้ำนั้น... - ข้าเข้าใจ 161 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 จริงหรือ 162 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 อื้อ 163 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 เจ้าคิดว่าเรากำลังมุ่งหน้าไปที่ไหน 164 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 พูดตามตรง ข้าคิดว่า เจ้าต้องไม่คาดหวังอะไรมาก 165 00:17:58,912 --> 00:18:02,041 ไม่นับเรื่องที่เรารู้เกี่ยวกับเขา โอเคมั้ย 166 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 ไม่นับความจริงที่ว่า เขาทิ้งลูกตัวเองให้โดนรังแก 167 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 จนเขากลายเป็นปิศาจ 168 00:18:05,794 --> 00:18:08,546 - เราไม่รู้ว่าจริงๆ มันเกิดอะไร... - แม่ก็ไม่ต้องการสิ่งนี้ 169 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 ข้าจำได้แต่ว่าเวลาที่แม่พูดถึงเขา แม่จะดูเศร้าเสมอ 170 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 ข้าจำได้ว่า แม่ไม่เคยพูดเรื่องนี้ โดยที่ไม่พยายามเตือนเรา 171 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 มันต้องมีเหตุผลบางอย่างสิ ฮานิวา 172 00:18:31,320 --> 00:18:37,785 เจ้าไม่คิดรึว่ามันแปลกที่ แม่ไม่เคยบอกเหตุผลกับเราเลย 173 00:18:42,957 --> 00:18:44,166 ข้าไม่รู้... 174 00:18:45,334 --> 00:18:48,671 ว่าแม่... คิดอะไรอยู่ 175 00:18:49,505 --> 00:18:55,302 แต่ข้ารู้ว่าแม่รักเขา 176 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 และนั่นต้องมีเหตุผลสักอย่าง 177 00:19:22,705 --> 00:19:24,456 ถึงเจ้าหลับก็ยังได้ยิน 178 00:19:26,709 --> 00:19:27,918 เสียงนกฮูกรึ 179 00:19:29,211 --> 00:19:32,923 ไม่ใช่นกฮูก เสียงคน 180 00:19:34,300 --> 00:19:37,845 เราอยู่ในแบดแลนด์ บาบา ดินแดนที่ไร้กฎหมาย 181 00:19:38,470 --> 00:19:40,723 และเจ้าก็ไม่สบาย 182 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 ข้าไม่เป็นไร 183 00:19:43,976 --> 00:19:45,603 พวกเด็กๆ รู้มั้ย 184 00:19:46,645 --> 00:19:48,230 พวกเขาไม่จำเป็นต้องรู้ 185 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 พวกเขารู้มากกว่าที่เจ้าคิดเสมอ 186 00:20:00,284 --> 00:20:01,702 ฮานิวามาพูดกับเจ้ารึยัง 187 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 ทำไมรึ 188 00:20:04,872 --> 00:20:06,624 นางมีอะไรในใจบางอย่าง... 189 00:20:07,583 --> 00:20:09,960 บางอย่างที่นางไม่กล้าพูด... 190 00:20:10,711 --> 00:20:12,338 และทำให้นางกลัว 191 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 นางกำลังโศกเศร้า 192 00:20:15,883 --> 00:20:17,927 โคฟุนก็เช่นกัน 193 00:20:18,469 --> 00:20:22,139 แต่เขาไม่ได้จมอยู่ในความมืดเดียวกัน 194 00:20:24,183 --> 00:20:28,562 พวกเขานิสัยต่างกัน จึงรับมือต่างกันในเวลาเช่นนี้ 195 00:20:28,979 --> 00:20:32,107 ข้าคิดว่าในบรรดาคนทั้งหมด เจ้าน่าจะเข้าใจว่านางต้องการอะไร 196 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 เจ้าหมายความว่าไง 197 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 จำครั้งแรกที่ข้ามาหาเจ้าได้มั้ย 198 00:20:41,033 --> 00:20:43,994 ความโกรธแค้น และข้าทำลายล้างมากแค่ไหน 199 00:20:45,788 --> 00:20:47,206 เพราะว่าข้ากลัว 200 00:20:48,832 --> 00:20:50,251 กลัวที่จะไว้ใจเจ้า 201 00:20:51,377 --> 00:20:55,214 กลัวที่จะเชื่อว่าข้าหนีออกมาได้ และนั่นเป็นเรื่องจริง 202 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 เจ้าจำได้มั้ยว่า เจ้าพูดว่าอะไรในตอนนั้น 203 00:21:00,094 --> 00:21:03,681 ข้าบอกเจ้าว่า ถ้าเจ้าทำลายของของข้าอีก 204 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 ข้าจะฆ่าเจ้าตอนหลับ 205 00:21:06,392 --> 00:21:07,977 ใช่ แต่หลังจากนั้น... 206 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 จำได้มั้ยว่าเจ้าทำอะไร 207 00:21:13,899 --> 00:21:19,321 เจ้านั่งลงและอยู่ข้างๆ จนกระทั่ง ข้าสามารถหายใจได้อีกครั้ง 208 00:21:21,574 --> 00:21:25,286 เจ้าอยู่ตรงนั้นเพื่อให้ข้ารู้ว่า ข้าไม่ได้อยู่คนเดียว 209 00:21:28,706 --> 00:21:30,124 ฮานิวากำลังหลงทาง 210 00:21:31,625 --> 00:21:33,878 นางกำลังเผชิญอนาคตที่ไม่แน่นอน... 211 00:21:35,004 --> 00:21:38,424 สูญเสียแม่ และพ่อคนใหม่ 212 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 แต่ข้าจะให้เวลานางเท่าที่นางต้องการ 213 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 และเหมือนที่เจ้าทำ ข้าจะให้นาง รู้ว่านางไม่ได้อยู่คนเดียว 214 00:22:10,414 --> 00:22:12,124 พาริส นี่อะไรน่ะ 215 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 ไม่ได้กลิ่นลาเวนเดอร์แล้ว 216 00:22:20,549 --> 00:22:22,092 ข้าได้กลิ่นไอความตาย 217 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 อาจจะผ่านมาหลายวัน หรือหลายสัปดาห์ 218 00:22:42,404 --> 00:22:43,739 มนุษย์ใช่มั้ย 219 00:23:19,108 --> 00:23:21,569 "โลกใหม่อยู่เบื้องหน้า 220 00:23:23,654 --> 00:23:27,074 พระเจ้าองค์ใหม่พำนักอยู่ภายใน 221 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 เข้าไป และจักถูกเห็น 222 00:23:36,083 --> 00:23:37,877 เข้าไป และจักถูกตัดสิน 223 00:23:40,045 --> 00:23:41,881 เข้าไป แล้วจักพบความตาย 224 00:23:44,300 --> 00:23:45,801 เข้าไป แลัวจักถูกเห็น" 225 00:23:48,012 --> 00:23:49,013 เจอร์ลามาเรล 226 00:23:50,806 --> 00:23:53,058 เขาเป็นบ้าไปแล้ว 227 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 อาจจะไม่ 228 00:23:55,561 --> 00:23:57,980 บางที นี่อาจเกิดขึ้น 229 00:23:58,063 --> 00:24:01,692 เมื่องานของเจ้าสำคัญมาก และไม่ต้องการใครมาเยี่ยม 230 00:24:01,775 --> 00:24:02,943 พาริส ไม่รู้สิ 231 00:24:03,027 --> 00:24:08,407 เจ้าคงรู้แล้วว่าการมองเห็น ในโลกใบนี้อันตรายแค่ไหน 232 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 สิ่งที่เราต้องทำคือ คอยควบคุมไม่ให้เกิดอันตราย 233 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 ข้าเห็นด้วยกับพาริส 234 00:24:17,708 --> 00:24:21,253 เราไม่ได้มาไกลขนาดนี้ เพื่อถอยหลังกลับ เพราะของสิ่งนี้ 235 00:24:21,879 --> 00:24:25,132 ข้าอยากให้เจ้าทั้งคู่รู้ว่า เราเดินทางมาเพื่อต้องการรู้ 236 00:24:25,216 --> 00:24:27,885 ข้าอยากรู้ว่า เราทุกคนสละหลายสิ่งไปเพื่ออะไร 237 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 ข้าอยากรู้ว่า ข้าเสียภรรยาไปเพื่ออะไร 238 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 ข้าต้องการรู้ 239 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 มาเถอะ 240 00:24:42,066 --> 00:24:44,109 อย่างน้อยเราก็รู้แล้วว่าเรามาถูกทาง 241 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 โคฟุน 242 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 มุ่งหน้ากันต่อ 243 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 ข้าเห็นยามสี่คน 244 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 คนหนึ่งอยู่ตรงนี้ ข้างทางเข้า 245 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 อีกสองคน... 246 00:25:53,470 --> 00:25:55,764 ลาดตระเวนอยู่ระหว่าง แถวคนงานทอเส้นไหม 247 00:25:56,348 --> 00:25:58,267 ส่วนอีกคนอยู่ข้างหน้าต่างบานที่สอง 248 00:25:58,350 --> 00:26:02,563 คนงานต่างประจำที่ทุกคนใช่มั้ย มีแค่ยามที่เดินอยู่ 249 00:26:02,646 --> 00:26:06,233 ใช่ และพวกเขาก็ตีคนงานเบาๆ เพื่อบอกให้รู้ว่าพวกเขาอยู่ 250 00:26:06,859 --> 00:26:08,944 พวกยามใส่รองเท้าแบบไหน 251 00:26:10,404 --> 00:26:13,157 รองเท้าแบบไหน รองเท้าหนัง หรือรองเท้าไม้ 252 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 หนัง ข้าคิดว่านะ 253 00:26:16,160 --> 00:26:18,329 แล้วราชินีล่ะ เจ้ารู้มั้ยว่านางอยู่ไหน 254 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 ข้าไม่รู้ว่าราชินีหน้าตาเป็นไง 255 00:26:22,791 --> 00:26:26,420 มีผู้หญิงที่เลือดท่วมคนหนึ่งอยู่นี่ อยู่ด้านหลัง 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 เลือดท่วมรึ นางยังมีชีวิตมั้ย 257 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 ข้าไม่รู้ 258 00:26:30,507 --> 00:26:33,969 งั้นเจ้าแน่ใจใช่มั้ย ยามสี่คน ต่างมีระยะระหว่างกัน 259 00:26:34,053 --> 00:26:35,304 ข้าเห็นแบบนั้น 260 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 เจ้าเห็นแบบนั้นรึ 261 00:26:37,389 --> 00:26:39,475 ราวกับว่าการมองเห็น รับประกันได้ว่าเจ้าพูดไม่ผิด 262 00:26:39,558 --> 00:26:41,560 เจ้ามีคนพอที่จะเอาชนะพวกมันใช่มั้ย 263 00:26:41,644 --> 00:26:44,939 ทันทีที่พวกมันได้ยินพวกเราสักคน ทันทีที่รู้สึกถึงพวกเรา 264 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 ทันทีที่ส่งสัญญาณเตือนภัย ทุกอย่างก็จบ 265 00:26:47,274 --> 00:26:48,651 ทางเดียวที่จะเข้าถึงตัวนางได้ 266 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 ก็คือต้องไม่มียามหลงเหลือ ตอนที่พวกมันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 267 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 ต้องใช้คนเดียว จัดการทีละคน 268 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 ข้าลงมือเอง ข้าจัดการพวกมันทั้งหมดได้ 269 00:26:56,075 --> 00:26:59,370 ข้าถามเจ้าแค่เรื่องดวงตา แม่มด ไม่ใช่ความคิดเห็น 270 00:26:59,787 --> 00:27:02,373 อนาคตของอาณาจักรตกอยู่ในความเสี่ยง 271 00:27:02,456 --> 00:27:04,875 ข้าไว้ใจเจ้าได้เท่าที่ ข้าอยากจะไว้ใจ 272 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 เว้นแต่ว่า มักห์รา เจ้าจะเชื่อใจเขา 273 00:27:10,005 --> 00:27:11,465 ลืมว่าข้าถามละกัน 274 00:27:12,049 --> 00:27:15,970 จัดทัพทหารกองหน้า ใช้สัญญาณ ห้ามพูด 275 00:27:16,470 --> 00:27:19,807 คนถัดไปที่จะพูดคือข้าเท่านั้น เมื่อข้าพร้อมเรียกพวกเจ้าเข้ามา 276 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 ถ้าท่านไม่ส่งสัญญาณล่ะ 277 00:27:21,141 --> 00:27:22,810 แปลว่าข้าล้มเหลว ราชินีตายแล้ว 278 00:27:22,893 --> 00:27:24,228 เจ้าต้องเผาทุกอย่างให้เป็นจุล 279 00:27:24,311 --> 00:27:27,231 แล้วพาเจ้าหญิงไปที่คันซูอา แต่งตั้งให้นางขึ้นบัลลังก์ 280 00:27:27,314 --> 00:27:29,108 ข้าไม่ยินยอมด้วยนะ 281 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 ถ้าเรื่องมันถึงขั้นนั้นจริง ท่านก็ไม่จำเป็น 282 00:27:31,694 --> 00:27:33,529 มันจะเลวร้ายถึงขั้นนั้นเชียวรึ 283 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 ไม่หรอก 284 00:28:31,837 --> 00:28:34,006 มือมีด มือมีด มานี่เร็ว 285 00:28:34,089 --> 00:28:35,090 ยาม 286 00:28:35,174 --> 00:28:38,093 มีผู้บุกรุก มีคนอยู่ที่นี่ 287 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 ลุกขึ้น นังชั่ว 288 00:28:48,604 --> 00:28:50,356 มีดข้า มีดข้า 289 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 เจ้าคิดว่าข้าบอกนางว่าข้าเป็นใคร โดยไม่วางแผนเลยงั้นรึ หือ 290 00:29:21,679 --> 00:29:22,888 ฝ่าบาท 291 00:29:22,972 --> 00:29:24,348 ราชินีอยู่ที่นี่ 292 00:29:27,768 --> 00:29:29,353 ทำไมนางไม่พูด 293 00:29:30,396 --> 00:29:32,314 ข้าเหนื่อยเป็นบ้า 294 00:29:33,774 --> 00:29:37,278 ไม่เป็นไรแล้ว ท่านปลอดภัยแล้ว 295 00:29:50,791 --> 00:29:52,126 เกิดเรื่องนี้ได้ยังไง 296 00:29:53,836 --> 00:29:55,170 พวกมันได้ตัวท่านได้ยังไง 297 00:29:56,881 --> 00:29:58,173 ข้าต้องหนีมา 298 00:29:59,717 --> 00:30:01,802 มีคนต่อต้านท่าน ใครกัน 299 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 หลายคน 300 00:30:06,515 --> 00:30:11,145 เดี๋ยวท่านก็จะหายดี แล้วเราจะกลับไปที่คันซูอา 301 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 แต่ก่อนอื่น หมอกำลังมา 302 00:30:29,079 --> 00:30:30,206 นางอยู่ที่นี่ 303 00:31:04,114 --> 00:31:06,075 - ระวัง - ค่ะ 304 00:31:29,014 --> 00:31:30,099 เราเคยเจอกันมาก่อนหรือ 305 00:31:54,039 --> 00:31:55,708 ข้าเสียใจที่ท่านต้องเจอเรื่องแบบนี้ 306 00:31:59,879 --> 00:32:02,506 เจ้าอย่าเพิ่งไป มักห์รา 307 00:32:08,846 --> 00:32:10,723 อย่าเพิ่งจนกว่าจะได้ยินข่าวนี้ 308 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 ข่าวอะไร ฝ่าบาท 309 00:32:18,480 --> 00:32:20,107 พวกมันทุกคนก่อกบฏกับข้า 310 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 อ้างว่าพระเจ้าอยู่เคียงข้างพวกมัน 311 00:32:25,905 --> 00:32:30,242 แล้วพอพวกมันล้มเหลว ข้าก็เหลือทางเลือกเพียงแค่ 312 00:32:32,912 --> 00:32:34,872 ปล่อยให้พวกนอกรีตนี้อยู่ต่อไป... 313 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 หรือโต้ตอบด้วยวิธีของข้าเอง 314 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 ท่านหมายความว่าไง 315 00:32:42,296 --> 00:32:44,298 เจ้าอยากจะกลับไปที่คันซูอาเหรอ 316 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 ไม่มีคันซูอาแล้ว 317 00:32:50,054 --> 00:32:55,351 หลายปีที่เราครองอำนาจด้วยเสียง เครื่องจักรกระหึ่มเบื้องล่างเรา 318 00:32:56,352 --> 00:33:00,022 เมื่อเครื่องจักรเลือกจะทำงาน ผู้คนก็บูชาเรา 319 00:33:01,815 --> 00:33:03,442 แต่เมื่อมันไม่ทำงาน ก็ไม่มีใครบูชา 320 00:33:06,237 --> 00:33:10,115 ข้าไม่อยากเป็นราชินี เพราะเครื่องจักรทำงาน 321 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 ข้าอยากเป็นราชินีเพราะตัวข้าเอง 322 00:33:19,208 --> 00:33:22,336 เรื่องราวจึงกลายเป็นเช่นนี้ 323 00:33:26,048 --> 00:33:28,968 พวกเทพเจ้ายึดเอาเขื่อนนั่นไป 324 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 ทำลายมันด้วยความโกรธเกรี้ยว 325 00:33:34,723 --> 00:33:38,227 และเอาชีวิตพวกนอกรีตแท้จริงไปด้วย 326 00:33:39,478 --> 00:33:43,023 พวกคนอ่อนแอ เห็นแก่ตัว ปัญญาทึบ 327 00:33:46,277 --> 00:33:47,778 แต่เทพเจ้าไว้ชีวิตข้า 328 00:33:49,613 --> 00:33:50,823 แค่ข้าคนเดียว 329 00:33:53,993 --> 00:33:57,079 ท่านทำลายมัน 330 00:34:02,084 --> 00:34:05,004 พวกทหารข้างนอกนั่น... 331 00:34:06,881 --> 00:34:12,887 กว่า 20 ปีที่พวกเขารับคำสั่งท่าน ด้วยสัญญาว่าวันหนึ่ง 332 00:34:12,970 --> 00:34:16,765 พวกเขาจะได้กลับบ้าน ไปเจอครอบครัว 333 00:34:18,601 --> 00:34:20,603 ตลอดการสู้รบมานับไม่ถ้วน... 334 00:34:21,687 --> 00:34:25,149 ทั้งความทุกข์ยาก และความหวาดกลัว 335 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 นั่นเป็นสิ่งเดียวที่ค้ำจุนพวกเขาไว้ 336 00:34:28,736 --> 00:34:31,155 แล้วท่านกลับทำลายมันหมดสิ้น 337 00:34:32,740 --> 00:34:34,575 ข้าทำสิ่งที่ต้องทำ 338 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 ข้ารักษาราชวงศ์ไว้ 339 00:34:39,288 --> 00:34:41,790 ท่านคิดว่าข้าจะออกไปข้างนอก 340 00:34:41,874 --> 00:34:47,671 และบอกทหารข้าว่าครอบครัวพวกเขาทุกคน ถูกฆ่าเพื่อรักษาราชวงศ์ท่าน 341 00:34:47,755 --> 00:34:51,050 แล้วพวกเขาก็จะยอมไป ที่ไหนก็ตามที่ข้าสั่งงั้นหรือ 342 00:34:52,218 --> 00:34:53,469 ทหารของเจ้ารึ 343 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 ทหารข้าต่างหาก 344 00:35:03,895 --> 00:35:07,274 ข้าคิดว่าพวกเขาจะทำตามที่ข้าสั่ง... 345 00:35:08,275 --> 00:35:10,194 เพราะข้าคือราชินีของพวกเขา 346 00:35:15,406 --> 00:35:19,828 ข้าคิดว่า นี่เป็นครั้งแรกในเวลาหลายปี... 347 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 ที่เราควรมาคิดเรื่องนี้กันใหม่ 348 00:35:45,855 --> 00:35:47,314 โหวว โหวว 349 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 อะไรรึ 350 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 เราหยุดทำไมน่ะ 351 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 มีบางอย่างผิดปกติ 352 00:35:53,487 --> 00:35:56,156 - ข้างหน้ามีอะไร - ช่องเขา 353 00:35:56,907 --> 00:35:59,994 - มีทางอื่นอีกมั้ย - ไม่มี เท่าที่ดู ข้าไม่เห็น 354 00:36:00,953 --> 00:36:02,204 พาริส 355 00:36:02,288 --> 00:36:04,331 ข้ารู้สึกถึงสิ่งที่ขัดแย้งกัน 356 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 ข้ารู้สึกถึงอันตราย 357 00:36:07,126 --> 00:36:09,336 แต่ข้าไม่แน่ใจว่าอันตรายอยู่ตรงไหน 358 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 บางทีเพราะมันไม่มีก็ได้ 359 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 เราจะหาเส้นทางอื่น 360 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 เราจะเสียเวลาหลายวัน 361 00:36:14,717 --> 00:36:17,052 - ข้าบอกว่าเราจะหาเส้นทางอื่น - ที่นี่ไม่มีอะไรสักหน่อย 362 00:36:17,136 --> 00:36:18,971 โคฟุน บอกพ่อสิว่ามันไม่มีอะไร 363 00:36:19,054 --> 00:36:20,723 พ่อ ข้าไม่เห็นอะไรเลย 364 00:36:23,434 --> 00:36:25,060 - ข้าจะไป - เฮ้ 365 00:36:26,270 --> 00:36:28,606 โคฟุน เทพแห่งเพลิงอยู่ไหนบนท้องฟ้า 366 00:36:28,689 --> 00:36:30,149 เคลื่อนผ่านไปหลังภูเขาแล้ว 367 00:36:30,232 --> 00:36:31,817 พระอาทิตย์สำคัญต่อท่านยังไง 368 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 เปล่า ข้าแค่พยายามคิดอยู่ว่า 369 00:36:34,403 --> 00:36:37,323 อีกนานแค่ไหนจึงจะมืด แล้วเจ้าจะไร้ประโยชน์สิ้นเชิง 370 00:36:37,406 --> 00:36:38,449 บาบา 371 00:37:18,239 --> 00:37:19,532 กับดัก 372 00:37:26,664 --> 00:37:27,915 ชี้พวกมัน 373 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 ได้ละ 374 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 ไป 375 00:38:22,511 --> 00:38:24,138 อย่าขยับ 376 00:38:26,098 --> 00:38:28,893 มีคันธนูกับลูกศร เราต้องใช้ 377 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 เจ้าทำอะไรน่ะ 378 00:38:41,071 --> 00:38:43,782 ข้าเคลื่อนไหวในความเงียบได้ เจ้าทำไม่ได้ 379 00:39:58,649 --> 00:40:00,860 - ฮานิวา อย่า - หยุดยิง 380 00:40:04,905 --> 00:40:06,031 เจ้าคือฮานิวารึ 381 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 ใช่ 382 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 และเจ้าคนที่ตะโกน... 383 00:40:13,539 --> 00:40:14,582 เจ้าชื่ออะไร 384 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 โคฟุน 385 00:40:17,626 --> 00:40:19,044 ลูกของเจอร์ลามาเรล 386 00:40:19,712 --> 00:40:22,423 พ้นต้นไม้เหล่านั้นไปจะมีสะพาน 387 00:40:23,716 --> 00:40:26,760 เจ้าข้ามสะพานนั้น เพื่อไปยังบ้านแห่งการรู้แจ้ง 388 00:40:27,636 --> 00:40:31,265 มีหมอที่บ้านแห่งการรู้แจ้งมั้ย 389 00:40:31,348 --> 00:40:33,017 พวกเจ้าผ่านไปไม่ได้ 390 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 เจ้าเพิ่งบอกว่าเราข้ามไปได้ 391 00:40:35,311 --> 00:40:39,273 เฉพาะลูกของเจอร์ลามาเรลเท่านั้น ที่จะข้ามไปยังบ้านแห่งการรู้แจ้งได้ 392 00:40:40,065 --> 00:40:42,610 มีกฎข้อเดียวเท่านั้น และนั่นคือกฎที่ว่า 393 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 เจ้าไปบอกเจอร์ลามาเรลว่า พวกเราอยู่ที่นี่ เขาจะเข้าใจ 394 00:40:47,948 --> 00:40:50,242 เฉพาะโคฟุนและฮานิวา เท่านั้นที่ข้ามได้ 395 00:40:50,326 --> 00:40:51,327 เจ้าฟังข้า... 396 00:40:51,410 --> 00:40:52,703 ลูกชาย 397 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 มีกฎข้อเดียวเท่านั้น และนั่นคือกฎที่ว่า 398 00:40:58,459 --> 00:41:01,462 เจ้าไปบอกเจอร์ลามาเรลได้เลยว่าทำไม ลูกชายและลูกสาวเขามาถึงที่นี่ 399 00:41:01,545 --> 00:41:02,755 แต่หันหลังกลับน่ะ 400 00:41:02,838 --> 00:41:04,340 เราจะไม่หันหลังกลับ 401 00:41:05,758 --> 00:41:07,509 เจ้าพูดอะไรน่ะ เราต้องหันหลังกลับ 402 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 - นางต้องการหมอ - ไม่ นางมีพ่อกับพาริสดูแลแล้ว 403 00:41:10,179 --> 00:41:11,680 เขาช่วยพานางไปเผ่าอื่นได้ 404 00:41:11,764 --> 00:41:13,224 เจ้าพูดอะไรน่ะ เราไม่ทิ้งนางไว้ที่นี่ ฮานิวา 405 00:41:13,307 --> 00:41:15,100 นางไม่ต้องมีเราทุกคนช่วยดูแล 406 00:41:15,184 --> 00:41:16,519 - เราจะอยู่ด้วยกัน - โคฟุน 407 00:41:16,602 --> 00:41:17,686 - พอได้แล้ว - มันบ้าชัดๆ 408 00:41:17,770 --> 00:41:18,771 พอเถอะ 409 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 ฟังข้านะ ฟังข้า 410 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 ฮานิวา โคฟุน 411 00:41:25,444 --> 00:41:29,698 เราเดินทางมาไกล สูญเสียอะไรมากมาย เกินกว่าที่จะหันหลังกลับเวลานี้ 412 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 ข้าคิดเรื่องนี้มานานสักพักแล้ว 413 00:41:34,453 --> 00:41:37,873 ข้าไม่อยากจะเชื่อ แต่พาริสพูดถูก 414 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 ลูกทุกคนย่อมมาถึงสะพาน ที่พวกเขาต้องข้ามตามลำพังในที่สุด 415 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 ท่านพูดเรื่องอะไรน่ะ 416 00:41:47,716 --> 00:41:51,262 วันที่เจ้าเกิดมา ข้ายืนหยัดที่กำแพง สู้เพื่อปกป้องพวกเจ้า 417 00:41:51,345 --> 00:41:53,347 และข้าก็ทำมาตลอดนับแต่นั้น 418 00:41:54,640 --> 00:41:57,101 คนเป็นพ่อจะต้องปกป้องลูกตัวเอง 419 00:41:58,644 --> 00:42:02,565 แต่พ่อก็ต้องรู้ด้วยว่า เวลาใดที่ควรปล่อยลูกไป 420 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 เพื่อให้พวกเขามีหนทางของตัวเอง 421 00:42:07,695 --> 00:42:09,905 - เวลานั้นคือเวลานี้ - ไม่ ไม่จริงสักหน่อย 422 00:42:10,906 --> 00:42:13,909 ไม่จริงเลย ฮานิวา บอกพ่อสิว่าไม่จริง 423 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 เรื่องจริง โคฟุน 424 00:42:16,120 --> 00:42:18,914 เจ้ากับข้าอยู่ในโลกที่แตกต่างจากพ่อ 425 00:42:19,498 --> 00:42:20,958 เราแตกต่างกันมาตลอด 426 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 เราไม่เคยเข้าใจอีกฝ่ายจริงๆ เลย 427 00:42:25,129 --> 00:42:26,881 พ่อพาเรามาที่นี่ เพราะรู้เรื่องนั้นดี 428 00:42:26,964 --> 00:42:28,924 พ่อทำแบบนั้นทำไม 429 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 เพราะข้าคือพ่อของเจ้า 430 00:42:35,431 --> 00:42:36,765 โอ พ่อคะ 431 00:42:37,349 --> 00:42:38,684 เด็กสาวตัวน้อยของพ่อ 432 00:42:40,102 --> 00:42:41,312 เจ้าเข้าใจผิดแล้ว 433 00:42:43,522 --> 00:42:45,149 เราไม่ได้อยู่ในโลกที่ต่างกัน 434 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 เจ้าและน้องชายเจ้า 435 00:42:47,943 --> 00:42:51,030 คือโลกใบเดียวที่ข้าอาศัยอยู่ นับตั้งแต่วันที่เจ้าเกิด 436 00:42:52,740 --> 00:42:55,910 ลูกๆ พ่อตาบอดไม่ต่างจากคนอื่น 437 00:42:57,953 --> 00:42:59,413 แต่พ่อเห็นเจ้าทั้งคู่ 438 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 และจะไม่มีวันเลิกเห็นพวกเจ้า 439 00:43:03,918 --> 00:43:05,377 แต่ข้าเข้าใจถูกละ 440 00:43:06,879 --> 00:43:09,673 วันนี้ต้องมาถึง และพวกเจ้าต้องไปเจอพ่อของเจ้า 441 00:43:09,757 --> 00:43:11,508 พ่อ ท่านคือพ่อของข้า 442 00:43:19,099 --> 00:43:20,309 ข้ารักเจ้า ลูกชาย 443 00:43:26,941 --> 00:43:28,567 เราจะได้เจอกันอีกมั้ย 444 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 เจอสิ 445 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 โบวไลออน 446 00:43:43,082 --> 00:43:45,543 เจ้าอาจรู้สึกเจ็บนิดนึง 447 00:43:47,002 --> 00:43:48,003 ได้ละ 448 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 เยี่ยม 449 00:44:01,225 --> 00:44:02,560 จดจำแม่ของเจ้าไว้เสมอนะ 450 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 ปกป้องกันและกันไม่ว่าจะเกิดอะไร 451 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 - พ่อ - โคฟุน ไม่เอา หยุด 452 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 เขาจะโดดเดี่ยว 453 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 เขาจะมีมักห์ราอยู่กับเขาเสมอ 454 00:44:19,827 --> 00:44:23,038 ตอนนี้ เขามีพวกเจ้าทั้งสองด้วย 455 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 ข้าก็จะอยู่กับเขา 456 00:44:30,629 --> 00:44:32,047 มองพี่สาวเจ้าสิ 457 00:44:33,299 --> 00:44:34,633 นางรู้ดี 458 00:44:38,220 --> 00:44:39,221 เอาล่ะ... 459 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 ฟังให้ดี เจ้าทั้งสองคน 460 00:44:44,935 --> 00:44:48,647 พลังในการมองเห็นอาจทำให้ตามืดบอดได้ 461 00:44:51,025 --> 00:44:55,279 เจอร์ลามาเรล... คือพ่อของเจ้า 462 00:44:56,322 --> 00:44:58,032 และเขาก็มองเห็น 463 00:44:59,033 --> 00:45:02,703 แต่เขาไม่ใช่พระเจ้า เจ้าทั้งสองคนก็ไม่ใช่ 464 00:45:04,872 --> 00:45:07,041 ถ้าพวกเจ้าคิดจะสร้างโลกใบนี้... 465 00:45:09,335 --> 00:45:10,836 จดจำแม่ของพวกเจ้าไว้ 466 00:45:11,921 --> 00:45:16,091 และจดจำบาบาวอส ผู้สอนเจ้าทุกสิ่ง 467 00:45:16,175 --> 00:45:21,597 และเจ้าจงสร้างโลกใบใหม่นี้ เพื่อคนที่มองเห็นและคนที่มองไม่เห็น 468 00:45:22,473 --> 00:45:25,392 ไม่ต้องมีพระเจ้า เข้าใจมั้ย 469 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 - เข้าใจที่ข้าพูดมั้ย - เข้าใจ 470 00:45:28,938 --> 00:45:30,231 - เข้าใจ - โอเค 471 00:45:30,773 --> 00:45:32,024 โอ้ เด็กน้อยของข้า 472 00:45:34,818 --> 00:45:37,655 อ่านหนังสือให้ข้าด้วย อ่านหนังสือให้ข้าด้วย 473 00:45:42,868 --> 00:45:44,620 หนุ่มน้อยของข้า 474 00:45:48,123 --> 00:45:49,250 ของๆ ข้า 475 00:45:53,087 --> 00:45:55,130 โอเค ไปเถอะ ไปได้แล้ว 476 00:45:55,214 --> 00:45:58,926 ไปซะก่อนที่มันจะมืด เจ้าจะได้มองเห็น 477 00:46:06,517 --> 00:46:08,561 ข้าไม่อยากจะเชื่อ ว่าพ่อจะจากเราไปจริงๆ 478 00:46:10,145 --> 00:46:12,147 พวกเราคือคนที่จากไปต่างหาก 479 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 โอเค 480 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 เรากำลังไปละ เราทั้งสองคน 481 00:46:26,871 --> 00:46:28,539 ฮานิวากับโคฟุน 482 00:46:41,468 --> 00:46:43,512 เจ้ากับข้าสองคน น้องชาย 483 00:46:47,016 --> 00:46:48,976 ได้เสมอ พี่สาว 484 00:46:50,895 --> 00:46:52,021 พร้อมรึยัง 485 00:46:53,314 --> 00:46:54,356 ยังเลย 486 00:46:54,440 --> 00:46:55,691 ข้าก็ไม่พร้อม 487 00:47:01,113 --> 00:47:02,198 ไปกันเถอะ 488 00:47:16,337 --> 00:47:17,963 เจ้าปล่อยพวกเขาไปลำพัง 489 00:47:20,424 --> 00:47:23,010 บางครั้งวิธีที่ดีที่สุด ที่จะปกป้องลูกๆ 490 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 คือปล่อยให้พวกเขาเชื่อ ว่าเราเลิกปกป้อง 491 00:47:26,680 --> 00:47:28,390 มักห์ราบอกเจ้าเช่นนั้นรึ 492 00:47:29,892 --> 00:47:31,101 ใช่ นางเป็นคนพูด 493 00:47:33,604 --> 00:47:35,648 บ้านหลังเดียวที่ข้ามีคือลูกๆ 494 00:47:37,066 --> 00:47:38,526 ข้าไม่มีที่อื่นให้ไป 495 00:47:39,693 --> 00:47:40,778 เจ้าล่ะ 496 00:47:43,489 --> 00:47:44,907 ถ้างั้นเราจะคอยอยู่ใกล้ๆ 497 00:47:45,574 --> 00:47:46,659 อ๋อ แน่ล่ะ 498 00:47:47,826 --> 00:47:49,495 เราจะอยู่ใกล้ๆ 499 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 คราวนี้อะไรน่ะ 500 00:48:34,582 --> 00:48:35,666 ไม่รู้สิ 501 00:48:36,584 --> 00:48:38,127 ข้ามองไม่เห็นอะไร 502 00:49:46,904 --> 00:49:48,906 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร