1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
Mahgra!
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
Löysittekö äidin?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,715
Hänet vietiin johtajan eteen.
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
Näin, kun hän kuoli.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
Etsin äitiä.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,639
Löysin tämän. Meidän täytyy mennä.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
Tiedän piilopaikan. Seuratkaa.
8
00:00:16,015 --> 00:00:19,520
Meitä ei löydetä täältä.
Tämä luola on hyvin piilossa.
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
Me tulimme.
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
- Boots!
- Avaa portti.
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
Avaa tämä portti!
12
00:00:29,071 --> 00:00:29,947
Älkää!
13
00:00:30,030 --> 00:00:34,076
Kuulin, että kun payanien hallitsija
nousee valtaistuimelle,
14
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
amuletti laitetaan
vallanperijän ihon alle.
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,998
Miten kuningatar olisi voitu siepata?
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Olen täällä ainoa, joka voi auttaa sinua.
17
00:00:44,253 --> 00:00:45,712
Tiedän, kenellä siskosi on.
18
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
Chet, chet!
19
00:01:52,196 --> 00:01:53,280
Chet, chet, chet!
20
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Dorian Vanhempi on sanonut:
21
00:02:54,174 --> 00:02:57,970
"Häiritsevin ääni
ihmisen kokemana on hiljaisuus,
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,181
kun luonto anelee ulvomista."
23
00:03:01,891 --> 00:03:08,480
Hiljaisuus synnytyksessä
tai musertavan surun hetkellä.
24
00:03:08,564 --> 00:03:13,152
Hiljaisuus, kun ihminen kokee
äärimmäistä kipua.
25
00:03:21,243 --> 00:03:22,828
Saat olla itsestäsi ylpeä.
26
00:03:24,455 --> 00:03:26,665
Vastarintasi on voimakasta.
27
00:03:28,417 --> 00:03:31,754
Se voisi vaikuttaa
joihinkin minun asemassani.
28
00:03:33,005 --> 00:03:37,968
Heidät valtaa yhtäkkiä sääli,
heidän päättäväisyytensä horjuu -
29
00:03:39,595 --> 00:03:41,180
ja niin edelleen.
30
00:03:42,014 --> 00:03:45,017
Tehdään selväksi, että he ovat pelkureita.
31
00:03:47,102 --> 00:03:50,022
On syy siihen, miksi olen tässä asemassa.
32
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
Kahdeksan sormen päästä -
33
00:03:54,818 --> 00:03:57,530
me siirrymme varpaisiin.
34
00:04:02,076 --> 00:04:07,206
Jatkan tätä päiväkausia,
kunnes kerrot, missä kuningattareni on.
35
00:04:28,644 --> 00:04:32,106
Tiedän, missä kuningatar on vankina.
36
00:04:32,565 --> 00:04:34,358
Meitä ei odoteta.
37
00:04:34,441 --> 00:04:36,485
Matkaan menee muutama päivä.
38
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
Joukkomme valmistautuu lähtöön.
39
00:04:39,697 --> 00:04:42,700
Meidän pitää selvittää
muutama asia sitä ennen.
40
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
Selvittää?
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,662
Ensinnäkin tuo poika.
42
00:04:47,997 --> 00:04:51,584
Olen kiitollinen hänen avustaan
varjojen nappaamisessa.
43
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
Mutta nyt -
44
00:04:56,171 --> 00:04:59,425
haluan tietää, miten hän onnistui siinä.
45
00:05:02,052 --> 00:05:03,888
Hän ei ole poikanne.
46
00:05:03,971 --> 00:05:07,183
Se oli selvää, kun toin hänet tänne.
47
00:05:08,976 --> 00:05:12,313
Mutta hänkin näkee, eikö niin?
48
00:05:15,316 --> 00:05:16,317
Kyllä.
49
00:05:18,736 --> 00:05:21,155
Jerlamarelin lapsi.
50
00:05:24,867 --> 00:05:26,327
Toiselta naiselta.
51
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
Ansaitsitte parempaa.
52
00:05:32,374 --> 00:05:35,711
Se ei ole pojan vika,
etkä olisi onnistunut ilman häntä.
53
00:05:35,794 --> 00:05:39,632
Olen noidanetsijä, Maghra,
ja teltassani istuu nyt noita!
54
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
En mieti syypäätä.
En voi unohtaa, kuka hän on.
55
00:05:42,801 --> 00:05:44,136
Totta kai voit!
56
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
Hän on seurassani.
57
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
Hän on suojeluksessani.
Olen kuninkaan tytär.
58
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
Mitä muuta pitää selvittää?
59
00:05:55,731 --> 00:05:57,525
Se, tuleeko hän mukaamme.
60
00:05:58,025 --> 00:05:59,401
Mukaamme?
61
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
Siirrän joukkoni, enkä voi jättää teitä.
62
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
En lähde minnekään
ennen kuin perheeni löytyy.
63
00:06:05,199 --> 00:06:07,284
Partioni ei ole löytänyt mitään.
64
00:06:07,368 --> 00:06:09,787
- Sinä lupasit.
- Lupasin etsiä.
65
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
Ja olen pitänyt lupaukseni.
66
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
Jätä miehiä tänne. Jatkan etsintöjä.
67
00:06:14,250 --> 00:06:17,044
Meillä kummallakaan ei ole vaihtoehtoja.
68
00:06:18,963 --> 00:06:20,047
Poika.
69
00:06:23,634 --> 00:06:28,347
Olen unohtanut useampia taisteluita
kuin sinä saat kokea.
70
00:06:29,265 --> 00:06:33,811
Jos luulet olevasi niskan päällä
näkökykysi takia,
71
00:06:35,604 --> 00:06:36,814
mietipä vielä.
72
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Antaa olla.
73
00:06:48,492 --> 00:06:51,704
Tämä paikka on asumaton,
ja vaaroja on vähän.
74
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Muutama mieskin riittäisi turvaksi.
75
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Kuningatar on vaarassa.
76
00:06:58,544 --> 00:07:01,797
Hän voi olla loukkaantunut tai kuollut.
77
00:07:02,214 --> 00:07:04,258
Emme tiedä, kuka hallitsee valtakuntaa.
78
00:07:04,341 --> 00:07:07,052
Vai hallitseeko sitä kukaan?
79
00:07:07,636 --> 00:07:11,223
Sukunne valtakautta edeltävä kaaos
oli viheliäinen.
80
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Valtaan pyrkijöitä, kaunoja ja kostoja.
81
00:07:15,477 --> 00:07:19,315
Se jatkuisi taas
ilman Kanen sukua valtaistuimella.
82
00:07:19,398 --> 00:07:23,694
Te olette perimysjärjestyksessä seuraava.
83
00:07:27,031 --> 00:07:30,659
Jätän ryhmän
jatkamaan perheenne etsintöjä.
84
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
Mutta mitä teihin tulee,
85
00:07:36,248 --> 00:07:38,751
me emme voi valita.
86
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
Jäätkö komentamaan ryhmää?
87
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
Kyllä, minä ja neljä miestä.
88
00:07:59,146 --> 00:08:00,481
Kahdeksan olisi parempi.
89
00:08:01,398 --> 00:08:02,441
Järjestäkää se.
90
00:08:04,902 --> 00:08:07,530
Ymmärrätkö tehtäväsi tärkeyden?
91
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Ymmärrän.
92
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
He ovat koko elämäni.
93
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
Kyllä, rouva.
94
00:09:11,719 --> 00:09:14,180
Puhu isäsi kanssa.
95
00:09:14,263 --> 00:09:16,849
Hän ei halua kuunnella minua.
96
00:09:16,932 --> 00:09:19,018
Sen takia sinun pitääkin puhua.
97
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Miksi minä?
98
00:09:23,439 --> 00:09:27,860
Sillä ei ole väliä, kuka puhuu ensin.
99
00:09:27,943 --> 00:09:29,778
Se on askel eteenpäin.
100
00:09:32,615 --> 00:09:34,158
Luulet sitä helpoksi.
101
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
Se on helppoa.
102
00:09:37,161 --> 00:09:39,288
Riko hiljaisuus, kun vielä voit.
103
00:09:48,005 --> 00:09:49,465
Miksi pysähdyimme?
104
00:09:50,466 --> 00:09:54,970
Leiriydytään tähän.
Isänne tutkii maastoa edessä.
105
00:09:59,892 --> 00:10:01,268
Miten kaukana se on?
106
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
Mikä?
107
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
Vau.
108
00:10:17,952 --> 00:10:21,705
En tiedä, olenko helpottunut
vai toivoinko, ettei se löydy.
109
00:10:26,794 --> 00:10:28,170
Kerron muillekin.
110
00:10:39,181 --> 00:10:40,349
Koti.
111
00:10:54,154 --> 00:10:56,866
Miten kuningatar, joka pysyy palatsissa,
112
00:10:57,366 --> 00:11:01,120
päätyy tien poskeen
palvelijan ja kuskin kanssa?
113
00:11:01,996 --> 00:11:04,331
Yrittikö joku syrjäyttää hänet?
114
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
Voin kuvitella kaikenlaista.
115
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
Yritän olla kuvittelematta.
116
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Hänellä oli vihollisia.
117
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Se kuuluu valtaan.
118
00:11:17,469 --> 00:11:18,762
Joillakin enemmän.
119
00:11:20,764 --> 00:11:22,766
Hän on äitini. Tiedäthän sen?
120
00:11:25,102 --> 00:11:29,356
Heidän kasvonsa, äänensä,
jopa hengityksensä.
121
00:11:32,359 --> 00:11:35,404
Olin nuori, kun äitini kuoli,
mutta tiesin sen jo silloin.
122
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
He olivat täysin samanlaiset.
123
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Kun äiti kuoli,
124
00:11:43,329 --> 00:11:48,709
tuntui julmalta,
että aina sisareni lähellä,
125
00:11:49,877 --> 00:11:54,298
kun kuulin ja haistoin hänet
ja kosketin häntä,
126
00:11:57,176 --> 00:11:59,887
suru äidistä valtasi minut.
127
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
Isä koki sen kai samoin.
128
00:12:05,226 --> 00:12:09,522
Kaipa sen takia isä ei kyennyt
riistämään häneltä sitä,
129
00:12:09,605 --> 00:12:12,233
mitä siskoni arvosti eniten.
130
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
Hänen syntymäoikeuttaan.
131
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
Toin hänelle ruokaa, kuten pyysit.
132
00:12:48,727 --> 00:12:54,233
Voit käyttää hänen titteliään.
Siihen ei liity voimaa eikä taikaa.
133
00:12:55,109 --> 00:12:58,320
Toin kuningattarelle ruokaa, kuten pyysit.
134
00:12:58,404 --> 00:12:59,446
Hyvä.
135
00:13:11,917 --> 00:13:14,670
Eikö se vieläkään kelpaa?
136
00:13:16,881 --> 00:13:22,011
Olen kuullut jääräpäisyydestäsi
ja jopa itsetuhoisuudestasi.
137
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Ne puheet kuulostivat
liioittelulta ja epäluotettavilta.
138
00:13:27,141 --> 00:13:28,309
Mutta nyt...
139
00:13:29,935 --> 00:13:34,732
Ehkäpä voisit vahvistaa
tai kiistää joitakin niistä.
140
00:13:35,441 --> 00:13:39,486
Tapoit kuulemma rakastajat,
jotka kuorsasivat öisin.
141
00:13:39,570 --> 00:13:43,032
Palvelijat, jos heidän hajunsa
oli vastenmielinen.
142
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
Leikkasit neidoilta kielen,
143
00:13:47,036 --> 00:13:52,166
jos he eivät tyydyttäneet
sinua tarpeeksi nopeasti.
144
00:13:52,583 --> 00:13:58,589
Kiistätkö joitakin niistä tarinoista?
Vai otatko niistä kunnian?
145
00:14:12,853 --> 00:14:14,563
Tiedät säännöt.
146
00:14:15,773 --> 00:14:19,109
Kello soi.
Mistä tiedämme, ettet yritä paeta?
147
00:14:20,319 --> 00:14:22,238
Kello soi, ja meidän pitää reagoida.
148
00:14:22,321 --> 00:14:26,408
Kello soi, ja sinä joudut kärsimään.
149
00:14:28,244 --> 00:14:30,287
Lunnaiden maksamiseen asti -
150
00:14:30,871 --> 00:14:34,625
sinä olet omaisuutta,
jonka kanssa pidän varani.
151
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
Yrittäisit rentoutua.
152
00:14:43,050 --> 00:14:45,886
Jatketaanko keskusteluamme?
153
00:14:47,721 --> 00:14:53,477
Mokomat tarinat ovat toki viihdyttäviä,
154
00:14:55,062 --> 00:15:00,067
mutta minua kiinnostaa tarina
eräästä tietystä rakastajasta,
155
00:15:01,443 --> 00:15:04,446
joka särki sydämesi ja jätti sinut.
156
00:17:05,442 --> 00:17:06,610
Haniwa.
157
00:17:08,529 --> 00:17:10,030
Se, mitä sanoin...
158
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
Tiedän.
159
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
- Se johtui...
- Ei se mitään.
160
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
- Luolassa.
- Ymmärrän sen.
161
00:17:17,413 --> 00:17:18,414
Varmastiko?
162
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
Kyllä.
163
00:17:48,194 --> 00:17:50,196
Minne olemme menossa?
164
00:17:53,824 --> 00:17:57,286
Sinun pitää hillitä odotuksiasi.
165
00:17:58,912 --> 00:18:02,041
Unohtaa se, mitä tiedämme hänestä.
166
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
Ja se, että hän jätti
lapsensa kiusattavaksi,
167
00:18:04,543 --> 00:18:05,710
kunnes tästä tuli hirviö.
168
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
- Emme tiedä...
- Äiti ei halunnut tätä.
169
00:18:12,092 --> 00:18:15,554
En muista
hänen puhuneen isästä onnellisena.
170
00:18:16,555 --> 00:18:20,517
En muista hänen puhuneen tästä
varoittamatta meitä.
171
00:18:23,395 --> 00:18:26,315
Siihen oli varmasti syy.
172
00:18:31,320 --> 00:18:37,785
Eikö ole kummallista,
ettei äiti koskaan kertonut sitä syytä?
173
00:18:42,957 --> 00:18:44,166
En tiedä,
174
00:18:45,334 --> 00:18:48,671
mitä äidin mielessä liikkui.
175
00:18:49,505 --> 00:18:55,302
Mutta tiedän sen, että hän rakasti isää.
176
00:18:58,305 --> 00:19:00,474
Ja siihen on oltava syy.
177
00:19:22,705 --> 00:19:24,456
Kuulit sen unissasi.
178
00:19:26,709 --> 00:19:27,918
Onko se pöllö?
179
00:19:29,211 --> 00:19:32,923
Tuo ei ole pöllö, vaan ihminen.
180
00:19:34,300 --> 00:19:37,845
Olemme erämaassa, Baba.
Seudulla lakia vailla.
181
00:19:38,470 --> 00:19:40,723
Etkä sinä ole kunnossa.
182
00:19:41,974 --> 00:19:43,100
Voin hyvin.
183
00:19:43,976 --> 00:19:45,603
Tietävätkö lapset?
184
00:19:46,645 --> 00:19:48,230
Heidän ei tarvitse tietää.
185
00:19:49,648 --> 00:19:51,775
He tietävät enemmän kuin arvaatkaan.
186
00:20:00,284 --> 00:20:01,702
Puhuitko Haniwan kanssa?
187
00:20:02,578 --> 00:20:03,662
Miten niin?
188
00:20:04,872 --> 00:20:06,624
Hänellä on jotain mielessään,
189
00:20:07,583 --> 00:20:09,960
jota hän ei saa sanotuksi ääneen.
190
00:20:10,711 --> 00:20:12,338
Se pelottaa häntä.
191
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Hän suree.
192
00:20:15,883 --> 00:20:17,927
Niin suree Kofunkin.
193
00:20:18,469 --> 00:20:22,139
Mutta Kofun ei ole synkkyyden vallassa.
194
00:20:24,183 --> 00:20:28,562
He ovat erilaisia
ja tarvitsevat nyt erilaisia asioita.
195
00:20:28,979 --> 00:20:32,107
Luulisi etenkin sinun ymmärtävän
Haniwan tarpeita.
196
00:20:32,191 --> 00:20:33,400
Mitä tarkoitat?
197
00:20:37,905 --> 00:20:39,740
Muistatko, kun tulin kylään?
198
00:20:41,033 --> 00:20:43,994
Olin raivokas ja hajotin kaikkea.
199
00:20:45,788 --> 00:20:47,206
Minä pelkäsin.
200
00:20:48,832 --> 00:20:50,251
En uskaltanut luottaa -
201
00:20:51,377 --> 00:20:55,214
enkä uskoa sitä,
että olin todella päässyt pakoon.
202
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Muistatko, mitä sanoit minulle?
203
00:21:00,094 --> 00:21:03,681
Sanoin, että jos rikot vielä tavaroitani,
204
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
tapan sinut, kun nukut.
205
00:21:06,392 --> 00:21:07,977
Niin, mutta muistatko,
206
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
mitä teit sen jälkeen?
207
00:21:13,899 --> 00:21:19,321
Istuit vierelläni niin kauan,
että pystyin taas hengittämään.
208
00:21:21,574 --> 00:21:25,286
Istuit siinä,
jotta tiesin, etten ollut yksin.
209
00:21:28,706 --> 00:21:30,124
Haniwa on hukassa.
210
00:21:31,625 --> 00:21:33,878
Tulevaisuus on epävarma.
211
00:21:35,004 --> 00:21:38,424
Menetetty äiti, uusi isä.
212
00:21:42,011 --> 00:21:43,888
Annan hänelle tilaa.
213
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
Ja varmistan,
että hän tietää, ettei ole yksin.
214
00:22:10,414 --> 00:22:12,124
Mitä nyt, Paris?
215
00:22:17,171 --> 00:22:18,797
Ei enää laventelia.
216
00:22:20,549 --> 00:22:22,092
Maistan kuoleman.
217
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Päiviä, ehkä viikkoja sitten.
218
00:22:42,404 --> 00:22:43,739
Se on ihminen.
219
00:23:19,108 --> 00:23:21,569
"Uusi maailma on tuolla puolen.
220
00:23:23,654 --> 00:23:27,074
Uusi jumala odottaa sisällä.
221
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
Käy sisään, niin sinut nähdään.
222
00:23:36,083 --> 00:23:37,877
Käy sisään, niin sinut tuomitaan.
223
00:23:40,045 --> 00:23:41,881
Käy sisään ja löydä kuolema.
224
00:23:44,300 --> 00:23:45,801
Käy sisään, niin sinut nähdään."
225
00:23:48,012 --> 00:23:49,013
Jerlamarel.
226
00:23:50,806 --> 00:23:53,058
Hän on seonnut täysin.
227
00:23:53,475 --> 00:23:54,727
Ehkä ei.
228
00:23:55,561 --> 00:23:57,980
Ehkä näin käy,
229
00:23:58,063 --> 00:24:01,692
kun työ on tärkeää
eikä vieraille ole aikaa.
230
00:24:01,775 --> 00:24:02,943
Enpä tiedä.
231
00:24:03,027 --> 00:24:08,407
Tiedätte, miten vaarallinen
näkökyky on tässä maailmassa.
232
00:24:08,490 --> 00:24:12,453
Miten pitkälle ihmiset menevät
pitääkseen sen kurissa.
233
00:24:12,536 --> 00:24:14,121
Olen samaa mieltä.
234
00:24:17,708 --> 00:24:21,253
Emme voi kaiken jälkeen kääntyä takaisin.
235
00:24:21,879 --> 00:24:25,132
Haluan teidän löytävän tiedot,
joita lähdimme etsimään.
236
00:24:25,216 --> 00:24:27,885
Haluan tietää, miksi otimme riskejä.
237
00:24:30,721 --> 00:24:32,973
Haluan tietää, miksi menetin vaimoni.
238
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
Minun on pakko tietää.
239
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Tulkaa.
240
00:24:42,066 --> 00:24:44,109
Kuljemme ainakin oikeaan suuntaan.
241
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kofun.
242
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
Jatketaan eteenpäin.
243
00:25:44,336 --> 00:25:46,046
Näin neljä vartijaa.
244
00:25:46,672 --> 00:25:50,259
Yhden tässä ovella.
245
00:25:51,093 --> 00:25:52,219
Kaksi vartijaa -
246
00:25:53,470 --> 00:25:55,764
partioi silkkityöläisten rivejä.
247
00:25:56,348 --> 00:25:58,267
Ja yksi oli toisen ikkunan luona.
248
00:25:58,350 --> 00:26:02,563
Pysyvätkö työntekijät paikoillaan?
Vain vartijat kävelevät.
249
00:26:02,646 --> 00:26:06,233
Kyllä. He napauttavat keppejään
ilmoittaakseen läsnäolonsa.
250
00:26:06,859 --> 00:26:08,944
Millaiset kengät vartijoilla on?
251
00:26:10,404 --> 00:26:13,157
Ovatko ne nahkaa vai puuta?
252
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
Nahkaa kai.
253
00:26:16,160 --> 00:26:18,329
Tiedätkö, missä kuningatar on?
254
00:26:19,622 --> 00:26:22,291
En tiedä, miltä hän näyttää.
255
00:26:22,791 --> 00:26:26,420
Takana oli veren tahrima nainen.
256
00:26:26,503 --> 00:26:28,339
Onko hän elossa?
257
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
En tiedä.
258
00:26:30,507 --> 00:26:33,969
Oletko varma?
Neljä vartijaa hieman etäällä toisistaan.
259
00:26:34,053 --> 00:26:35,304
Sen minä näin.
260
00:26:35,804 --> 00:26:37,306
Sen sinä näit.
261
00:26:37,389 --> 00:26:39,475
Kuin näkeminen estäisi erehdykset.
262
00:26:39,558 --> 00:26:41,560
Teitä on tarpeeksi voittoon.
263
00:26:41,644 --> 00:26:44,939
Heti kun he kuulevat ja aistivat tulomme -
264
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
ja tekevät hälytyksen, tämä on ohi.
265
00:26:47,274 --> 00:26:48,651
Kuningatar jää eloon vain,
266
00:26:48,734 --> 00:26:51,111
jos ehdimme tappaa vartijat.
267
00:26:51,195 --> 00:26:53,239
Yksi mies tekee sen yksi kerrallaan.
268
00:26:53,322 --> 00:26:55,991
Minä voin tappaa heidät.
269
00:26:56,075 --> 00:26:59,370
Pyysin näköäsi, en mielipiteitäsi, noita.
270
00:26:59,787 --> 00:27:02,373
Kuningaskunnan tulevaisuus
on vaakalaudalla.
271
00:27:02,456 --> 00:27:04,875
Luotin sinuun haluamani verran.
272
00:27:04,959 --> 00:27:07,461
Vai luotatteko häneen, Maghra?
273
00:27:10,005 --> 00:27:11,465
Unohtakaa se.
274
00:27:12,049 --> 00:27:15,970
Valitkaa etupartio. Merkkejä, ei sanoja.
275
00:27:16,470 --> 00:27:19,807
Seuraavaksi puhun minä,
kun kutsun teidät sinne.
276
00:27:19,890 --> 00:27:21,058
Jos ette anna merkkiä?
277
00:27:21,141 --> 00:27:22,810
Epäonnistuin, ja kuningatar kuoli.
278
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
Polttakaa paikka poroksi -
279
00:27:24,311 --> 00:27:27,231
ja viekää prinsessa
Kanzuaan ja valtaistuimelle.
280
00:27:27,314 --> 00:27:29,108
En antanut suostumustani.
281
00:27:29,191 --> 00:27:31,610
Se ei ole silloin tarpeen.
282
00:27:31,694 --> 00:27:33,529
Käykö niin?
283
00:27:33,612 --> 00:27:34,613
Ei.
284
00:28:31,837 --> 00:28:34,006
Leikkaaja! Tulkaa tänne!
285
00:28:34,089 --> 00:28:35,090
Vartijat.
286
00:28:35,174 --> 00:28:38,093
Tänne on tunkeuduttu!
287
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
Nouse, ämmä.
288
00:28:48,604 --> 00:28:50,356
Minun veitseni.
289
00:28:59,156 --> 00:29:03,661
Luulitko, että kerron nimeni
ilman suunnitelmaa?
290
00:29:21,679 --> 00:29:22,888
Majesteetti!
291
00:29:22,972 --> 00:29:24,348
Kuningatar on täällä.
292
00:29:27,768 --> 00:29:29,353
Miksei hän puhu?
293
00:29:30,396 --> 00:29:32,314
Olen aivan poikki.
294
00:29:33,774 --> 00:29:37,278
Ei hätää. Olette nyt turvassa.
295
00:29:50,791 --> 00:29:52,126
Miten näin kävi?
296
00:29:53,836 --> 00:29:55,170
Miten jäitte kiinni?
297
00:29:56,881 --> 00:29:58,173
Minun piti lähteä.
298
00:29:59,717 --> 00:30:01,802
Joku nousi kapinaan. Kuka?
299
00:30:03,679 --> 00:30:04,805
Moni.
300
00:30:06,515 --> 00:30:11,145
Toivutte pian,
ja sitten palaamme Kanzuaan.
301
00:30:12,479 --> 00:30:15,149
Ensin parantaja käy luonanne.
302
00:30:29,079 --> 00:30:30,206
Tässä hän on.
303
00:31:04,114 --> 00:31:06,075
- Varovasti.
- Totta kai.
304
00:31:29,014 --> 00:31:30,099
Olemmeko tavanneet?
305
00:31:54,039 --> 00:31:55,708
Ikävää, että teille kävi näin.
306
00:31:59,879 --> 00:32:02,506
Älä mene pois, Maghra.
307
00:32:08,846 --> 00:32:10,723
Kuule ensin uutiset.
308
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
Mitkä uutiset, teidän majesteettinne?
309
00:32:18,480 --> 00:32:20,107
Kaikki nousivat kapinaan.
310
00:32:22,943 --> 00:32:24,945
Väittivät jumalten tukevan heitä.
311
00:32:25,905 --> 00:32:30,242
He epäonnistuivat,
joten minun piti tehdä valinta.
312
00:32:32,912 --> 00:32:34,872
Joko annoin harhaopin olla -
313
00:32:36,498 --> 00:32:38,667
tai vastasin siihen.
314
00:32:40,211 --> 00:32:41,879
Mitä se tarkoittaa?
315
00:32:42,296 --> 00:32:44,298
Haluatteko palata Kanzuaan?
316
00:32:46,675 --> 00:32:47,718
Sitä ei enää ole.
317
00:32:50,054 --> 00:32:55,351
Valtamme oli vuosien ajan
koneiden oikkujen armoilla.
318
00:32:56,352 --> 00:33:00,022
Kun koneet toimivat, meitä palvottiin.
319
00:33:01,815 --> 00:33:03,442
Kun ne pysähtyivät, meitä inhottiin.
320
00:33:06,237 --> 00:33:10,115
En halua olla kuningatar
toimivien koneiden takia.
321
00:33:13,118 --> 00:33:16,038
Haluan olla kuningatar oman itseni takia.
322
00:33:19,208 --> 00:33:22,336
Tarina kuuluu siis näin:
323
00:33:26,048 --> 00:33:28,968
Jumalat veivät padon.
324
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
He tuhosivat sen raivoissaan -
325
00:33:34,723 --> 00:33:38,227
ja veivät vääräuskoiset mennessään.
326
00:33:39,478 --> 00:33:43,023
Heikot, itsekkäät ja hidasälyiset.
327
00:33:46,277 --> 00:33:47,778
He jättivät minut.
328
00:33:49,613 --> 00:33:50,823
Vain minut.
329
00:33:53,993 --> 00:33:57,079
Te tuhositte sen.
330
00:34:02,084 --> 00:34:05,004
Ulkona olevat sotilaat...
331
00:34:06,881 --> 00:34:12,887
He ovat totelleet teitä 20 vuotta,
sillä lupasitte heille,
332
00:34:12,970 --> 00:34:16,765
että he pääsevät takaisin
kotiinsa ja perheensä luo.
333
00:34:18,601 --> 00:34:20,603
Lukemattomia taisteluita,
334
00:34:21,687 --> 00:34:25,149
kurjuutta ja kauhuja,
335
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
mutta se ajatus auttoi heitä jaksamaan.
336
00:34:28,736 --> 00:34:31,155
Ja nyt te riistitte sen heiltä.
337
00:34:32,740 --> 00:34:34,575
Tein sen, mikä oli pakko tehdä.
338
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
Pelastin dynastiamme.
339
00:34:39,288 --> 00:34:41,790
Luuletteko, että kun menen ulos -
340
00:34:41,874 --> 00:34:47,671
ja kerron miehilleni heidän perheidensä
kuolleen dynastianne tähden,
341
00:34:47,755 --> 00:34:51,050
he tottelevat minua kiltisti?
342
00:34:52,218 --> 00:34:53,469
Sinun miehillesi?
343
00:34:54,762 --> 00:34:56,055
Minun miehilleni.
344
00:35:03,895 --> 00:35:07,274
Ja uskon heidän tottelevan minua,
345
00:35:08,275 --> 00:35:10,194
sillä olen heidän kuningattarensa.
346
00:35:15,406 --> 00:35:19,828
Taidanpa luulla,
että ensimmäistä kertaa pitkään aikaan -
347
00:35:21,497 --> 00:35:23,749
sitä asiaa pitää harkita uudelleen.
348
00:35:47,397 --> 00:35:48,399
Mitä?
349
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Miksi pysähdymme?
350
00:35:50,568 --> 00:35:52,278
Jokin on pielessä.
351
00:35:53,487 --> 00:35:56,156
- Mitä edessä on?
- Sola.
352
00:35:56,907 --> 00:35:59,994
- Onko muuta reittiä?
- Ei nähdäkseni.
353
00:36:00,953 --> 00:36:02,204
Paris.
354
00:36:02,288 --> 00:36:04,331
Aistin ristiriitaisia asioita.
355
00:36:05,082 --> 00:36:06,375
Uneksin vaarasta,
356
00:36:07,126 --> 00:36:09,336
mutten ole varma, missä se on.
357
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
Ehkä siksi, ettei sitä ole.
358
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
Etsitään toinen reitti.
359
00:36:13,632 --> 00:36:14,633
Se vie aikaa.
360
00:36:14,717 --> 00:36:17,052
- Etsimme toisen tien.
- Täällä ei ole mitään.
361
00:36:17,136 --> 00:36:18,971
Sano, ettei täällä ole mitään.
362
00:36:19,054 --> 00:36:20,723
En näe mitään.
363
00:36:23,434 --> 00:36:25,060
Minä menen.
364
00:36:26,270 --> 00:36:28,606
Kofun, missä taivaan jumaltuli on?
365
00:36:28,689 --> 00:36:30,149
Se on ohittanut vuoren.
366
00:36:30,232 --> 00:36:31,817
Mitä väliä sillä on?
367
00:36:31,901 --> 00:36:34,320
Ei mitään, mutta yritän selvittää,
368
00:36:34,403 --> 00:36:37,323
miten pian tulee pimeä,
eikä teistä ole apua.
369
00:36:37,406 --> 00:36:38,449
Baba.
370
00:37:18,239 --> 00:37:19,532
Ääniansoja.
371
00:37:26,664 --> 00:37:27,915
Osoita sinne.
372
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Kyllä.
373
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Menkää.
374
00:38:22,511 --> 00:38:24,138
Älä liiku.
375
00:38:26,098 --> 00:38:28,893
Tarvitsemme tuon jousen ja nuolet.
376
00:38:35,191 --> 00:38:36,734
Mitä aiot?
377
00:38:41,071 --> 00:38:43,782
Osaan liikkua äänettömästi, sinä et.
378
00:39:58,649 --> 00:40:00,860
- Haniwa, älä!
- Älkää ampuko!
379
00:40:04,905 --> 00:40:06,031
Oletko Haniwa?
380
00:40:06,574 --> 00:40:07,575
Olen.
381
00:40:10,119 --> 00:40:11,787
Ja sinä, joka huusit.
382
00:40:13,539 --> 00:40:14,582
Entä sinun nimesi?
383
00:40:16,083 --> 00:40:17,084
Kofun.
384
00:40:17,626 --> 00:40:19,044
Jerlamarelin lapset.
385
00:40:19,712 --> 00:40:22,423
Näiden puiden takana on silta.
386
00:40:23,716 --> 00:40:26,760
Voitte ylittää sen
ja kulkea valaistumisen taloon.
387
00:40:27,636 --> 00:40:31,265
Onko talossa parantaja?
388
00:40:31,348 --> 00:40:33,017
Te ette saa tulla.
389
00:40:33,100 --> 00:40:35,227
Sanoit, että voimme ylittää sillan.
390
00:40:35,311 --> 00:40:39,273
Vain Jerlamarelin lapset
pääsevät valaistumisen taloon.
391
00:40:40,065 --> 00:40:42,610
On vain yksi sääntö, ei muuta.
392
00:40:43,027 --> 00:40:46,739
Kerro meistä Jerlamarelille. Hän ymmärtää.
393
00:40:47,948 --> 00:40:50,242
Vain Kofun ja Haniwa saavat mennä.
394
00:40:50,326 --> 00:40:51,327
Kuuntele...
395
00:40:51,410 --> 00:40:52,703
Poika.
396
00:40:53,954 --> 00:40:57,124
On vain yksi sääntö, ei muuta.
397
00:40:58,459 --> 00:41:01,462
Kerro Jerlamarelille,
miksi hänen poikansa ja tyttärensä -
398
00:41:01,545 --> 00:41:02,755
kääntyivät takaisin!
399
00:41:02,838 --> 00:41:04,340
Emme käänny takaisin.
400
00:41:05,758 --> 00:41:07,509
Mitä? On pakko.
401
00:41:07,593 --> 00:41:10,095
- Hän tarvitsee parantajan.
- Hänellä on isä ja Paris.
402
00:41:10,179 --> 00:41:11,680
Isä vie hänet jonkin heimon luo.
403
00:41:11,764 --> 00:41:13,224
Emme jätä häntä.
404
00:41:13,307 --> 00:41:15,100
Hän ei tarvitse meitä kaikkia.
405
00:41:15,184 --> 00:41:16,519
Pysymme yhdessä.
406
00:41:16,602 --> 00:41:17,686
- Riittää.
- Hullua.
407
00:41:17,770 --> 00:41:18,771
Riittää jo.
408
00:41:18,854 --> 00:41:20,856
Kuunnelkaa.
409
00:41:23,484 --> 00:41:25,027
Haniwa ja Kofun.
410
00:41:25,444 --> 00:41:29,698
Maksoimme pitkästä matkastamme
liian kovan hinnan palataksemme.
411
00:41:31,492 --> 00:41:33,869
Olen miettinyt tätä jo pitkään.
412
00:41:34,453 --> 00:41:37,873
En halunnut uskoa sitä,
mutta Paris on oikeassa.
413
00:41:39,291 --> 00:41:44,255
Jokainen lapsi kohtaa sillan,
joka hänen pitää ylittää yksin.
414
00:41:44,338 --> 00:41:46,215
Mitä tarkoitat?
415
00:41:47,716 --> 00:41:51,262
Kun te synnyitte,
taistelin suojellakseni teitä.
416
00:41:51,345 --> 00:41:53,347
Olen tehnyt niin siitä asti.
417
00:41:54,640 --> 00:41:57,101
Isä tekee niin lastensa hyväksi.
418
00:41:58,644 --> 00:42:02,565
Mutta isän pitää tietää,
milloin on aika päästää irti,
419
00:42:02,648 --> 00:42:04,650
jotta lapset löytävät oman polkunsa.
420
00:42:07,695 --> 00:42:09,905
- Se aika on nyt.
- Ei ole.
421
00:42:10,906 --> 00:42:13,909
Haniwa, sano, ettei se ole totta.
422
00:42:13,993 --> 00:42:15,452
Se on totta.
423
00:42:16,120 --> 00:42:18,914
Me elämme eri maailmassa.
424
00:42:19,498 --> 00:42:20,958
Olemme aina eläneet.
425
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
Emme ole ymmärtäneet toisiamme.
426
00:42:25,129 --> 00:42:26,881
Hän toi meidät tänne ja tiesi sen.
427
00:42:26,964 --> 00:42:28,924
Minkä takia?
428
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
Koska olen isänne.
429
00:42:35,431 --> 00:42:36,765
Voi isä.
430
00:42:37,349 --> 00:42:38,684
Pikku tyttöni.
431
00:42:40,102 --> 00:42:41,312
Olet väärässä.
432
00:42:43,522 --> 00:42:45,149
Emme elä eri maailmassa.
433
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
Sinä ja veljesi -
434
00:42:47,943 --> 00:42:51,030
olette ainoa maailma,
jossa olen elänyt synnyttyänne.
435
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
Minä olen sokea, lapsukaiseni.
436
00:42:57,953 --> 00:42:59,413
Mutta näen teidät.
437
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
En lakkaa näkemästä teitä.
438
00:43:03,918 --> 00:43:05,377
Mutta olin oikeassa.
439
00:43:06,879 --> 00:43:09,673
Tämä päivä on koittanut. Tapaatte isänne.
440
00:43:09,757 --> 00:43:11,508
Sinä olet isäni.
441
00:43:19,099 --> 00:43:20,309
Rakastan sinua, poika.
442
00:43:26,941 --> 00:43:28,567
Tapaammeko vielä?
443
00:43:32,780 --> 00:43:33,822
Kyllä.
444
00:43:37,117 --> 00:43:38,118
Jousileijona.
445
00:43:43,082 --> 00:43:45,543
Tämä kutittaa.
446
00:43:47,002 --> 00:43:48,003
Niin.
447
00:43:50,047 --> 00:43:51,048
Hyvä.
448
00:44:01,225 --> 00:44:02,560
Muistakaa äitiänne.
449
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
Suojelkaa toisianne aina.
450
00:44:08,190 --> 00:44:10,776
- Isä.
- Lopeta, Kofun.
451
00:44:11,318 --> 00:44:12,611
Hän on yksin.
452
00:44:14,154 --> 00:44:17,366
Hänellä on Maghra seuranaan.
453
00:44:19,827 --> 00:44:23,038
Ja nyt hänellä on teidät.
454
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Pysyn hänen luonaan.
455
00:44:30,629 --> 00:44:32,047
Seuraa sisartasi.
456
00:44:33,299 --> 00:44:34,633
Hän tietää.
457
00:44:38,220 --> 00:44:39,221
Nyt...
458
00:44:40,681 --> 00:44:43,684
Kuunnelkaa minua tarkasti.
459
00:44:44,935 --> 00:44:48,647
Näkemisen lahja voi tehdä sokeaksi.
460
00:44:51,025 --> 00:44:55,279
Jerlamarel on teidän isänne,
461
00:44:56,322 --> 00:44:58,032
ja hän näkee.
462
00:44:59,033 --> 00:45:02,703
Mutta hän ei ole jumala,
kuten ette tekään ole.
463
00:45:04,872 --> 00:45:07,041
Jos aiotte rakentaa maailmaa,
464
00:45:09,335 --> 00:45:10,836
muistakaa äitinne.
465
00:45:11,921 --> 00:45:16,091
Ja muistakaa Baba Voss,
joka opetti teille asioita.
466
00:45:16,175 --> 00:45:21,597
Rakentakaa uusi maailma
näkeville ja sokeille.
467
00:45:22,473 --> 00:45:25,392
Ilman jumalia. Ymmärrättekö?
468
00:45:26,393 --> 00:45:28,854
- Ymmärrättekö te?
- Kyllä.
469
00:45:28,938 --> 00:45:30,231
- Kyllä.
- Selvä.
470
00:45:30,773 --> 00:45:32,024
Voi lapsiani.
471
00:45:34,818 --> 00:45:37,655
Lukekaa kirjoja minun vuokseni.
472
00:45:42,868 --> 00:45:44,620
Nuori mies.
473
00:45:48,123 --> 00:45:49,250
Sauvani.
474
00:45:53,087 --> 00:45:55,130
No niin. Menkää nyt.
475
00:45:55,214 --> 00:45:58,926
Menkää ennen kuin tulee
liian pimeää teille.
476
00:46:06,517 --> 00:46:08,561
En voi uskoa, että isä lähti.
477
00:46:10,145 --> 00:46:12,147
Mehän lähdemme.
478
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
No niin.
479
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Me tulemme nyt.
480
00:46:26,871 --> 00:46:28,539
Haniwa ja Kofun.
481
00:46:41,468 --> 00:46:43,512
Me kaksi yhdessä, pikkuveli.
482
00:46:47,016 --> 00:46:48,976
Aina, pikkusisko.
483
00:46:50,895 --> 00:46:52,021
Oletko valmis?
484
00:46:53,314 --> 00:46:54,356
En.
485
00:46:54,440 --> 00:46:55,691
En minäkään.
486
00:47:01,113 --> 00:47:02,198
Mennään.
487
00:47:16,337 --> 00:47:17,963
Lähetit heidät yksin.
488
00:47:20,424 --> 00:47:23,010
Joskus paras tapa suojella lapsia -
489
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
on uskotella, että lopettaa.
490
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
Kertoiko Maghra sen?
491
00:47:29,892 --> 00:47:31,101
Kyllä.
492
00:47:33,604 --> 00:47:35,648
Lapseni ovat ainoa kotini.
493
00:47:37,066 --> 00:47:38,526
Minulla ei ole muuta.
494
00:47:39,693 --> 00:47:40,778
Onko sinulla?
495
00:47:43,489 --> 00:47:44,907
Jäämmekö lähettyville?
496
00:47:45,574 --> 00:47:46,659
Jäämme.
497
00:47:47,826 --> 00:47:49,495
Pysymme lähellä.
498
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
Entä nyt?
499
00:48:34,582 --> 00:48:35,666
En tiedä.
500
00:48:36,584 --> 00:48:38,127
En näe mitään.
501
00:49:46,904 --> 00:49:48,906
Tekstitys: Kati Karvonen