1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
Maghra!
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Fant dere mamma?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,715
Hun ble ført til lederen deres.
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
Jeg så henne dø.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
Jeg så etter henne.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,639
Jeg fant denne. Vi må dra.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
Jeg vet hvor vi kan gjemme oss.
Følg meg.
8
00:00:16,015 --> 00:00:19,520
Ingen vil finne oss her.
Det er en grotte, godt skjult.
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
Vi er framme.
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
- Boots!
- Lukk opp porten!
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
Lukk opp porten!
12
00:00:29,071 --> 00:00:29,947
Nei!
13
00:00:30,030 --> 00:00:34,076
Jeg hørte at
når en Payan-monark bestiger tronen,
14
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
blir en amulett satt inn under huden
like over hjertet.
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,998
Hvordan kan noen ha bortført dronningen?
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Jeg er den eneste her som kan hjelpe deg.
17
00:00:44,253 --> 00:00:45,712
Jeg vet hvem som har søsteren din.
18
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
Chet, chet!
19
00:01:52,196 --> 00:01:53,072
Chet, chet, chet!
20
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Dorian den eldre sa en gang...
21
00:02:54,174 --> 00:02:57,970
"Den mest foruroligende lyden
i den menneskelige erfaring er stillhet...
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,181
...når naturen trygler om jammer."
23
00:03:01,891 --> 00:03:08,480
Stillhet under en fødsel, stillhet
i et øyeblikk med overveldende hjertesorg.
24
00:03:08,564 --> 00:03:13,152
Stillhet under påføring av ekstrem smerte.
25
00:03:21,243 --> 00:03:22,828
Du kan være stolt av deg selv.
26
00:03:24,455 --> 00:03:26,665
Trassen din er sterk.
27
00:03:28,417 --> 00:03:31,754
Enkelte menn i min stilling
ville kanskje la seg påvirke av den...
28
00:03:33,005 --> 00:03:37,968
Plutselig måtte de kjempe mot medynk,
svekket besluttsomhet...
29
00:03:39,595 --> 00:03:41,180
...og så videre og så videre.
30
00:03:42,014 --> 00:03:45,017
Bare for å være tydelig:
De mennene er kujoner.
31
00:03:47,102 --> 00:03:50,022
Det er en grunn til
at jeg er i denne stillingen, og ikke de.
32
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
Åtte fingre fra nå av...
33
00:03:54,818 --> 00:03:57,530
...begynner vi med tærne.
34
00:04:02,076 --> 00:04:07,206
Jeg skal gjøre dette i dagevis
til du forteller meg hvor min dronning er.
35
00:04:28,644 --> 00:04:32,106
Jeg har destinasjonen
der dronningen holdes fanget.
36
00:04:32,565 --> 00:04:34,358
De venter oss ikke.
37
00:04:34,441 --> 00:04:36,485
Det er flere dagers rask gange herfra.
38
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
Kompaniet gjør seg allerede klare
til avmarsj.
39
00:04:39,697 --> 00:04:42,700
Det er bare et par ting
vi må avklare først.
40
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
"Avklare"?
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,662
Først, gutten.
42
00:04:47,997 --> 00:04:51,584
Jeg er takknemlig for at han bidro til
at vi fanget de to skyggene der ute.
43
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
Nå...
44
00:04:56,171 --> 00:04:59,425
...vil jeg vite hvordan han gjorde det.
45
00:05:02,052 --> 00:05:03,888
Han er ikke din sønn.
46
00:05:03,971 --> 00:05:07,183
Så mye var klart
i det øyeblikket han ble brakt til deg.
47
00:05:08,976 --> 00:05:12,313
Men han kan også se, ikke sant?
48
00:05:15,316 --> 00:05:16,317
Ja.
49
00:05:18,736 --> 00:05:21,155
Nok et barn av Jerlamarel...
50
00:05:24,867 --> 00:05:26,327
...med en annen kvinne.
51
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
Du fortjente mer enn det.
52
00:05:32,374 --> 00:05:35,711
Ingenting av dette er guttens skyld.
Uten ham hadde du ikke oppnådd en ting.
53
00:05:35,794 --> 00:05:39,632
Jeg er heksejegeren, og det sitter en
i teltet mitt i dette selvsamme øyeblikk!
54
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
Skyld har ingenting med det å gjøre.
Jeg kan ikke ignorere hvem han er.
55
00:05:42,801 --> 00:05:44,136
Naturligvis kan du det!
56
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
Han er med meg.
57
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
Han har min beskyttelse.
Og jeg er datter av kongen.
58
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
Hva mer ønsker du å avklare?
59
00:05:55,731 --> 00:05:57,525
Om han blir med oss.
60
00:05:58,025 --> 00:05:59,401
"Blir med oss"?
61
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
Jeg flytter hæren.
Jeg kan ikke etterlate deg her.
62
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Absolutt ikke.
Jeg drar ikke før familien min er funnet.
63
00:06:05,199 --> 00:06:07,284
Flere dager har gått,
og speiderne mine har ikke funnet noe.
64
00:06:07,368 --> 00:06:09,787
- Du lovet!
- Jeg lovet å lete.
65
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
Og fra mitt ståsted,
har løftet blitt holdt.
66
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
La noen menn bli her.
Jeg fortsetter å lete.
67
00:06:14,250 --> 00:06:17,044
Jeg har ikke noe valg i dette anliggendet,
og ikke du heller.
68
00:06:18,963 --> 00:06:20,047
Gutt...
69
00:06:23,634 --> 00:06:28,347
Jeg har glemt mer om dreping
enn du noen gang vil vite.
70
00:06:29,265 --> 00:06:33,811
Hvis du tror at du og jeg stiller likt
fordi du kan se...
71
00:06:35,604 --> 00:06:36,814
...må du tenke om igjen.
72
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Det er greit.
73
00:06:48,492 --> 00:06:51,704
Dette stedet er ubebodd.
Farene er få her.
74
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Noen få menn er nok
til å garantere min sikkerhet.
75
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Maghra, dronningen er i fare.
76
00:06:58,544 --> 00:07:01,797
Hun kan være påført skade.
Hun kan være død.
77
00:07:02,214 --> 00:07:04,258
Vi vet ikke hvem som styrer kongeriket.
78
00:07:04,341 --> 00:07:07,052
Vi vet ikke om det er noen
som styrer kongeriket.
79
00:07:07,636 --> 00:07:11,223
Kaoset som hersket
før din families styre var forferdelig.
80
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Uendelig rivalisering, nag og blodhevn.
81
00:07:15,477 --> 00:07:19,315
Uten en Kane på tronen til å styre,
vil det hele stikke hodet frem igjen.
82
00:07:19,398 --> 00:07:23,694
Og du er med rette den neste Kane
i arverekken.
83
00:07:27,031 --> 00:07:30,659
En kontingent blir igjen
og fortsetter letingen etter familien din.
84
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
Når det gjelder din tilstedeværelse...
85
00:07:36,248 --> 00:07:38,751
...er ikke dette et valg for noen av oss.
86
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
Er du satt til å lede mennene
som blir igjen?
87
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
Ja, Deres Høyhet. Fire menn under meg.
88
00:07:59,146 --> 00:08:00,481
Åtte ville vært bedre.
89
00:08:01,398 --> 00:08:02,441
Gjør det.
90
00:08:04,902 --> 00:08:07,530
Du forstår hvor viktig oppdraget ditt er,
ikke sant?
91
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Ja, frue, selvsagt.
92
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
De er livet mitt.
93
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
Ja, frue.
94
00:09:11,719 --> 00:09:14,180
Du må snakke med faren din.
95
00:09:14,263 --> 00:09:16,849
Han vil ikke høre
på noe av det jeg har å si.
96
00:09:16,932 --> 00:09:19,018
Det er derfor du må snakke med ham.
97
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Hvorfor meg?
98
00:09:23,439 --> 00:09:27,860
Haniwa, det spiller ingen rolle
hvem som snakker først.
99
00:09:27,943 --> 00:09:29,778
Det er måten å komme videre på.
100
00:09:32,615 --> 00:09:34,158
Du tror det er enkelt.
101
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
Det er det.
102
00:09:37,161 --> 00:09:39,288
Bryt denne tausheten mens du kan.
103
00:09:48,005 --> 00:09:49,465
Hvorfor stanser vi?
104
00:09:50,466 --> 00:09:54,970
Vi slår leir her for natten. Faren din
har gått i forveien for å speide.
105
00:09:59,892 --> 00:10:01,268
Hvor langt unna er det?
106
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
Hvor langt er hva?
107
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
Å, jøss.
108
00:10:17,952 --> 00:10:21,705
Jeg vet ikke om jeg er lettet eller
om jeg håpet at vi aldri skulle finne det.
109
00:10:26,794 --> 00:10:28,170
Jeg skal fortelle de andre.
110
00:10:54,154 --> 00:10:56,866
Hvordan kan en dronning
som aldri forlater palasset sitt
111
00:10:57,366 --> 00:11:01,120
ende opp i veikanten uten annet
enn en tjenestepike og en kusk?
112
00:11:01,996 --> 00:11:04,331
Tror du noen forsøkte å styrte henne?
113
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
Jeg kan forestille meg en hel mengde ting.
114
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
Jeg prøver å la være.
115
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Hun hadde fiender.
116
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Det kommer med kronen.
117
00:11:17,469 --> 00:11:18,762
Mer for noen enn for andre.
118
00:11:20,764 --> 00:11:22,766
Hun er moren min. Du vet det, ikke sant?
119
00:11:25,102 --> 00:11:29,356
Ansiktene deres, stemmene deres,
måten de pustet på, til og med.
120
00:11:32,359 --> 00:11:35,404
Jeg var så liten da moren min døde,
men jeg visste det til og med da.
121
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
De to var helt like.
122
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Så da hun døde,
123
00:11:43,329 --> 00:11:48,709
føltes det ekstra grusomt at
hver gang søsteren min var i nærheten...
124
00:11:49,877 --> 00:11:54,298
...å høre henne, lukte henne,
røre ved henne...
125
00:11:57,176 --> 00:11:59,887
...sørget jeg over moren min nok en gang.
126
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
Jeg vil tro at det samme gjaldt
for faren min.
127
00:12:05,226 --> 00:12:09,522
At det var derfor han aldri fikk seg til
å ta fra henne den ene tingen
128
00:12:09,605 --> 00:12:12,233
hun skattet over alt:
129
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
Fødselsretten hennes.
130
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
Jeg har med mat til henne, slik du ba om.
131
00:12:48,727 --> 00:12:54,233
Du kan kalle henne det hun er.
Det fins ingen makt eller magi i det her.
132
00:12:55,109 --> 00:12:58,320
Jeg har med mat til dronningen,
slik du ba om.
133
00:12:58,404 --> 00:12:59,446
Godt.
134
00:13:11,917 --> 00:13:14,670
Fortsatt ikke i henhold
til dine krav, hva?
135
00:13:16,881 --> 00:13:22,011
Jeg hadde hørt historier om staheten din,
hangen til selvdestruktivitet.
136
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Da jeg hørte dem, syntes jeg
de var selsomme, ikke til å stole på.
137
00:13:27,141 --> 00:13:28,309
Men nå...
138
00:13:29,935 --> 00:13:34,732
Kanskje du kunne bekrefte
eller avkrefte et par for meg.
139
00:13:35,441 --> 00:13:39,486
Jeg hørte at du drepte elskere
fordi de snorket mens de sov.
140
00:13:39,570 --> 00:13:43,032
Tjenere, fordi du ikke likte lukten
av dem.
141
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
Du skar over tungene til ungpiker
142
00:13:47,036 --> 00:13:52,166
fordi de ikke tilfredsstilte deg
raskt nok.
143
00:13:52,583 --> 00:13:58,589
Ønsker du å diskutere noen av disse,
eller kanskje til og med få ros for dem?
144
00:14:12,853 --> 00:14:14,563
Du kjenner reglene.
145
00:14:15,773 --> 00:14:19,109
Bjellen ringer, og hvordan vet vi
at du ikke prøver å rømme?
146
00:14:20,319 --> 00:14:22,238
Bjellen ringer, og vi må respondere.
147
00:14:22,321 --> 00:14:26,408
Bjellen ringer, og du får lide for det.
148
00:14:28,244 --> 00:14:30,287
Inntil løsepengene dine er betalt,
149
00:14:30,871 --> 00:14:34,625
er du en ressurs
jeg akter å være veldig forsiktig med.
150
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
Så kanskje du bare skulle slappe av.
151
00:14:43,050 --> 00:14:45,886
La oss fortsette samtalen vår, skal vi?
152
00:14:47,721 --> 00:14:53,477
Vit at all den tid jeg fant
disse historiene underholdende...
153
00:14:55,062 --> 00:15:00,067
...er det særlig én som interesserer meg,
som involverer en bestemt elsker...
154
00:15:01,443 --> 00:15:04,446
...som knuste hjertet ditt
og deretter forlot deg.
155
00:17:05,442 --> 00:17:06,610
Haniwa.
156
00:17:08,529 --> 00:17:10,030
Det jeg sa tidligere...
157
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
Jeg vet det.
158
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
- Det er bare fordi...
- Det er greit.
159
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
- I grotten...
- Jeg forstår.
160
00:17:17,413 --> 00:17:18,414
Er du sikker?
161
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
Ja.
162
00:17:48,194 --> 00:17:50,196
Hva tror du vi er på vei mot?
163
00:17:53,824 --> 00:17:57,286
For å være ærlig,
tror jeg du må styre forventningene dine.
164
00:17:58,912 --> 00:18:02,041
Sette til side det vi vet om ham, ok?
165
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
At han forlot barnet sitt
til å bli mishandlet
166
00:18:04,543 --> 00:18:05,710
til han ble et monster.
167
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
- Vi vet ikke hva som faktisk skjed...
- Mamma ville ikke dette.
168
00:18:12,092 --> 00:18:15,554
Jeg kan ikke huske at hun snakket
om ham uten å høres trist ut.
169
00:18:16,555 --> 00:18:20,517
Jeg kan ikke huske at hun snakket
om noe av dette uten at hun advarte oss.
170
00:18:23,395 --> 00:18:26,315
Det må ha vært en grunn til det, Haniwa.
171
00:18:31,320 --> 00:18:37,785
Syns du ikke det er rart
at hun aldri fortalte hva den grunnen var?
172
00:18:42,957 --> 00:18:44,166
Jeg vet ikke...
173
00:18:45,334 --> 00:18:48,671
...hva som var... i hodet til mamma.
174
00:18:49,505 --> 00:18:55,302
Men jeg vet at hun elsket ham.
175
00:18:58,305 --> 00:19:00,474
Og det må være en grunn til det.
176
00:19:22,705 --> 00:19:24,456
Du hørte det mens du sov.
177
00:19:26,709 --> 00:19:27,918
Er det en ugle?
178
00:19:29,211 --> 00:19:32,923
Ikke en ugle. Det der er en mann.
179
00:19:34,300 --> 00:19:37,845
Vi er i Ødelandet, Baba.
Lovløst territorium.
180
00:19:38,470 --> 00:19:40,723
Og du er uvel.
181
00:19:41,974 --> 00:19:43,100
Jeg er helt fin.
182
00:19:43,976 --> 00:19:45,603
Vet barna det?
183
00:19:46,645 --> 00:19:48,230
De trenger ikke vite det.
184
00:19:49,648 --> 00:19:51,775
De vet alltid mer enn du tror.
185
00:20:00,284 --> 00:20:01,702
Har Haniwa snakket med deg?
186
00:20:02,578 --> 00:20:03,662
Hvordan det?
187
00:20:04,872 --> 00:20:06,624
Hun holder på noe...
188
00:20:07,583 --> 00:20:09,960
...noe hun ikke greier å sette ord på...
189
00:20:10,711 --> 00:20:12,338
...og det skremmer henne.
190
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Hun sørger.
191
00:20:15,883 --> 00:20:17,927
Det gjør Kofun også.
192
00:20:18,469 --> 00:20:22,139
Men han er ikke grepet
av det samme mørket.
193
00:20:24,183 --> 00:20:28,562
De er forskjellige.
De trenger forskjellige ting akkurat nå.
194
00:20:28,979 --> 00:20:32,107
Jeg ville tro at du av alle mennesker
ville forstå hva hun trenger.
195
00:20:32,191 --> 00:20:33,400
Hva mener du?
196
00:20:37,905 --> 00:20:39,740
Husker du da jeg kom til deg?
197
00:20:41,033 --> 00:20:43,994
Vreden, og hvor destruktiv jeg var?
198
00:20:45,788 --> 00:20:47,206
Fordi jeg var redd.
199
00:20:48,832 --> 00:20:50,251
Redd for å stole på deg...
200
00:20:51,377 --> 00:20:55,214
...redd for å tro at jeg faktisk
hadde unnsluppet og at det var sant.
201
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Husker du hva du sa til meg
da jeg gjorde det?
202
00:21:00,094 --> 00:21:03,681
Jeg sa at
hvis du ødela flere av tingene mine,
203
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
skulle jeg drepe deg mens du sov.
204
00:21:06,392 --> 00:21:07,977
Ja. Men etter det...
205
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
...husker du hva du gjorde?
206
00:21:13,899 --> 00:21:19,321
Du satt og ble hos meg
til jeg greide å puste igjen.
207
00:21:21,574 --> 00:21:25,286
Du ble hos meg så jeg skulle vite
at jeg ikke var alene.
208
00:21:28,706 --> 00:21:30,124
Haniwa har gått seg vill.
209
00:21:31,625 --> 00:21:33,878
Hun står ovenfor en usikker framtid...
210
00:21:35,004 --> 00:21:38,424
...en tapt mor og en ny far.
211
00:21:42,011 --> 00:21:43,888
Men jeg skal gi henne rommet hun trenger.
212
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
Og som deg, skal jeg passe på
at hun vet at hun ikke er alene.
213
00:22:10,414 --> 00:22:12,124
Paris, hva er det?
214
00:22:17,171 --> 00:22:18,797
Ikke mer lavendel.
215
00:22:20,549 --> 00:22:22,092
Jeg smaker død.
216
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Det har gått dager, kanskje uker.
217
00:22:42,404 --> 00:22:43,739
Det er et menneske, ikke sant?
218
00:23:19,108 --> 00:23:21,569
"En ny verden ligger bortenfor.
219
00:23:23,654 --> 00:23:27,074
En ny gud bor i det indre.
220
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
Gå inn, og bli sett.
221
00:23:36,083 --> 00:23:37,877
Gå inn, og bli dømt.
222
00:23:40,045 --> 00:23:41,881
Gå inn, og finn døden.
223
00:23:44,300 --> 00:23:45,801
Gå inn, og bli sett."
224
00:23:48,012 --> 00:23:49,013
Jerlamarel.
225
00:23:50,806 --> 00:23:53,058
Han har faen meg gått fra vettet.
226
00:23:53,475 --> 00:23:54,727
Kanskje ikke.
227
00:23:55,561 --> 00:23:57,980
Kanskje det er dette som skjer
228
00:23:58,063 --> 00:24:01,692
når arbeidet ditt er viktig
og du ikke vil ha besøk.
229
00:24:01,775 --> 00:24:02,943
Paris, jeg vet ikke.
230
00:24:03,027 --> 00:24:08,407
Du bør vite nå hvor farlig det er
å være seende i denne verden.
231
00:24:08,490 --> 00:24:12,453
At en må ty til alle midler
for å holde den på avstand.
232
00:24:12,536 --> 00:24:14,121
Jeg er enig med Paris.
233
00:24:17,708 --> 00:24:21,253
Vi har ikke kommet så langt bare for å snu
på grunn av noe sånt som dette.
234
00:24:21,879 --> 00:24:25,132
Jeg vil at dere begge skal vite
det vi dro ut for å få vite.
235
00:24:25,216 --> 00:24:27,885
Jeg vil vite hva det er
vi alle har ofret så mye for.
236
00:24:30,721 --> 00:24:32,973
Jeg vil vite hva jeg ofret min hustru for.
237
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
Jeg trenger å vite det.
238
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Kom.
239
00:24:42,066 --> 00:24:44,109
Vi vet i det minste at vi er på rett vei.
240
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kofun.
241
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
Vi fortsetter fremad.
242
00:25:44,336 --> 00:25:46,046
Jeg så fire vakter.
243
00:25:46,672 --> 00:25:50,259
Én her, ved inngangen.
244
00:25:51,093 --> 00:25:52,219
To til...
245
00:25:53,470 --> 00:25:55,764
...som patruljerte
mellom radene av silkearbeidere.
246
00:25:56,348 --> 00:25:58,267
Og én ved det andre vinduet.
247
00:25:58,350 --> 00:26:02,563
Så alle arbeiderne er stasjonære?
Det er bare vaktene som går?
248
00:26:02,646 --> 00:26:06,233
Ja. Og de dunker med stokkene sine
for å annonsere at de er der.
249
00:26:06,859 --> 00:26:08,944
Hva slags sko har vaktene på seg?
250
00:26:10,404 --> 00:26:13,157
Hva slags sko? Er de av lær? Er de av tre?
251
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
Lær, tror jeg.
252
00:26:16,160 --> 00:26:18,329
Og hva med dronningen? Vet du hvor hun er?
253
00:26:19,622 --> 00:26:22,291
Jeg vet ikke hvordan dronningen ser ut.
254
00:26:22,791 --> 00:26:26,420
Det var en dame dekket av blod her,
på bakrommet.
255
00:26:26,503 --> 00:26:28,339
Dekket av blod? Lever hun?
256
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
Jeg vet ikke.
257
00:26:30,507 --> 00:26:33,969
Så du er sikker?
Fire vakter og et område mellom dem?
258
00:26:34,053 --> 00:26:35,304
Det var det jeg så.
259
00:26:35,804 --> 00:26:37,306
Det var det du så.
260
00:26:37,389 --> 00:26:39,475
Som om evnen til å se
løser deg fra å ta feil.
261
00:26:39,558 --> 00:26:41,560
Du har nok menn til å overmanne dem,
ikke sant?
262
00:26:41,644 --> 00:26:44,939
I det øyeblikket de hører oss,
i det øyeblikket de fornemmer oss,
263
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
i det øyeblikket de blir varslet,
er dette over.
264
00:26:47,274 --> 00:26:48,651
Eneste måte å nå henne i live på,
265
00:26:48,734 --> 00:26:51,111
er om det ikke er vakter igjen
idet de vet at vi er der.
266
00:26:51,195 --> 00:26:53,239
Én mann må gjøre det, én av gangen.
267
00:26:53,322 --> 00:26:55,991
Jeg kan gjøre det. Jeg kan ta dem alle.
268
00:26:56,075 --> 00:26:59,370
Jeg minnes at jeg ba om øynene dine, heks,
ikke din oppfatning.
269
00:26:59,787 --> 00:27:02,373
Kongerikets fremtid står på spill.
270
00:27:02,456 --> 00:27:04,875
Jeg har litt på deg
så langt jeg er villig til.
271
00:27:04,959 --> 00:27:07,461
Med mindre, Maghra, du stoler på ham.
272
00:27:10,005 --> 00:27:11,465
Glem at jeg spurte.
273
00:27:12,049 --> 00:27:15,970
Organiser en fortropp.
Signaler, ikke ord.
274
00:27:16,470 --> 00:27:19,807
Den neste til å snakke vil bli meg,
når jeg er rede til å kalle dere inn.
275
00:27:19,890 --> 00:27:21,058
Hvis du ikke gir signal?
276
00:27:21,141 --> 00:27:22,810
Da har jeg feilet, dronningen er død.
277
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
Dere brenner alt til grunnen,
278
00:27:24,311 --> 00:27:27,231
og fører prinsessen til Kanzua
og sette henne på tronen.
279
00:27:27,314 --> 00:27:29,108
Jeg har ikke samtykket til det.
280
00:27:29,191 --> 00:27:31,610
Hvis det kommer til det,
vil du ikke trenge det.
281
00:27:31,694 --> 00:27:33,529
Vil det komme til det?
282
00:27:33,612 --> 00:27:34,613
Nei.
283
00:28:31,837 --> 00:28:34,006
Kutter! Kom hit!
284
00:28:34,089 --> 00:28:35,090
Vakter.
285
00:28:35,174 --> 00:28:38,093
Vi har en inntrenger! Det er noen her!
286
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
Opp med deg, tispe.
287
00:28:48,604 --> 00:28:50,356
Kniven min.
288
00:28:59,156 --> 00:29:03,661
Trodde du jeg ville fortelle henne
hvem jeg var uten å ha en plan? Hva?
289
00:29:21,679 --> 00:29:22,888
Majestet?
290
00:29:22,972 --> 00:29:24,348
Dronningen er her.
291
00:29:27,768 --> 00:29:29,353
Hvorfor snakker hun ikke?
292
00:29:30,396 --> 00:29:32,314
Jeg er så jævlig sliten.
293
00:29:33,774 --> 00:29:37,278
Det ordner seg. Nå er du trygg.
294
00:29:50,791 --> 00:29:52,126
Hvordan skjedde dette?
295
00:29:53,836 --> 00:29:55,170
Hvordan fikk de tak i deg?
296
00:29:56,881 --> 00:29:58,173
Jeg måtte dra.
297
00:29:59,717 --> 00:30:01,802
Noen forsøkte å styrte deg. Hvem?
298
00:30:03,679 --> 00:30:04,805
Så mange.
299
00:30:06,515 --> 00:30:11,145
Du kommer snart til hektene igjen,
og vi skal vende tilbake til Kanzua.
300
00:30:12,479 --> 00:30:15,149
Men først kommer det en helbreder.
301
00:30:29,079 --> 00:30:30,206
Hun er her.
302
00:31:04,114 --> 00:31:06,075
- Forsiktig.
- Selvsagt.
303
00:31:29,014 --> 00:31:30,099
Kjenner vi hverandre?
304
00:31:54,039 --> 00:31:55,708
Jeg er lei for at dette skjedde med deg.
305
00:31:59,879 --> 00:32:02,506
Du burde ikke dra, Maghra.
306
00:32:08,846 --> 00:32:10,723
Ikke før du har hørt nyheten.
307
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
Hvilken nyhet, Deres Majestet?
308
00:32:18,480 --> 00:32:20,107
De forsøkte alle å styrte meg.
309
00:32:22,943 --> 00:32:24,945
Hevdet at gudene var på deres side.
310
00:32:25,905 --> 00:32:30,242
Og da de mislyktes, måtte jeg velge:
311
00:32:32,912 --> 00:32:34,872
Å la dette kjetteriet ligge...
312
00:32:36,498 --> 00:32:38,667
...eller å svare med mitt eget.
313
00:32:40,211 --> 00:32:41,879
Hva betyr det?
314
00:32:42,296 --> 00:32:44,298
Vil du ta meg med tilbake til Kanzua?
315
00:32:46,675 --> 00:32:47,718
Kanzua fins ikke.
316
00:32:50,054 --> 00:32:55,351
I årevis beholdt vi makten på grunnlag
av nykkene til maskinene under oss.
317
00:32:56,352 --> 00:33:00,022
Når de besluttet seg for å virke,
ble vi forgudet.
318
00:33:01,815 --> 00:33:03,442
Når de ikke virket, ble vi ikke det.
319
00:33:06,237 --> 00:33:10,115
Jeg vil ikke være dronning
fordi maskinene virker.
320
00:33:13,118 --> 00:33:16,038
Jeg vil være dronning fordi jeg er.
321
00:33:19,208 --> 00:33:22,336
Så nå vil historien gå sånn:
322
00:33:26,048 --> 00:33:28,968
Gudene tok dammen.
323
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
De ødela den i vrede
324
00:33:34,723 --> 00:33:38,227
og med den, de sanne kjetterne.
325
00:33:39,478 --> 00:33:43,023
De svake, de selviske, de tilbakestående.
326
00:33:46,277 --> 00:33:47,778
Men de lot meg være.
327
00:33:49,613 --> 00:33:50,823
Bare meg.
328
00:33:53,993 --> 00:33:57,079
Du ødela den.
329
00:34:02,084 --> 00:34:05,004
Soldatene der ute...
330
00:34:06,881 --> 00:34:12,887
I 20 år har de fulgt ordrene dine
på grunn av løftet om at én dag
331
00:34:12,970 --> 00:34:16,765
skal de vende tilbake til hjemmene sine,
familiene sine.
332
00:34:18,601 --> 00:34:20,603
Gjennom utallige slag...
333
00:34:21,687 --> 00:34:25,149
...og elendighet og råskap,
334
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
var det det som holdt dem oppe.
335
00:34:28,736 --> 00:34:31,155
Og du bare tok det hele fra dem.
336
00:34:32,740 --> 00:34:34,575
Jeg gjorde det som måtte gjøres.
337
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
Jeg reddet dynastiet vårt.
338
00:34:39,288 --> 00:34:41,790
Tror du at jeg går ut dit
339
00:34:41,874 --> 00:34:47,671
og forteller mine menn at familiene deres
ble drept for å redde dynastiet ditt,
340
00:34:47,755 --> 00:34:51,050
og at de vil gjøre hva jeg sier etter det?
341
00:34:52,218 --> 00:34:53,469
Dine menn?
342
00:34:54,762 --> 00:34:56,055
Mine menn.
343
00:35:03,895 --> 00:35:07,274
Og jeg tror de vil gjøre som jeg sier...
344
00:35:08,275 --> 00:35:10,194
...for jeg er dronningen deres.
345
00:35:15,406 --> 00:35:19,828
Jeg tror, for første gang på lang tid...
346
00:35:21,497 --> 00:35:23,749
...at det er noe vi bør revurdere.
347
00:35:45,855 --> 00:35:47,314
Vent.
348
00:35:47,397 --> 00:35:48,399
Hva?
349
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Hvorfor stopper vi?
350
00:35:50,568 --> 00:35:52,278
Det er noe som ikke stemmer.
351
00:35:53,487 --> 00:35:56,156
- Hva ligger framfor oss?
- En fjellovergang.
352
00:35:56,907 --> 00:35:59,994
- Fins det en annen vei rundt?
- Nei, ikke som jeg kan se.
353
00:36:00,953 --> 00:36:02,204
Paris.
354
00:36:02,288 --> 00:36:04,331
Jeg fornemmer motstridende ting.
355
00:36:05,082 --> 00:36:06,375
Jeg drømmer fare.
356
00:36:07,126 --> 00:36:09,336
Men jeg er ikke helt sikker på
hvor faren er.
357
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
Kanskje fordi det ikke er noen fare.
358
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
Vi finner en annen vei rundt.
359
00:36:13,632 --> 00:36:14,633
Vi mister flere dager.
360
00:36:14,717 --> 00:36:17,052
- Jeg sa vi finner en annen vei.
- Det er ingenting her.
361
00:36:17,136 --> 00:36:18,971
Kofun, fortell ham at det ikke er noe her.
362
00:36:19,054 --> 00:36:20,723
Pappa, jeg ser ikke noe.
363
00:36:23,434 --> 00:36:25,060
- Jeg skal gå.
- Hei.
364
00:36:26,270 --> 00:36:28,606
Kofun, hvor er Gudsflammen på himmelen?
365
00:36:28,689 --> 00:36:30,149
Den er allerede bak fjellet.
366
00:36:30,232 --> 00:36:31,817
Hvorfor skulle solen bety noe for deg?
367
00:36:31,901 --> 00:36:34,320
Den gjør ikke det.
Jeg prøver bare å finne ut
368
00:36:34,403 --> 00:36:37,323
hvor snart det vil bli mørkt
og dere fullstendig ubrukelige.
369
00:36:37,406 --> 00:36:38,449
Baba.
370
00:37:18,239 --> 00:37:19,532
Lydfeller.
371
00:37:26,664 --> 00:37:27,915
Pek mot dem.
372
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Ja.
373
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Gå.
374
00:38:22,511 --> 00:38:24,138
Ikke rør deg.
375
00:38:26,098 --> 00:38:28,893
Det er en pil og bue. Vi trenger den.
376
00:38:35,191 --> 00:38:36,734
Hva gjør du?
377
00:38:41,071 --> 00:38:43,782
Jeg kan bevege meg i stillhet.
Det kan ikke du.
378
00:39:58,649 --> 00:40:00,860
- Haniwa, nei!
- Ild opphør!
379
00:40:04,905 --> 00:40:06,031
Er du Haniwa?
380
00:40:06,574 --> 00:40:07,575
Ja.
381
00:40:10,119 --> 00:40:11,787
Og du som ropte...
382
00:40:13,539 --> 00:40:14,582
...hva heter du?
383
00:40:16,083 --> 00:40:17,084
Kofun.
384
00:40:17,626 --> 00:40:19,044
Barn av Jerlamarel,
385
00:40:19,712 --> 00:40:22,423
bakenfor disse trærne er det en bro.
386
00:40:23,716 --> 00:40:26,760
Dere kan gå over broen
og inn i Opplysningens hus.
387
00:40:27,636 --> 00:40:31,265
Fins det en helbreder i Opplysningens hus?
388
00:40:31,348 --> 00:40:33,017
Dere kan ikke gå over.
389
00:40:33,100 --> 00:40:35,227
Du sa nettopp at vi kunne krysse broen.
390
00:40:35,311 --> 00:40:39,273
Bare Jerlamarels barn kan gå over
til Opplysningens hus.
391
00:40:40,065 --> 00:40:42,610
Det er bare én regel, og det er regelen.
392
00:40:43,027 --> 00:40:46,739
Fortell Jerlamarel at vi er her.
Han vil forstå.
393
00:40:47,948 --> 00:40:50,242
Bare Haniwa og Kofun kan gå over.
394
00:40:50,326 --> 00:40:51,327
Hør på meg...
395
00:40:51,410 --> 00:40:52,703
Gutt.
396
00:40:53,954 --> 00:40:57,124
Det er bare én regel, og det er regelen.
397
00:40:58,459 --> 00:41:01,462
Du kan si til Jerlamarel
at barna hans har reist hele denne veien
398
00:41:01,545 --> 00:41:02,755
bare for å snu!
399
00:41:02,838 --> 00:41:04,340
Vi snur ikke.
400
00:41:05,758 --> 00:41:07,509
Hva snakker du om? Vi må snu.
401
00:41:07,593 --> 00:41:10,095
- Hun trenger en helbreder.
- Nei. Hun har pappa og Paris.
402
00:41:10,179 --> 00:41:11,680
Han kan ta henne til en annen stamme.
403
00:41:11,764 --> 00:41:13,224
Hva? Vi forlater henne ikke her.
404
00:41:13,307 --> 00:41:15,100
Hun trenger oss ikke alle.
405
00:41:15,184 --> 00:41:16,519
- Vi holder sammen.
- Kofun.
406
00:41:16,602 --> 00:41:17,686
- Nok.
- Dette er galskap.
407
00:41:17,770 --> 00:41:18,771
Nok.
408
00:41:18,854 --> 00:41:20,856
Hør på meg.
409
00:41:23,484 --> 00:41:25,027
Haniwa, Kofun,
410
00:41:25,444 --> 00:41:29,698
vi har reist for langt,
til en altfor stor pris, til å snu nå.
411
00:41:31,492 --> 00:41:33,869
Jeg har tenkt på dette lenge.
412
00:41:34,453 --> 00:41:37,873
Jeg ville ikke tro det,
men Paris har rett.
413
00:41:39,291 --> 00:41:44,255
Alle barn kommer omsider til en bro
de må krysse alene.
414
00:41:44,338 --> 00:41:46,215
Hva snakker du om?
415
00:41:47,716 --> 00:41:51,262
Den dagen dere ble født, sto jeg på en mur
og slåss for å beskytte dere,
416
00:41:51,345 --> 00:41:53,347
og jeg har gjort det hver dag siden.
417
00:41:54,640 --> 00:41:57,101
Det er det en far gjør
for å beskytte barna sine.
418
00:41:58,644 --> 00:42:02,565
Men en far må også vite
når tiden er inne for å la barna gå,
419
00:42:02,648 --> 00:42:04,650
så de kan finne sin egen vei.
420
00:42:07,695 --> 00:42:09,905
- Den tiden er kommet.
- Nei, det er ikke sant.
421
00:42:10,906 --> 00:42:13,909
Det er ikke sant.
Haniwa, si til ham at det ikke er sant.
422
00:42:13,993 --> 00:42:15,452
Det er sant, Kofun.
423
00:42:16,120 --> 00:42:18,914
Du og jeg lever i en annen verden enn ham.
424
00:42:19,498 --> 00:42:20,958
Det har vi alltid gjort.
425
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
Vi vil aldri forstå hverandre.
426
00:42:25,129 --> 00:42:26,881
Han brakte oss hit, vel vitende om det.
427
00:42:26,964 --> 00:42:28,924
Hvorfor gjorde du det?
428
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
Fordi jeg faren deres.
429
00:42:35,431 --> 00:42:36,765
Å, pappa.
430
00:42:37,349 --> 00:42:38,684
Veslejenta mi.
431
00:42:40,102 --> 00:42:41,312
Du tar feil.
432
00:42:43,522 --> 00:42:45,149
Vi lever ikke i forskjellige verdener.
433
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
Du og broren din
434
00:42:47,943 --> 00:42:51,030
er den eneste verdenen jeg har levd i
siden dagen dere ble født.
435
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
Barna mine, jeg er like blind
som enhver annen.
436
00:42:57,953 --> 00:42:59,413
Men jeg ser dere begge to.
437
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
Jeg vil aldri slutte å se dere.
438
00:43:03,918 --> 00:43:05,377
Men jeg hadde rett.
439
00:43:06,879 --> 00:43:09,673
Denne dagen har kommet,
og dere må møte faren deres.
440
00:43:09,757 --> 00:43:11,508
Pappa, du er faren min.
441
00:43:19,099 --> 00:43:20,309
Jeg er glad i deg, gutt.
442
00:43:26,941 --> 00:43:28,567
Får vi se deg igjen?
443
00:43:32,780 --> 00:43:33,822
Ja.
444
00:43:37,117 --> 00:43:38,118
Bow Lion.
445
00:43:43,082 --> 00:43:45,543
Dette vil kile litt.
446
00:43:47,002 --> 00:43:48,003
Ja.
447
00:43:50,047 --> 00:43:51,048
Bra.
448
00:44:01,225 --> 00:44:02,560
Husk moren deres alltid.
449
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
Beskytt hverandre uansett hva.
450
00:44:08,190 --> 00:44:10,776
- Pappa.
- Kofun, nei. Stopp.
451
00:44:11,318 --> 00:44:12,611
Han kommer til å være alene.
452
00:44:14,154 --> 00:44:17,366
Han vil alltid ha Maghra med seg.
453
00:44:19,827 --> 00:44:23,038
Og nå vil han ha dere to.
454
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Jeg skal være med ham.
455
00:44:30,629 --> 00:44:32,047
Lær av søsteren din.
456
00:44:33,299 --> 00:44:34,633
Hun vet.
457
00:44:38,220 --> 00:44:39,221
Nå...
458
00:44:40,681 --> 00:44:43,684
...hør godt etter, begge to.
459
00:44:44,935 --> 00:44:48,647
Synets gave kan gjøre blind.
460
00:44:51,025 --> 00:44:55,279
Jerlamarel... er faren deres,
461
00:44:56,322 --> 00:44:58,032
og han er seende.
462
00:44:59,033 --> 00:45:02,703
Men han er ingen gud,
og det er ikke dere heller.
463
00:45:04,872 --> 00:45:07,041
Hvis dere skal bygge denne verdenen...
464
00:45:09,335 --> 00:45:10,836
...må dere minnes moren deres.
465
00:45:11,921 --> 00:45:16,091
Og dere må minnes Baba Voss,
som lærte dere alt.
466
00:45:16,175 --> 00:45:21,597
Og dere må bygge denne verdenen
for de seende så vel som de ikke-seende.
467
00:45:22,473 --> 00:45:25,392
Uten guder! Forstått?
468
00:45:26,393 --> 00:45:28,854
- Forstår dere hva jeg sier?
- Ja.
469
00:45:28,938 --> 00:45:30,231
- Ja.
- Ok.
470
00:45:30,773 --> 00:45:32,024
Å, barna mine.
471
00:45:34,818 --> 00:45:37,655
Les bøkene for meg.
472
00:45:42,868 --> 00:45:44,620
Unge mann.
473
00:45:48,123 --> 00:45:49,250
Staven min.
474
00:45:53,087 --> 00:45:55,130
Ok, gå. Gå nå.
475
00:45:55,214 --> 00:45:58,926
Gå før det blir for mørkt for dere
til å se.
476
00:46:06,517 --> 00:46:08,561
Jeg fatter ikke at han dro fra oss.
477
00:46:10,145 --> 00:46:12,147
Det var vi som dro.
478
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
Ok.
479
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Vi kommer nå, vi to.
480
00:46:26,871 --> 00:46:28,539
Haniwa og Kofun.
481
00:46:41,468 --> 00:46:43,512
Du og jeg sammen, lille bror.
482
00:46:47,016 --> 00:46:48,976
Alltid, lille søster.
483
00:46:50,895 --> 00:46:52,021
Er du klar?
484
00:46:53,314 --> 00:46:54,356
Nei.
485
00:46:54,440 --> 00:46:55,691
Ikke jeg heller.
486
00:47:01,113 --> 00:47:02,198
Kom igjen.
487
00:47:16,337 --> 00:47:17,963
Du sendte dem av gårde alene.
488
00:47:20,424 --> 00:47:23,010
Noen ganger beskytter du barna dine best
489
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
ved å la dem tro at du har sluttet.
490
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
Var det Maghra som sa det til deg?
491
00:47:29,892 --> 00:47:31,101
Ja.
492
00:47:33,604 --> 00:47:35,648
Det eneste hjemmet jeg har, er de barna.
493
00:47:37,066 --> 00:47:38,526
Jeg har ingen andre steder å være.
494
00:47:39,693 --> 00:47:40,778
Har du?
495
00:47:43,489 --> 00:47:44,907
Så vi holder oss i nærheten?
496
00:47:45,574 --> 00:47:46,659
Å, ja.
497
00:47:47,826 --> 00:47:49,495
Vi holder oss i nærheten.
498
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
Hva nå?
499
00:48:34,582 --> 00:48:35,666
Jeg vet ikke.
500
00:48:36,584 --> 00:48:38,127
Jeg kan ikke se noe.
501
00:49:46,904 --> 00:49:48,906
Tekst: Sissel Drag