1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 Maghra! 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Hai trovato la mamma? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 L'hanno portata davanti al loro leader. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 L'ha uccisa. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 Sono andata a cercarla. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 Ho trovato questo. Dobbiamo andare. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 So dove possiamo nasconderci. Seguitemi. 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 Nessuno ci troverà qui. In una caverna. Nascosta. 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 Siamo arrivati. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 Apri il cancello! 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 Apri il cancello! 12 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 A quanto pare quando un monarca payan ascende al trono, 13 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 un amuleto viene rimpiantato sopra al cuore. 14 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 Come si può rapire la regina? 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Sono l'unica persona qui che può aiutarti davvero. 16 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 So chi ha preso tua sorella. 17 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Dorian l'Anziano una volta ha detto: 18 00:02:54,174 --> 00:02:57,970 "Il rumore più inquietante per l'essere umano è il silenzio 19 00:02:58,220 --> 00:03:01,181 "in un momento in cui la natura implora il pianto". 20 00:03:01,891 --> 00:03:04,476 Silenzio durante un parto. 21 00:03:05,477 --> 00:03:08,063 Silenzio in un momento di devastante sofferenza. 22 00:03:08,564 --> 00:03:12,860 Silenzio mentre si infligge un dolore terribilmente intenso. 23 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 Devi essere fiera di te. 24 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 Il tuo atto di sfida è potente. 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,754 Alcuni uomini nella mia posizione potrebbero venirne influenzati, 26 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 trovandosi a lottare contro la pietà, con la risolutezza che vacilla. 27 00:03:39,595 --> 00:03:41,180 Eccetera, eccetera. 28 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Voglio essere chiaro, tali uomini sono codardi. 29 00:03:47,102 --> 00:03:50,022 C'è un motivo per cui io occupo questa posizione e loro no. 30 00:03:51,649 --> 00:03:54,068 E dopo le altre otto dita della mano 31 00:03:54,818 --> 00:03:57,279 passeremo a quelle dei piedi. 32 00:04:02,076 --> 00:04:07,206 Andrò avanti così per giorni, finché non mi dirai dov'è la mia Regina. 33 00:04:28,644 --> 00:04:31,772 Sono riuscito a scoprire dove viene tenuta la Regina. 34 00:04:32,523 --> 00:04:34,149 Non si aspettano il nostro arrivo. 35 00:04:34,400 --> 00:04:36,485 Dista qualche giorno da qui, a passo veloce. 36 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 La compagnia si sta già preparando a partire. 37 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 Ci sono solo un paio di questioni da sistemare, prima di muoverci. 38 00:04:42,950 --> 00:04:44,118 "Sistemare"? 39 00:04:44,201 --> 00:04:46,662 Primo, il ragazzo. 40 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 Sono grato che ci abbia aiutato a catturare le due Ombre là fuori. 41 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 Ora... 42 00:04:56,171 --> 00:04:59,425 ...vorrei sapere come ha fatto. 43 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Non è vostro figlio. 44 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 È stato chiaro nel momento in cui ve lo hanno portato. 45 00:05:08,976 --> 00:05:12,313 Ma anche lui possiede la vista, non è vero? 46 00:05:15,316 --> 00:05:16,317 Sì. 47 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 Un altro figlio di Jerlamarel... 48 00:05:24,867 --> 00:05:26,327 ...con un'altra donna. 49 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 Meritavate molto di più. 50 00:05:32,374 --> 00:05:33,959 Il ragazzo non ne ha alcuna colpa, 51 00:05:34,043 --> 00:05:35,711 e se non fosse stato per lui, non saresti qui. 52 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 Io sono il Cacciatore di Streghe, Maghra, e uno di loro è qui nella mia tenda! 53 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 La colpa non c'entra nulla. È solo che non posso ignorare chi è. 54 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 Certo che puoi! 55 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 Lui sta con me. 56 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 È sotto la mia protezione. E io sono la figlia del Re. 57 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Che altro vuoi sistemare? 58 00:05:55,731 --> 00:05:57,525 Se lui verrà con noi. 59 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 "Se verrà con noi?" 60 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 Sposterò l'esercito. Non posso lasciarvi qui. 61 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 No. Non me ne andrò finché non verrà ritrovata la mia famiglia. 62 00:06:05,199 --> 00:06:07,284 Sono giorni che li cerchiamo e non c'è traccia di loro. 63 00:06:07,368 --> 00:06:09,787 - Me lo avevi promesso! - Ho promesso di cercarli. 64 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 E per quanto mi riguarda, ho mantenuto la promessa. 65 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 Allora lascia qui alcuni uomini. Continuerò a cercarli io. 66 00:06:14,250 --> 00:06:17,044 Non ho potere di scelta in merito, e neanche voi. 67 00:06:18,963 --> 00:06:20,047 Figliolo. 68 00:06:23,634 --> 00:06:28,347 Ho dimenticato più cose su come si uccide di quante tu ne imparerai mai. 69 00:06:29,265 --> 00:06:31,267 Se pensi che il fatto che tu sia in grado di vedere 70 00:06:31,350 --> 00:06:33,811 annullerà la disparità fra noi... 71 00:06:35,521 --> 00:06:36,814 ...ti sbagli. 72 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Va tutto bene. 73 00:06:48,492 --> 00:06:51,579 Questo luogo è disabitato. Il pericolo è minimo. 74 00:06:51,704 --> 00:06:53,831 Bastano pochi uomini a garantire la mia sicurezza. 75 00:06:54,164 --> 00:06:58,252 Maghra, la Regina è ormai compromessa. 76 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 Potrebbe essere inabile a governare. Potrebbe essere morta. 77 00:07:02,214 --> 00:07:04,133 Non sappiamo chi stia governando il regno. 78 00:07:04,216 --> 00:07:07,052 Non sappiamo se qualcuno stia governando il regno. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,223 Il caos che ha preceduto il dominio della vostra famiglia è stato tragico. 80 00:07:12,474 --> 00:07:15,269 Innumerevoli rivalità, rancori e vendette. 81 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 Senza i Kane a governare sul trono, alzeranno nuovamente la testa. 82 00:07:19,398 --> 00:07:23,694 E voi siete, per diritto, la prossima Kane in linea di successione. 83 00:07:27,031 --> 00:07:30,659 Lascerò qui un contingente perché continui a cercare la vostra famiglia. 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,705 Ma per quanto riguarda la vostra presenza... 85 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 ...non è una scelta che spetta né a me né a voi. 86 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 Sei tu a capo degli uomini che resteranno qui? 87 00:07:56,185 --> 00:07:58,521 Sì, Altezza. Ho quattro uomini sotto di me. 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,481 Otto sarebbero meglio. 89 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 E sia. 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 Comprendi quanto sia importante il tuo compito, vero? 91 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Sì, signora, certo. 92 00:08:10,574 --> 00:08:11,742 Sono la mia vita. 93 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Sì, signora. 94 00:09:11,719 --> 00:09:13,637 Devi parlare con tuo padre. 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,849 Non vuole ascoltare nulla di quello che ho da dire. 96 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Ecco perché devi parlargli. 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Perché io? 98 00:09:23,439 --> 00:09:27,860 Haniwa, non ha importanza chi parla per primo. 99 00:09:28,110 --> 00:09:29,778 È la strada da percorrere. 100 00:09:32,615 --> 00:09:34,158 Tu credi sia semplice. 101 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 Lo è. 102 00:09:37,161 --> 00:09:39,288 Rompi il silenzio finché puoi. 103 00:09:48,005 --> 00:09:49,465 Perché ci fermiamo? 104 00:09:50,466 --> 00:09:54,970 Ci accamperemo qui per la notte. Tuo padre è andato in esplorazione. 105 00:09:59,892 --> 00:10:01,268 Quanto è distante? 106 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 Quanto dista cosa? 107 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 Accidenti. 108 00:10:17,952 --> 00:10:21,705 Non so dirti se sono sollevato o se speravo di non trovarlo mai. 109 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 Vado a dirlo agli altri. 110 00:10:39,181 --> 00:10:40,349 Casa. 111 00:10:54,154 --> 00:10:57,199 Come fa una regina, che non lascia mai il suo palazzo, 112 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 a finire sul ciglio della strada con solo un'ancella e un cocchiere? 113 00:11:01,996 --> 00:11:04,790 Credi che qualcuno abbia provato a spodestarla? 114 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 Mi vengono in mente diverse cose. 115 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 Cerco di scacciarle. 116 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Aveva dei nemici. 117 00:11:14,800 --> 00:11:16,594 È una conseguenza del portare una corona. 118 00:11:17,219 --> 00:11:18,762 Più per alcuni che per altri. 119 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Lei è mia madre. Lo sai, vero? 120 00:11:25,102 --> 00:11:29,356 I loro visi, la loro voce, anche il modo in cui respiravano. 121 00:11:32,359 --> 00:11:35,404 Ero piccola quando mia madre è morta, ma anche allora lo sapevo. 122 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 Loro due erano perfettamente identiche. 123 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Perciò, quando è morta, 124 00:11:43,329 --> 00:11:48,459 mi sembrava molto crudele che ogni volta che mia sorella era nei dintorni... 125 00:11:49,752 --> 00:11:54,298 ...sentire la sua voce, percepire il suo odore, toccarla... 126 00:11:57,176 --> 00:12:00,846 ...all'improvviso mi faceva rivivere il dolore per la morte di mia madre. 127 00:12:02,973 --> 00:12:05,017 Immagino che per mio padre fosse lo stesso. 128 00:12:05,226 --> 00:12:06,769 Penso sia stato per questo 129 00:12:06,852 --> 00:12:09,730 che non è mai stato capace di portarle via l'unica cosa 130 00:12:09,813 --> 00:12:12,233 che per lei era la più preziosa di tutte. 131 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 Il suo diritto di nascita. 132 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 Le ho portato da mangiare, come hai chiesto. 133 00:12:48,727 --> 00:12:54,024 Puoi chiamarla con il suo titolo. Non ha alcun potere o magia qui. 134 00:12:55,109 --> 00:12:58,112 Ho portato da mangiare alla Regina, come hai chiesto. 135 00:12:58,320 --> 00:12:59,446 Molto bene. 136 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 Non è ancora all'altezza dei tuoi canoni? 137 00:13:16,881 --> 00:13:19,800 Avevo sentito storie sulla tua testardaggine, 138 00:13:19,967 --> 00:13:22,011 che sei addirittura auto-distruttiva. 139 00:13:23,345 --> 00:13:25,014 La prima volta che le ho sentite, 140 00:13:25,097 --> 00:13:27,057 mi sono sembrate stravaganti, non credibili. 141 00:13:27,141 --> 00:13:28,309 Ma ora... 142 00:13:29,935 --> 00:13:34,732 Forse puoi confermare o negare quello che mi hanno detto. 143 00:13:35,441 --> 00:13:39,486 Ho sentito che hai ucciso amanti perché russavano nel sonno. 144 00:13:39,570 --> 00:13:42,781 Servitori, perché non ti piaceva il loro odore. 145 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 Hai tagliato la lingua a giovani ancelle, 146 00:13:47,036 --> 00:13:51,749 perché non ti hanno soddisfatta immediatamente. 147 00:13:52,583 --> 00:13:55,127 Ce n'è qualcuna che vuoi contestare 148 00:13:55,544 --> 00:13:58,589 o di cui vuoi, forse, rivendicare il merito? 149 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 Conosci le regole. 150 00:14:15,773 --> 00:14:16,774 Se il campanello suona, 151 00:14:16,857 --> 00:14:19,109 come sappiamo che non stai cercando di scappare? 152 00:14:20,319 --> 00:14:22,238 Il campanello suona e noi dobbiamo rispondere. 153 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Il campanello suona e tu ne patisci le conseguenze. 154 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Finché non pagheranno il riscatto 155 00:14:30,871 --> 00:14:34,625 tu sei una risorsa alla quale intendo stare molto attento. 156 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 Quindi perché non ti rilassi? 157 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Riprendiamo la nostra conversazione, va bene? 158 00:14:47,721 --> 00:14:49,098 Ti prego di credere che, 159 00:14:49,181 --> 00:14:53,310 per quanto abbia trovato queste storie divertenti... 160 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 ...quella che m'interessa veramente riguarda un amante in particolare... 161 00:15:01,443 --> 00:15:04,446 ...che ti ha spezzato il cuore e poi ti ha abbandonata. 162 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 Haniwa. 163 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 Quello che ho detto prima... 164 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 Lo so. 165 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 - È solo perché io... - Tranquillo. 166 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 - In quella grotta... - Lo capisco. 167 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 Sei sicura? 168 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 Sì. 169 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 Verso cosa credi che siamo diretti? 170 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 Credo che dovresti ridimensionare le tue aspettative. 171 00:17:58,912 --> 00:18:02,041 Metti da parte ciò che sappiamo di lui, ok? 172 00:18:02,123 --> 00:18:04,418 Scorda il fatto che ha lasciato suo figlio perché venisse maltrattato 173 00:18:04,501 --> 00:18:05,710 fino a renderlo un mostro. 174 00:18:05,794 --> 00:18:09,256 - Non sappiamo cosa gli sia capitato... - Mamma non voleva questo. 175 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 Non ricordo una sola volta in cui abbia parlato di lui senza sembrare triste. 176 00:18:16,555 --> 00:18:18,181 Non ricordo una sola volta 177 00:18:18,265 --> 00:18:20,517 in cui ci abbia parlato senza metterci in guardia. 178 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 Ci sarà una ragione per tutto questo, Haniwa. 179 00:18:31,320 --> 00:18:33,030 Non trovi sia strano... 180 00:18:34,990 --> 00:18:37,785 ...che non ci abbia mai detto quale fosse quella ragione? 181 00:18:42,957 --> 00:18:44,250 Non so... 182 00:18:45,334 --> 00:18:48,671 ...cosa mamma avesse in testa. 183 00:18:49,421 --> 00:18:55,302 Ma quello che so è che lei lo amava. 184 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 E dev'esserci una ragione per questo. 185 00:19:22,705 --> 00:19:24,456 Lo hai sentito mentre dormivi. 186 00:19:26,709 --> 00:19:27,918 Era un gufo? 187 00:19:29,211 --> 00:19:32,923 Non era un gufo. Quello era un uomo. 188 00:19:34,300 --> 00:19:37,845 Siamo nelle Terre del Male, Baba. Luoghi senza legge. 189 00:19:38,470 --> 00:19:40,723 E tu sei malato. 190 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 Sto bene. 191 00:19:44,101 --> 00:19:45,603 I ragazzi lo sanno? 192 00:19:46,645 --> 00:19:48,230 Non serve che lo sappiano. 193 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 Sanno sempre più di quanto tu creda. 194 00:20:00,284 --> 00:20:01,702 Haniwa ti ha parlato? 195 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Perché? 196 00:20:04,872 --> 00:20:06,624 Si sta tenendo dentro qualcosa. 197 00:20:07,458 --> 00:20:10,294 Qualcosa a cui non riesce a dare voce 198 00:20:10,711 --> 00:20:12,338 e che le fa paura. 199 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Be', è in lutto. 200 00:20:15,883 --> 00:20:17,927 Lo è anche Kofun. 201 00:20:18,469 --> 00:20:22,139 Ma lui non è preda della stessa oscurità. 202 00:20:24,183 --> 00:20:28,562 Sono diversi. E ora gli servono cose diverse. 203 00:20:28,979 --> 00:20:31,732 Tu più di tutti dovresti capire cosa le serve. 204 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 Che vuoi dire? 205 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 Ricordi quando arrivai da te? 206 00:20:41,033 --> 00:20:43,994 La rabbia, e quanto fossi distruttivo? 207 00:20:45,788 --> 00:20:47,206 Perché avevo paura. 208 00:20:48,832 --> 00:20:50,251 Paura di fidarmi di te... 209 00:20:51,377 --> 00:20:55,214 ...paura di credere che ero riuscito a fuggire e che era tutto vero. 210 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 E ricordi cosa mi dicesti quando lo feci? 211 00:21:00,094 --> 00:21:03,681 Ti dissi che se avessi rotto un'altra delle mie cose, 212 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 ti avrei ucciso nel sonno. 213 00:21:06,392 --> 00:21:07,977 Sì. Ma dopo... 214 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 ...ricordi che facesti? 215 00:21:13,899 --> 00:21:19,321 Ti sedesti e rimanesti lì finché non riuscii a respirare di nuovo. 216 00:21:21,574 --> 00:21:25,286 Rimanesti per farmi capire che non ero solo. 217 00:21:28,706 --> 00:21:30,124 Haniwa si è persa. 218 00:21:31,625 --> 00:21:33,752 Si trova di fronte un futuro incerto... 219 00:21:35,004 --> 00:21:38,424 ...una madre scomparsa, e un nuovo padre. 220 00:21:42,011 --> 00:21:43,721 Ma le darò lo spazio che le serve. 221 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 E, come te, farò in modo che lei sappia che non è sola. 222 00:22:10,414 --> 00:22:12,124 Paris, che c'è? 223 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 Non sento più la lavanda. 224 00:22:20,549 --> 00:22:22,092 Sento sapore di morte. 225 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Giorni, forse settimane. 226 00:22:42,404 --> 00:22:43,739 È umano, vero? 227 00:23:19,108 --> 00:23:21,569 "Un nuovo mondo giace oltre questo punto. 228 00:23:23,654 --> 00:23:26,991 "Un nuovo dio risiede al suo interno. 229 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 "Entra e sii visto. 230 00:23:36,083 --> 00:23:37,877 "Entra e sii giudicato. 231 00:23:40,045 --> 00:23:41,881 "Entra e troverai la morte. 232 00:23:44,300 --> 00:23:45,801 "Entra e sii visto". 233 00:23:48,012 --> 00:23:49,013 Jerlamarel. 234 00:23:50,806 --> 00:23:53,058 Si è bevuto il cervello, cazzo. 235 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 Forse no. 236 00:23:55,561 --> 00:23:57,980 Magari questo è quello che accade 237 00:23:58,063 --> 00:24:01,692 quando il tuo lavoro è importante e non vuoi visitatori. 238 00:24:01,775 --> 00:24:02,943 Paris, non lo so. 239 00:24:03,027 --> 00:24:08,407 Ormai devi sapere quanto sia pericoloso possedere la vista in questo mondo. 240 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 Quanto uno debba faticare per tenere la cosa a bada. 241 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 Sono d'accordo con Paris. 242 00:24:17,708 --> 00:24:21,253 Non siamo arrivati fin qui per tornare indietro per una cosa del genere. 243 00:24:21,879 --> 00:24:25,049 Voglio che entrambi scopriate perché siamo arrivati qui. 244 00:24:25,382 --> 00:24:28,135 Voglio sapere per cosa abbiamo sacrificato tanto. 245 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 Il motivo per cui ho sacrificato mia moglie. 246 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 Devo saperlo. 247 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Andiamo. 248 00:24:42,066 --> 00:24:44,527 Almeno sappiamo che la direzione è giusta. 249 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kofun. 250 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 Proseguiamo. 251 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 Ho visto quattro guardie. 252 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 Una qui, vicino all'entrata. 253 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Altre due... 254 00:25:53,470 --> 00:25:56,140 ...fanno la ronda tra le file dei tessitori di seta. 255 00:25:56,348 --> 00:25:58,267 E un'altra alla seconda finestra. 256 00:25:58,350 --> 00:26:02,563 Quindi i lavoratori stanno tutti fermi? Sono solo le guardie a muoversi? 257 00:26:02,646 --> 00:26:06,233 Sì. E sbattono i bastoni per annunciarsi. 258 00:26:06,859 --> 00:26:08,944 Che scarpe indossano le guardie? 259 00:26:10,404 --> 00:26:13,157 Che tipo di scarpe? Sono di pelle, di legno? 260 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 Di pelle, credo. 261 00:26:16,160 --> 00:26:18,329 E che mi dici della Regina? Sai dov'è? 262 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 Non so che aspetto abbia la Regina. 263 00:26:22,791 --> 00:26:26,420 C'era una donna sporca di sangue qui, sul retro. 264 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 Sporca di sangue? È viva? 265 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 Non lo so. 266 00:26:30,507 --> 00:26:33,969 Sei sicuro delle quattro guardie e di come sono disposte? 267 00:26:34,053 --> 00:26:35,304 È ciò che ho visto. 268 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 È ciò che hai visto. 269 00:26:37,389 --> 00:26:39,475 Come se la vista non ti permettesse di commettere errori. 270 00:26:39,558 --> 00:26:41,560 Hai abbastanza uomini per sopraffarli? 271 00:26:41,644 --> 00:26:43,229 Se sentono uno qualunque di noi, 272 00:26:43,312 --> 00:26:44,939 se anche solo avvertono la nostra presenza, 273 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 e danno l'allarme, è finita. 274 00:26:47,274 --> 00:26:48,651 Per trovarla viva, 275 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 non dovranno esserci più guardie quando si accorgeranno di noi. 276 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 Deve agire un solo uomo, una guardia alla volta. 277 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 Lo faccio io. Posso ucciderle tutte. 278 00:26:56,075 --> 00:26:59,370 Ricordo di aver chiesto i tuoi occhi, stregone, non la tua opinione. 279 00:26:59,787 --> 00:27:02,373 Qui c'è in gioco il futuro del regno. 280 00:27:02,456 --> 00:27:04,875 E io non intendo più metterlo nelle tue mani. 281 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 A meno che voi, Maghra, non vi fidiate di lui. 282 00:27:10,005 --> 00:27:11,465 Non serve che rispondiate. 283 00:27:12,049 --> 00:27:15,970 Radunate un'unità. Segnali, niente parole. 284 00:27:16,470 --> 00:27:19,807 Il primo a parlare sarò io, quando sarò pronto a farvi intervenire. 285 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 Se non date alcun segnale? 286 00:27:21,141 --> 00:27:22,810 Allora avrò fallito, la Regina sarà morta. 287 00:27:22,893 --> 00:27:24,228 Bruciate tutto, 288 00:27:24,311 --> 00:27:27,231 portate la principessa a Kanzua e fatela salire sul trono. 289 00:27:27,314 --> 00:27:29,108 Non ho acconsentito a tutto ciò. 290 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 Se si arriverà a tanto, non dovrete farlo. 291 00:27:31,694 --> 00:27:33,529 Credete che si arriverà a tanto? 292 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 No. 293 00:28:31,837 --> 00:28:34,256 Tagliatore! Tagliatore! Vieni qui! 294 00:28:34,340 --> 00:28:35,424 Guardie. 295 00:28:35,507 --> 00:28:38,093 C'è un intruso! C'è qualcuno! 296 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 In piedi, stronza. 297 00:28:48,604 --> 00:28:50,356 Il mio coltello. Il mio coltello. 298 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 Credevi che le avrei detto chi ero senza avere un piano? 299 00:29:21,679 --> 00:29:22,888 Vostra Maestà? 300 00:29:22,972 --> 00:29:24,348 La Regina è qui. 301 00:29:27,768 --> 00:29:29,353 Perché non parla? 302 00:29:30,396 --> 00:29:32,314 Sono stanca, cazzo. 303 00:29:33,774 --> 00:29:37,278 Va tutto bene. Siete al sicuro, ora. 304 00:29:50,791 --> 00:29:52,126 Com'è potuto accadere? 305 00:29:53,836 --> 00:29:55,170 Come vi hanno catturata? 306 00:29:56,881 --> 00:29:58,173 Sono dovuta fuggire. 307 00:29:59,633 --> 00:30:01,802 Qualcuno si è rivoltato contro di voi? Chi è stato? 308 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 In molti. 309 00:30:06,515 --> 00:30:10,686 Vi riprenderete presto e faremo ritorno a Kanzua. 310 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 Ma prima, vi ho portato una guaritrice. 311 00:30:29,079 --> 00:30:30,206 Eccola. 312 00:31:04,114 --> 00:31:06,075 - Fa' piano. - Certo. 313 00:31:29,014 --> 00:31:30,099 Ci conosciamo? 314 00:31:54,039 --> 00:31:55,708 Mi spiace per quel che vi è accaduto. 315 00:31:59,879 --> 00:32:02,506 Non dovresti andartene, Maghra. 316 00:32:08,846 --> 00:32:10,723 Non prima di sapere la notizia. 317 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 Quale notizia, vostra Maestà? 318 00:32:18,480 --> 00:32:20,608 Tutti mi si sono rivoltati contro. 319 00:32:22,943 --> 00:32:25,196 Sostenevano che gli dei erano con loro. 320 00:32:25,905 --> 00:32:29,783 Quando hanno fallito, ho dovuto fare una scelta. 321 00:32:32,912 --> 00:32:34,872 Che quest'eresia continuasse... 322 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 ...oppure rispondere a modo mio. 323 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 Che cosa significa? 324 00:32:42,296 --> 00:32:44,298 Tu vuoi riportarmi a Kanzua? 325 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 Non c'è più nessuna Kanzua. 326 00:32:50,054 --> 00:32:51,222 Per anni... 327 00:32:52,139 --> 00:32:55,351 ...abbiamo detenuto il potere in base ai capricci delle macchine sotto di noi. 328 00:32:56,352 --> 00:33:00,022 Quando sceglievano di funzionare, eravamo adorati. 329 00:33:01,815 --> 00:33:03,692 In caso contrario, non lo eravamo. 330 00:33:06,237 --> 00:33:10,115 Non voglio essere regina, perché le macchine funzionano. 331 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 Voglio essere regina perché lo sono. 332 00:33:19,208 --> 00:33:22,336 Quindi ora la storia sarà questa... 333 00:33:26,048 --> 00:33:28,968 Gli dei hanno preso la diga. 334 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 E l'hanno distrutta in preda alla rabbia 335 00:33:34,723 --> 00:33:38,227 e con essa, hanno distrutto i veri eretici. 336 00:33:39,478 --> 00:33:43,023 I deboli, gli egoisti, i tardi di mente. 337 00:33:46,277 --> 00:33:47,778 Ma hanno risparmiato me. 338 00:33:49,613 --> 00:33:50,823 Solo me. 339 00:33:53,993 --> 00:33:56,453 L'avete distrutta. 340 00:34:02,084 --> 00:34:05,004 Quei soldati là fuori... 341 00:34:06,881 --> 00:34:10,175 ...per ben 20 anni, hanno eseguito i vostri ordini 342 00:34:11,051 --> 00:34:12,887 ...con la promessa che, un giorno, 343 00:34:12,970 --> 00:34:16,390 avrebbero fatto ritorno alle loro case, alle loro famiglie. 344 00:34:18,601 --> 00:34:20,603 Durante innumerevoli battaglie... 345 00:34:21,687 --> 00:34:25,149 ...e miserie e orrori. 346 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Questo era ciò che dava loro la forza. 347 00:34:28,736 --> 00:34:31,155 E voi glielo avete portato via. 348 00:34:32,740 --> 00:34:34,575 Ho fatto quello che andava fatto. 349 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 Ho salvato la nostra dinastia. 350 00:34:39,288 --> 00:34:41,582 Voi pensate che io andrò là fuori 351 00:34:41,874 --> 00:34:47,087 a dirgli che le loro famiglie sono state uccise per salvare la vostra dinastia 352 00:34:47,755 --> 00:34:51,050 e che dopo faranno qualunque cosa io gli dica di fare? 353 00:34:52,218 --> 00:34:53,469 I tuoi uomini? 354 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 I miei uomini. 355 00:35:03,895 --> 00:35:07,274 E credo che faranno quello che gli dirò... 356 00:35:08,275 --> 00:35:10,444 ...perché sono la loro Regina. 357 00:35:15,406 --> 00:35:19,495 Io credo che per la prima volta in tantissimo tempo... 358 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 ...questa è una cosa che andrebbe rivista. 359 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 Che c'è? 360 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Perché ci fermiamo? 361 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 Qualcosa non va, lo sento. 362 00:35:53,487 --> 00:35:56,156 - Cosa vedi? - C'è un valico di montagna. 363 00:35:56,907 --> 00:35:59,994 - C'è modo di aggirarlo? - No, non mi sembra. 364 00:36:00,953 --> 00:36:02,204 Paris. 365 00:36:02,288 --> 00:36:04,331 Avverto cose contrastanti. 366 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 Ho sognato il pericolo. 367 00:36:07,126 --> 00:36:09,336 Ma non sono sicura di dove esso si annidi. 368 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 Forse perché non c'è alcun pericolo. 369 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 Troviamo un'altra via. 370 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Perderemo giorni. 371 00:36:14,717 --> 00:36:17,052 - Dobbiamo trovare un'altra via! - Non c'è niente. 372 00:36:17,136 --> 00:36:19,054 Kofun, digli che non c'è niente, qui. 373 00:36:19,263 --> 00:36:20,848 Papà, io non vedo niente. 374 00:36:23,434 --> 00:36:25,060 Vado avanti io. 375 00:36:26,270 --> 00:36:28,606 Kofun, dove si trova la Fiamma Divina? 376 00:36:28,689 --> 00:36:30,149 È già scesa dietro le montagne. 377 00:36:30,232 --> 00:36:31,859 Che cosa t'importa dov'è il sole? 378 00:36:31,942 --> 00:36:34,320 Non è questo, Cerco solo di capire 379 00:36:34,403 --> 00:36:37,323 quando farà buio e voi non servirete più a niente. 380 00:36:37,406 --> 00:36:38,449 Baba. 381 00:37:18,239 --> 00:37:19,532 Trappole sonore. 382 00:37:26,664 --> 00:37:27,915 Indicami dove sono. 383 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 Sì. 384 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Via. 385 00:38:22,553 --> 00:38:24,138 Non ti muovere. 386 00:38:26,140 --> 00:38:28,893 Ci sono arco e frecce. Ci servono. 387 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 Che stai facendo? 388 00:38:41,113 --> 00:38:43,782 Io so muovermi in silenzio. Tu no. 389 00:39:58,649 --> 00:40:00,860 - Haniwa, no! - Cessate il fuoco! 390 00:40:04,905 --> 00:40:06,031 Tu sei Haniwa? 391 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 Sì. 392 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 E tu che hai urlato... 393 00:40:13,539 --> 00:40:14,582 ...come ti chiami? 394 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 Kofun. 395 00:40:17,626 --> 00:40:19,044 I figli di Jerlamarel. 396 00:40:19,712 --> 00:40:22,423 Appena oltre questi alberi c'è un ponte. 397 00:40:23,716 --> 00:40:26,760 Potete attraversarlo e arrivare alla Casa del Chiarore. 398 00:40:27,636 --> 00:40:31,265 C'è una guaritrice alla Casa del Chiarore? 399 00:40:31,348 --> 00:40:33,017 Voi non potete passare. 400 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 Hai appena detto che potevamo farlo. 401 00:40:35,311 --> 00:40:37,688 Solo i figli di Jerlamarel possono attraversarlo, 402 00:40:37,771 --> 00:40:39,273 fino alla Casa del Chiarore. 403 00:40:40,065 --> 00:40:42,610 C'è solo una regola. Ed è questa. 404 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 Tu di' a Jerlamarel che siamo qui. Lui capirà. 405 00:40:47,948 --> 00:40:50,242 Solo Kofun e Haniwa possono attraversare il ponte. 406 00:40:50,326 --> 00:40:51,327 Stammi a sentire... 407 00:40:51,410 --> 00:40:52,703 Ragazzo. 408 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 C'è solo una regola ed è questa. 409 00:40:58,459 --> 00:41:01,462 Allora dillo tu a Jerlamarel che i suoi figli sono arrivati fin qui 410 00:41:01,545 --> 00:41:02,755 solo per tornare indietro! 411 00:41:02,838 --> 00:41:04,340 Non torneremo indietro. 412 00:41:05,758 --> 00:41:07,509 Che dici? Dobbiamo farlo. 413 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 - A lei serve una guaritrice. - No. È con papà e Paris. 414 00:41:10,179 --> 00:41:11,680 Possono condurla da un'altra tribù. 415 00:41:11,764 --> 00:41:13,224 Ma che stai dicendo? Non la lasceremo, Haniwa. 416 00:41:13,307 --> 00:41:15,100 Non ha bisogno di tutti noi. 417 00:41:15,184 --> 00:41:16,519 - Restiamo tutti insieme. - Kofun. 418 00:41:16,602 --> 00:41:17,686 - Basta. - È una pazzia. 419 00:41:17,770 --> 00:41:18,771 Basta. 420 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 Ascoltatemi. 421 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 Haniwa, Kofun, 422 00:41:25,444 --> 00:41:27,404 ci siamo spinti troppo oltre. 423 00:41:27,488 --> 00:41:30,074 Il prezzo è troppo alto per tornare indietro. 424 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 È da molto tempo che ci sto pensando. 425 00:41:34,453 --> 00:41:37,873 Non ho mai voluto crederci. Ma Paris ha ragione. 426 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 Ogni figlio alla fine arriva a un ponte che deve attraversare da solo. 427 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 Ma di che stai parlando? 428 00:41:47,716 --> 00:41:49,176 Il giorno in cui siete nati, 429 00:41:49,260 --> 00:41:51,262 ho combattuto come un leone per proteggervi, 430 00:41:51,345 --> 00:41:53,514 cosa che ho fatto sempre, fino ad oggi. 431 00:41:54,640 --> 00:41:57,101 È ciò che fa un padre per proteggere i suoi figli. 432 00:41:58,644 --> 00:42:02,565 Ma un padre deve anche sapere quando è il momento di lasciarli andare 433 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 perché possano trovare la loro strada. 434 00:42:07,695 --> 00:42:10,155 - Quel momento è arrivato. - No, non è vero. 435 00:42:10,906 --> 00:42:13,909 Non è vero. Haniwa, digli che non è vero. 436 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 Invece è vero, Kofun. 437 00:42:16,120 --> 00:42:18,914 Noi viviamo in mondi diversi. 438 00:42:19,498 --> 00:42:20,958 È sempre stato così. 439 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 Non ci capiremo mai fino in fondo. 440 00:42:25,129 --> 00:42:26,881 Ci ha accompagnato qui, lo sapeva. 441 00:42:27,131 --> 00:42:28,924 Perché lo hai fatto? 442 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 Perché sono vostro padre. 443 00:42:35,431 --> 00:42:36,765 Oh, papà. 444 00:42:37,349 --> 00:42:38,684 Bambina mia. 445 00:42:40,102 --> 00:42:41,312 Ti sbagli. 446 00:42:43,522 --> 00:42:45,149 Non viviamo in mondi diversi. 447 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 Tu e tuo fratello 448 00:42:47,943 --> 00:42:51,322 siete il solo mondo in cui ho vissuto da quando siete nati. 449 00:42:52,740 --> 00:42:55,910 Figli miei, io sono cieco, come tutti. 450 00:42:57,953 --> 00:42:59,413 Ma vi vedo entrambi. 451 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 Non smetterò mai di vedervi. 452 00:43:03,918 --> 00:43:05,377 Ma avevo ragione. 453 00:43:06,879 --> 00:43:09,673 Questo giorno è arrivato e dovete incontrare vostro padre. 454 00:43:09,757 --> 00:43:11,508 Ma sei tu mio padre. 455 00:43:19,099 --> 00:43:20,309 Ti voglio bene, figliolo. 456 00:43:26,941 --> 00:43:29,068 Ti rivedremo ? 457 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 Sì. 458 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 Bow Lion. 459 00:43:43,082 --> 00:43:45,543 A una come te, questo farà il solletico. 460 00:43:47,002 --> 00:43:48,003 Sì. 461 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Bene. 462 00:44:01,225 --> 00:44:02,560 Non dimenticate mai vostra madre. 463 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 Proteggetevi a vicenda a ogni costo. 464 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 - Papà. - Kofun, no. Fermo. 465 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 Sarà solo. 466 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 Avrà Maghra con sé, sempre. 467 00:44:19,827 --> 00:44:23,038 E ora avrà anche voi due. 468 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Ci sarò io con lui. 469 00:44:30,629 --> 00:44:32,047 Parla a tua sorella. 470 00:44:33,299 --> 00:44:34,633 Lei sa. 471 00:44:38,220 --> 00:44:39,221 Ora... 472 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 ...ascoltatemi bene. Tutti e due. 473 00:44:44,935 --> 00:44:48,647 Il dono della vista può accecare. 474 00:44:51,025 --> 00:44:55,279 Jerlamarel... è vostro padre. 475 00:44:56,322 --> 00:44:58,032 E riesce a vedere. 476 00:44:59,033 --> 00:45:02,703 Ma non è un dio, e non lo siete neanche voi. 477 00:45:04,872 --> 00:45:07,041 Se dovete costruire questo mondo... 478 00:45:09,335 --> 00:45:10,836 ...ricordate vostra madre. 479 00:45:11,921 --> 00:45:16,091 E ricordate Baba Voss, che vi ha insegnato tutto. 480 00:45:16,175 --> 00:45:21,597 E poi costruite questo mondo nuovo per i vedenti e anche per i non vedenti. 481 00:45:22,473 --> 00:45:25,392 Senza dei! Avete capito? 482 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 - Avete capito? - Sì. 483 00:45:28,938 --> 00:45:30,231 - Sì. - Ok. 484 00:45:30,773 --> 00:45:32,024 I miei bambini. 485 00:45:34,818 --> 00:45:37,655 Leggete i libri per me. Leggete i libri per me. 486 00:45:48,123 --> 00:45:49,250 Il mio bastone. 487 00:45:53,087 --> 00:45:54,797 Ok, andate. Andate. 488 00:45:55,214 --> 00:45:58,926 Andate, prima che il troppo buio v'impedisca di vedere. 489 00:46:06,517 --> 00:46:08,561 Non posso credere che ci abbia lasciato davvero. 490 00:46:10,145 --> 00:46:12,147 Siamo noi che ce ne siamo andati. 491 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 Ok. 492 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Stiamo arrivando. Solo noi due. 493 00:46:26,871 --> 00:46:28,539 Haniwa e Kofun. 494 00:46:41,468 --> 00:46:43,512 Tu e io insieme, fratellino mio. 495 00:46:47,016 --> 00:46:48,976 Sempre, sorellina mia. 496 00:46:50,895 --> 00:46:52,021 Sei pronto? 497 00:46:53,314 --> 00:46:55,691 - No. - Be', neanch'io. 498 00:47:01,113 --> 00:47:02,198 Andiamo. 499 00:47:16,337 --> 00:47:17,963 Li hai mandati da soli. 500 00:47:20,674 --> 00:47:23,344 A volte, il modo migliore per proteggere i figli 501 00:47:23,427 --> 00:47:25,679 è fargli credere che ti sei fermato. 502 00:47:26,680 --> 00:47:28,390 È stata Maghra a dirtelo? 503 00:47:29,892 --> 00:47:31,101 Sì, esatto. 504 00:47:33,604 --> 00:47:36,023 La sola casa che ho sono i nostri figli. 505 00:47:37,066 --> 00:47:38,901 Non ho altro posto dove andare. 506 00:47:39,693 --> 00:47:40,778 E tu? 507 00:47:43,489 --> 00:47:45,157 Quindi restiamo nei dintorni? 508 00:47:45,574 --> 00:47:46,784 Sì. 509 00:47:47,826 --> 00:47:49,495 Restiamo nei dintorni. 510 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 E adesso? 511 00:48:34,582 --> 00:48:35,666 Non lo so. 512 00:48:36,584 --> 00:48:38,127 Non riesco a vedere niente. 513 00:49:46,362 --> 00:49:48,364 Sottotitoli: Rosa Turco 514 00:49:48,447 --> 00:49:50,449 [DUBBING BROTHERS]