1 00:00:01,126 --> 00:00:03,378 !ماگرا 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 مامان رو پیدا کردی؟ 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 اون رو برده بودن پیش رهبرشون 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 من دیدم که مُرد 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 رفتم دنبالش 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 اینو پیدا کردم باید بریم 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 یه جا رو میشناسم که میتونیم در امان مخفی بشیم بیاید دنبالم 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 هیچکس اینجا پیدامون نمیکنه یه غاره، به خوبی هم مخفی شده 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 رسیدیم 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 !بوتس- !درو باز کن- 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 !این درو باز کن 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 !نه 13 00:00:30,030 --> 00:00:33,992 شنیدم وقتی یک فرمانروایِ پایان ...به تاج و تخت میرسه 14 00:00:35,202 --> 00:00:38,247 یک حرز درست بالایِ قلبش... جاسازی میشه 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,165 چطور یه نفر میتونه ملکه رو دزدیده باشه؟ 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 من تنها کسی هستم که اینجا میتونه بهت کمک کنه 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 من میدونم خواهرت دست کیه 18 00:00:46,192 --> 00:02:18,568 lililili ارائه ای از کانال تلگرام آنجلیکاساب lililili lilili @AngelicaSub lilili 19 00:02:18,809 --> 00:02:30,809 ..:: آنجــــــــــــل از ترجمه ::.. ..:: Angel ::.. 20 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 ...یکبار دوریانِ ارشد گفت 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,970 پریشان کننده ترین صدا در " ...تجربیاتِ انسانی سکوت ـه 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 ".در حالیکه طبیعت و غریزه التماسِ ناله میکنه 23 00:03:01,891 --> 00:03:08,480 سکوتِ یک تولد، سکوتِ یک لحظه یِ دل شکستگیِ خانمان سوز 24 00:03:08,564 --> 00:03:13,152 سکوت در طولِ تحمیلِ چنین دردِ بزرگی 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 خودتو سربلند کردی 26 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 مقاومتت قدرتمنده 27 00:03:28,417 --> 00:03:31,754 یکسری از مَردها در جایگاهِ من ممکنه ...تحتِ تأثیرش قرار بگیرن 28 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 ناگهان مجبور بشن با حسِّ دلسوزی ـشون مقابله کنن ...تصمیمشون دچار ضعف بشه 29 00:03:39,595 --> 00:03:41,180 و غیره و غیره... 30 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 فقط محض اطلاع، اون مَردها بُزدل هستند 31 00:03:47,102 --> 00:03:50,022 اینکه من در این جایگاه هستم و اونا نیستند یه دلیلی داره 32 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 ...و از الآن تا 8 انگشت 33 00:03:54,818 --> 00:03:57,530 از انگشتانِ پا شروع میکنیم... 34 00:04:02,076 --> 00:04:07,206 روزها اینکارو میکنم تا اینکه بهم بگی ملکه یِ من کجاست 35 00:04:28,644 --> 00:04:32,106 من مسیرِ جایی که ملکه نگهداری میشه رو میدونم 36 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 انتظار اومدنِ ما رو نخواهند داشت 37 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 سریع بریم چند روز از اینجا فاصله داره 38 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 گروهان دارن برایِ حرکت آماده میشن 39 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 فقط یکسری مسائل هست که قبلش باید حل کنیم 40 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 حل کنیم"؟" 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,662 اول، پسره 42 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 من متشکرم که اون در دستگیریِ اون دوتا سایه که اون بیرون بودن کمک کرده 43 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 ...حالا 44 00:04:56,171 --> 00:04:59,425 مایلم بدونم چطور اینکارو کرد 45 00:05:02,052 --> 00:05:03,888 اون پسرِ تو نیست 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 همون موقعی که پیشت آورده شد این واضح بود 47 00:05:08,976 --> 00:05:12,313 ولی اونم میتونه ببینه درسته؟ 48 00:05:15,316 --> 00:05:16,317 بله 49 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 ...یه فرزندِ دیگه از جرلامارل 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,327 با یک زنِ دیگه ... 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 تو لیاقتت بیش از اینا بود 52 00:05:32,374 --> 00:05:35,711 هیچکدوم از اینا تقصیرِ پسره نیست و اگه اون نبود الآن دستت به جایی بند نبود 53 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 من ساحره یاب هستم ماگرا و درحالیکه صحبت میکنیم !تویِ این چادر فقط یک مقام هست 54 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 تقصیر هیچ ربطی به این نداره نمیتونم اینکه اون کیه رو نادیده بگیرم 55 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 !البته که میتونی 56 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 اون با منه 57 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 اون محافظِ من ـه و منم دخترِ پادشاه هستم 58 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 چی رو دیگه میخوای حل کنی؟ 59 00:05:55,731 --> 00:05:57,525 اینکه اون با ما میاد یا نه 60 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 با ما میاد"؟" 61 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 من دارم این لشکر رو حرکت میدم نمیتونم تو رو رها کنم 62 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 البته که نه من تا وقتی خانواده ـم پیدا نشه حرکت نمیکنم 63 00:06:05,199 --> 00:06:07,284 روزها گذشته و دیده بان هایِ من هیچ اثری از اونا پیدا نکردن 64 00:06:07,368 --> 00:06:09,787 !تو به من قول دادی- من قول دادم بگردم- 65 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 و درموقعیتی که هستم این قول رو نگه داشتم 66 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 خب پس تعدادی از افرادت رو بذار بمونن من به جستجو ادامه میدم 67 00:06:14,250 --> 00:06:16,627 من در این مورد هیچ انتخابی ندارم تو هم نداری 68 00:06:18,963 --> 00:06:20,047 ...پسر 69 00:06:23,634 --> 00:06:28,347 من بیش از اون چیزی که بدونی کُشتن برام آسون شده 70 00:06:29,265 --> 00:06:33,811 اگه فکر میکنی چون قدرتِ بینایی ...داری شانسِ ما برابر میشه 71 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 دوباره فکر کن... 72 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 چیزی نیست 73 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 اینجا متروکه ـست خطراتِ کمی اینجا هست 74 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 فقط تعدادِ کمی از افراد میتونن امنیتِ من رو تضمین کنن 75 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 ماگرا، ملکه در خطره 76 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 ممکنه آسیب دیده باشه ممکنه مُرده باشه 77 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 ما نمیدونم کی داره پادشاهی رو هدایت میکنه 78 00:07:04,341 --> 00:07:07,052 اصلاً نمیدونیم کسی داره پادشاهی رو هدایت میکنه یا نه 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,223 هرج و مرجِ قبل از حکومتِ خانواده یِ تو وحشتناک بود 80 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 رقابت هایِ بیشمار ظلم ها و کینه توزی ها 81 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 بدونِ یک کِین برایِ حکومت اونا دوباره سرکشی میکنن 82 00:07:19,398 --> 00:07:23,694 و تو مُحَقَقاً کِینِ بعدی در صفِ جانشینی هستی 83 00:07:27,031 --> 00:07:30,659 یکسری افراد رو میذارم که به گشتن دنبالِ خانواده ـت ادامه بدن 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 ...ولی تا وقتی که حضور داشته باشی 85 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 این انتخابِ هیچکدوم از ما نیست... 86 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 تو فرماندهِ افرادی هستی که موندن؟ 87 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 بله عالیجناب چهار مردِ تحتِ فرمانم هستند 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,481 هشت تا بهتره 89 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 انجامش بدید 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 تو متوجهی که مسئولیتت در اینجا چقدر مهمه، مگه نه؟ 91 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 بله خانم البته 92 00:08:10,574 --> 00:08:11,742 اونا زندگیِ من هستند 93 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 بله بانو 94 00:09:11,719 --> 00:09:14,180 باید با پدرت صحبت کنی 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,849 اون نمیخواد هرچیزی که من باید بگم رو بشنوه 96 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 به همین دلیل ـه که باید باهاش حرف بزنی 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 چرا من؟ 98 00:09:23,439 --> 00:09:27,860 هانیوا، مهم نیست کی اول حرف بزنه 99 00:09:27,943 --> 00:09:29,778 این راهِ پیشرفت ـه 100 00:09:32,615 --> 00:09:34,158 فکر میکنی ساده ـست 101 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 خب هست 102 00:09:37,161 --> 00:09:39,288 تا وقتی که میتونی این سکوت رو بشکن 103 00:09:48,005 --> 00:09:49,465 چرا وایسادیم؟ 104 00:09:50,466 --> 00:09:54,970 امشب اینجا اُتراق میکنیم پدرت جلو رفته دیده بانی کنه 105 00:09:59,892 --> 00:10:01,268 چقدر دوره؟ 106 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 چی چقدر دوره؟ 107 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 اوه، واو 108 00:10:17,952 --> 00:10:21,705 نمیتونم بگم خیالم راحت شد یا اینکه میگم کاش پیداش نمیکردیم 109 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 میرم به بقیه بگم 110 00:10:54,154 --> 00:10:56,866 چطور یک ملکه که هیچوقت قصرش رو ترک نمیکنه 111 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 کنارِ جاده همراهِ فقط یک ندیمه و یک راننده پیدا میشه؟ 112 00:11:01,996 --> 00:11:04,331 فکر میکنی کسی سعی کرده در برابرش طغیان کنه؟ 113 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 چندتا چیز میتونم تصور کنم 114 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 دارم سعی میکنم بهشون فکر نکنم 115 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 اون دشمن داشت 116 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 خب اینکه با تاج و تخت بوجود میاد 117 00:11:17,469 --> 00:11:18,762 برایِ بعضی ها بیش از بقیه 118 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 اون مادرِ من ـه، اینو میدونی، مگه نه؟ 119 00:11:25,102 --> 00:11:29,356 صورت هاشون، صداهاشون حتی طرزِ نفس کشیدنشون 120 00:11:32,359 --> 00:11:35,404 وقتی مادرم مُرد خیلی کوچیک بودم ولی حتی اونموقع هم میفهمیدمش 121 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 اون دوتا دقیقاً یک جور بودن 122 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 خب وقتی که مُرد 123 00:11:43,329 --> 00:11:48,709 این خیلی حسِّ ظالمانه ای داشت ...که هربار که خواهرم نزدیکم بود 124 00:11:49,877 --> 00:11:54,298 ...اینکه صداش رو بشنوم، اینکه لمسش کنم، که بوش کنم 125 00:11:57,176 --> 00:11:59,887 باعث میشد ناگهان دوباره عزایِ مادرم رو بگیرم 126 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 تصورم میکنم برای پدرم هیچ فرقی نداشت 127 00:12:05,226 --> 00:12:09,522 تصور میکنم که به همین دلیل بود که پدرم نمیتونست تنها چیزی که اون از همه چیز 128 00:12:09,605 --> 00:12:12,233 :بالاتر میدونست رو هیچوقت ازش بگیره 129 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 حقِّ مادرزادی ـش رو (سلطنت رو) 130 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 براش غذا آوردم همونطور که خواسته بودید 131 00:12:48,727 --> 00:12:54,233 میتونی هرچی که هست صداش بزنی اینجا هیچ قدرت یا جادویی توش نیست 132 00:12:55,109 --> 00:12:58,320 برایِ ملکه همونطور که خواسته بودید غذا آوردم 133 00:12:58,404 --> 00:12:59,446 خیلی خب 134 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 هنوزم استانداردهایِ تو رو نداره، ها؟ 135 00:13:16,881 --> 00:13:22,011 داستان هایی از کله شقی ـت شنیدم حتی از خودخوری ـت 136 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 وقتی اولش شنیدمشون بنظرم عجیب غریب و غیرقابلِ اعتماد اومدن 137 00:13:27,141 --> 00:13:28,309 ...ولی الآن 138 00:13:29,935 --> 00:13:34,732 شاید بتونی بعضیشون رو برام تأیید یا رَد کنی 139 00:13:35,441 --> 00:13:39,486 شنیدم عاشق ها رو بخاطرِ خروپف کردن تویِ خوابشون کُشتی 140 00:13:39,570 --> 00:13:43,032 خدمتکارها رو چون بوشون رو دوست نداشتی 141 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 زبان هایِ ندیمه هایِ جوان رو بریدی 142 00:13:46,785 --> 00:13:50,164 چون اونا...به سرعتِ کافی 143 00:13:50,956 --> 00:13:52,166 تو رو ارضا نمیکردن 144 00:13:52,583 --> 00:13:58,589 هیچکدومشون برات اهمیت بحث یا شاید حتی مسئولیت پذیری رو دارن؟ 145 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 خودت که قوانین رو میدونی 146 00:14:15,773 --> 00:14:19,109 وقتی زنگ صدا میده، چطور باید بدونیم که سعی در فرار نداری؟ 147 00:14:20,319 --> 00:14:22,238 وقتی که زنگ صدا میده باید پاسخگو باشیم 148 00:14:22,321 --> 00:14:26,325 وقتی زنگ صدا میده تو باید بابتش زجر بکشی 149 00:14:28,244 --> 00:14:30,287 تا وقتی که خون بهات داده بشه (خون بها یا باج) 150 00:14:30,871 --> 00:14:34,625 ابزاری هستی که قصد دارم خیلی مراقبش باشم 151 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 بنابراین چرا فقط آروم نمیشی؟ 152 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 بذار صحبتمون رو ادامه بدیم باشه؟ 153 00:14:47,721 --> 00:14:53,477 لطفاً اینو بدون که با توجه به اینکه اون ...داستان ها برام جالب بودن 154 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 اونی که واقعاً برام جالبه ...یکی هست که شاملِ یک عاشقِ خاص میشه 155 00:15:01,443 --> 00:15:04,446 که قلبت رو شکسته و تَرکِت کرده... 156 00:15:05,784 --> 00:15:35,784 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 157 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 هانیوا 158 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 ...چیزی که قبلاً گفتم 159 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 میدونم 160 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 ...فقط بخاطر این بود که- اشکالی نداره- 161 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 ...تویِ غار- درک میکنم- 162 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 مطمئنی؟ 163 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 آره 164 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 فکر میکنی داریم به سمتِ چی میریم؟ 165 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 راستشو بخوای، فکر میکنم که تو باید توقعاتت رو مدیریت کنی 166 00:17:58,912 --> 00:18:02,041 که چیزی که از اون میدونیم رو کنار بذاری،باشه؟ 167 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 این حقیقت که اون فرزندش رو رها کرده تا اونقدری ازش سوءاستفاده بشه تا 168 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 تبدیل به یک هیولا بشه رو کنار بذاری 169 00:18:05,794 --> 00:18:08,546 ...و که واقعاً نمیدونیم چه اتفاقی- مامان اینو نمیخواست- 170 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 من اصلاً یادم نمیاد مامان درموردِ اون بدونِ ناراحتی حرف بزنه 171 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 یادم نمیاد درموردِ چیزی از اینا بدونِ اینکه بهمون درموردش هشدار بده حرف بزنه 172 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 منظورم اینه که این حتماً یه دلیلی داشته هانیوا 173 00:18:31,320 --> 00:18:37,785 فکر نمیکنی این عجیبه که اون هیچوقت به ما نگفت اون دلیل چی بوده؟ 174 00:18:42,957 --> 00:18:44,166 ...نمیدونم 175 00:18:45,334 --> 00:18:48,671 اینکه چه چیزی...تویِ سَرِ مامان بوده 176 00:18:49,505 --> 00:18:55,302 ولی میدونم که مامان عاشقش بوده 177 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 و این حتماً یه دلیلی داره 178 00:19:21,996 --> 00:19:24,456 صداشو تویِ خوابت شنیدی 179 00:19:26,709 --> 00:19:27,918 یه جُغد ـه؟ 180 00:19:29,211 --> 00:19:32,923 یک جُغد نیست یک انسان ـه 181 00:19:34,300 --> 00:19:37,845 ما تویِ سرزمین های بَد هستیم بابا سرزمین هایِ بی قانون 182 00:19:38,470 --> 00:19:41,390 و تو حالت خوب نیست 183 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 من خوبم 184 00:19:43,976 --> 00:19:45,603 بچه ها میدونن؟ 185 00:19:46,645 --> 00:19:48,647 نیازی نیست اونا بدونن 186 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 اونا همیشه بیش از اون چیزی که فکر میکنی میدونن 187 00:20:00,284 --> 00:20:01,702 هانیوا باهات صحبت کرد؟ 188 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 چرا؟ 189 00:20:04,872 --> 00:20:06,624 ...اون یه چیزی رو داره مخفی میکنه 190 00:20:07,583 --> 00:20:09,960 ...چیزی که نمیتونه بهش صدا بده... 191 00:20:10,711 --> 00:20:12,338 و اون رو میترسونه... 192 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 خب اون داره عزاداری میکنه 193 00:20:15,883 --> 00:20:17,927 خب کوفن هم عزاداره 194 00:20:18,469 --> 00:20:22,139 ولی اون توسطِّ این تاریکی محاصره نشده 195 00:20:24,183 --> 00:20:28,562 اونا متفاوت هستند اونا در این زمان چیزهایِ متفاوتی میخوان 196 00:20:28,979 --> 00:20:32,107 فکر میکنم بینِ همه تو بتونی بفهمی اون چی لازم داره 197 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 منظورت چیه؟ 198 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 اولین باری که اومدم پیشت رو یادته؟ 199 00:20:41,033 --> 00:20:43,994 خشمم و اینکه چطور تخریب کننده بودم رو یادته؟ 200 00:20:45,788 --> 00:20:47,206 چون ترسیده بودم 201 00:20:48,832 --> 00:20:50,251 ...میترسیدم بهت اعتماد کنم 202 00:20:51,377 --> 00:20:55,214 میترسیدم که باور کنم که واقعاً فرار کردم و این حقیقت داشت 203 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 و یادته وقتی که اینطور بود چی بهم گفتی؟ 204 00:21:00,094 --> 00:21:03,681 بهت گفتم اگه چیزی دیگه از وسایلم بشکنی 205 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 تویِ خوابت میکُشتمت 206 00:21:06,392 --> 00:21:07,977 ...آره، ولی بعد از اون 207 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 یادته چیکار کردی؟ 208 00:21:13,899 --> 00:21:19,321 نشستی و موندی تا زمانی که بتونم دوباره نفس بکشم 209 00:21:21,574 --> 00:21:25,286 موندی تا من بدونم که تنها نیستم 210 00:21:28,706 --> 00:21:30,124 هانیوا گُم شده 211 00:21:31,625 --> 00:21:33,878 ...اون با آینده ای نامشخص روبه رو هست 212 00:21:35,004 --> 00:21:38,424 مادری از دست رفته و پدری جدید... 213 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 ولی من بهش فضایی که لازم داره رو میدم 214 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 و مثل تو مطمئن میشم که بدونه تنها نیست 215 00:22:10,414 --> 00:22:12,124 پاریس، چیه؟ 216 00:22:17,171 --> 00:22:18,964 دیگه تحمل گُل سنبُل رو ندارم 217 00:22:20,549 --> 00:22:22,092 مرگ رو حس میکنم 218 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 روزها ـست، شایدم هفته ها 219 00:22:42,404 --> 00:22:43,739 انسان ـه مگه نه؟ 220 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 ...اوه 221 00:22:58,837 --> 00:22:59,838 اوه 222 00:23:19,108 --> 00:23:21,569 دنیایی جدید در مقابل است" 223 00:23:23,654 --> 00:23:27,074 خدایی جدید ساکنِ درونش است 224 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 وارد شو و دیده شو 225 00:23:36,083 --> 00:23:37,877 وارد شو و قضاوت شو 226 00:23:40,045 --> 00:23:41,881 وارد شو و مرگ را پیدا کن 227 00:23:44,300 --> 00:23:45,801 ".وارد شو و دیده شو 228 00:23:48,012 --> 00:23:49,013 جرلامارل 229 00:23:50,806 --> 00:23:53,058 اون عقلِ کوفتی ـش رو از دست داده 230 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 شایدم نه 231 00:23:55,561 --> 00:23:57,980 شاید...شاید این اتفاقی ـه که میوفته 232 00:23:58,063 --> 00:24:01,692 وقتی کارت مهمه و ملاقاتی نمیخوای 233 00:24:01,775 --> 00:24:02,943 پاریس نمیدونم 234 00:24:03,027 --> 00:24:08,407 اوه، تو باید بدونی چقدر خطرناکه که تویِ این دنیا دیده بشی 235 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 مسیری که باید بری تا ازش جلوگیری کنی 236 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 من با پاریس موافقم 237 00:24:17,708 --> 00:24:21,253 ما اینقدر راه نیومدیم تا بخاطر همچین چیزی برگردیم 238 00:24:21,879 --> 00:24:25,132 میخوام هردوتون چیزی که برایِ دونستنش راه افتادیم رو بدونید 239 00:24:25,216 --> 00:24:27,885 میخوام بدونم که برایِ چه چیزی اینقدر قربانی دادیم 240 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 میخوام بدونم همسرم رو برایِ چه چیزی قربانی کردم 241 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 باید بدونمش 242 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 بیاید 243 00:24:42,066 --> 00:24:44,109 حداقل میدونیم داریم مسیر درستی رو میریم 244 00:24:47,613 --> 00:24:49,949 کوفن 245 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 میریم جلو 246 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 چهارتا نگهبان دیدم 247 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 یکی اینجا پیشِ ورودی 248 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 ...دوتا دیگه 249 00:25:53,470 --> 00:25:55,764 بین کارگرانِ ابریشم گشت میزدن 250 00:25:56,348 --> 00:25:58,267 و یکی دیگه پیش پنجره یِ دوم 251 00:25:58,350 --> 00:26:02,563 پس کارگران ثابت هستند؟ فقط نگهبان ها راه میرن؟ 252 00:26:02,646 --> 00:26:06,233 بله، و چوبشون رو زمین میزنن تا حضورشون رو اعلام کنن 253 00:26:06,859 --> 00:26:08,944 کفش هایِ نگهبان ها چه مدلی بود؟ 254 00:26:10,404 --> 00:26:13,157 چجور کفشی دارن؟ چرمی؟ چوبی؟ 255 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 فکر کنم چرمی 256 00:26:16,160 --> 00:26:18,329 و ملکه چطور؟ میدونی کجاست؟ 257 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 من نمیدونم ملکه چه شکلی ـه 258 00:26:22,791 --> 00:26:26,420 یه زنِ خونین اینجا این پُشت بود 259 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 خونی؟ زنده ـست؟ 260 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 نمیدونم 261 00:26:30,507 --> 00:26:33,969 پس مطمئنی؟ چهارتا نگهبان و یک فاصله بینشون؟ 262 00:26:34,053 --> 00:26:35,304 این چیزیه که دیدم 263 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 این چیزیه که دیدی 264 00:26:37,389 --> 00:26:39,475 انگار مثلاً قدرتِ بینایی باعث میشه دیگه خطا نکنیا 265 00:26:39,558 --> 00:26:41,560 به اندازه کافی افراد دارید که اونا رو سرکوب کنید، مگه نه؟ 266 00:26:41,644 --> 00:26:44,939 لحظه ای که هرکدوم از ما رو بشنون لحظه ای که هرکدوم از ما رو حس کنن 267 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 لحظه ای که هشدار داده بشه همه چیز تموم میشه 268 00:26:47,274 --> 00:26:48,651 تنها راهِ اینکه زنده بهش برسیم 269 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 اینه که وقتی میفهمن ما اینجاییم هیچ نگهبانی زنده نباشه 270 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 یک مَرد باید انجامش بده یکی یکی 271 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 من اینکارو میکنم من میتونم همشون رو بکشم 272 00:26:56,075 --> 00:26:59,370 یادمه چشمات رو خواستم جادوگر نه نظرت رو 273 00:26:59,787 --> 00:27:02,373 آینده یِ حکومت در خطره 274 00:27:02,456 --> 00:27:04,875 تا جایی که بخوام رویِ تو حساب میکنم 275 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 مگر اینکه، ماگرا، تو بهش اعتماد داری؟ 276 00:27:10,005 --> 00:27:11,465 اصلاً فراموش کن که من پرسیدم 277 00:27:12,049 --> 00:27:15,970 Marshal a vanguard. Signals, no words. 278 00:27:16,470 --> 00:27:19,807 نفرِ بعدی که صحبت میکنه من خواهم بود، زمانی که آماده باشم که فراخوانی ـت کنم 279 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 اگه هیچ علامتی ندادید؟ 280 00:27:21,141 --> 00:27:22,810 اونموقع شکست خوردم، ملکه مُرده 281 00:27:22,893 --> 00:27:24,228 باید همه چیز رو تا ریشه بسوزونید 282 00:27:24,311 --> 00:27:27,231 و ملکه رو به کنزوا ببرید و شاهدِ بر تخت نشستنِ اون باشید 283 00:27:27,314 --> 00:27:29,108 من که با این موافقت نکردم 284 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 اگه به اونجا برسیم مجبور نیستی باهاش موافقت کنی (ملکه میشی) 285 00:27:31,694 --> 00:27:33,529 قراره به اونجا برسیم؟ 286 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 نه 287 00:28:31,337 --> 00:28:34,006 !بُرشگر!بُرشگر!بیا اینجا 288 00:28:34,089 --> 00:28:35,090 نگهبان ها 289 00:28:35,174 --> 00:28:38,093 !یک متجاوز اینجاست!یکی اینجاست 290 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 بلند شو هرزه 291 00:28:48,604 --> 00:28:50,356 خنجرم خنجرم 292 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 فکر میکنی بدونِ داشتنِ نقشه بهش میگفتم من کی هستم؟ ها؟ 293 00:29:21,679 --> 00:29:22,888 عالیجناب؟ 294 00:29:22,972 --> 00:29:24,348 ملکه اینجاست 295 00:29:27,768 --> 00:29:29,353 چرا حرف نمیزنه؟ 296 00:29:29,728 --> 00:29:32,314 من خیلی خسته ـم 297 00:29:33,774 --> 00:29:37,278 چیزی نیست الآن دیگه در امانی 298 00:29:50,791 --> 00:29:52,126 این چطور اتفاق افتاد؟ 299 00:29:53,836 --> 00:29:55,170 چطور گرفتنت؟ 300 00:29:56,881 --> 00:29:58,173 باید اونجا رو ترک میکردم 301 00:29:59,717 --> 00:30:01,802 یکی دربرابرت شورش کرد. کی بوده؟ 302 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 خیلیا 303 00:30:06,515 --> 00:30:11,145 بزودی خوب میشی و برمیگردیم کنزوا 304 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 ولی قبلش یک طبیب میاد 305 00:30:29,079 --> 00:30:30,206 اون اینجاست 306 00:31:03,405 --> 00:31:06,075 مراقب باش- البته- 307 00:31:29,014 --> 00:31:30,099 ما قبلاً ملاقات کردیم؟ 308 00:31:54,039 --> 00:31:55,708 متأسفم که این اتفاق برات افتاده 309 00:31:59,879 --> 00:32:02,506 تو نباید بری ماگرا 310 00:32:08,846 --> 00:32:10,723 نه تاوقتیکه اخبار رو نشنیدی 311 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 چه اخباری عالیجناب؟ 312 00:32:18,480 --> 00:32:20,107 همشون دربرابرِ من شورش کردن 313 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 ادعا کردن خدایان طرفِ اونا هستند 314 00:32:25,905 --> 00:32:30,242 و وقتی شکست خوردند :تنها یک انتخاب داشتم 315 00:32:32,912 --> 00:32:34,872 ...که بگذارم این ارتداد باقی بمونه 316 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 یااینکه با یک ارتداد از خودم جوابش رو بدم... 317 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 این یعنی چی؟ 318 00:32:42,296 --> 00:32:44,298 میخواید من رو برگردونید کنزوا؟ 319 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 هیچ کنزوایی در کار نیست 320 00:32:50,054 --> 00:32:55,351 سالها قدرت رو براساسِ چرخهایِ ماشینی که زیرمون بود نگه داشتیم 321 00:32:56,352 --> 00:33:00,022 وقتی که ماشین ها میخواستند کار کنند پرستش میشدیم 322 00:33:01,815 --> 00:33:03,442 و وقتی کار نمیکردن، پرستش نمیشدیم 323 00:33:06,237 --> 00:33:10,115 من نمیخوام بخاطرِ کارِ ماشین ها ملکه باشم 324 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 میخوام ملکه باشم چون خودم هستم 325 00:33:19,208 --> 00:33:22,336 :پس حالا داستان این میشه 326 00:33:26,048 --> 00:33:28,968 خدایان سَد رو گرفتند 327 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 با خشم نابودش کردند 328 00:33:34,723 --> 00:33:38,227 و همراهش مرتدینِ واقعی رو گرفتند 329 00:33:39,478 --> 00:33:43,023 ضعیف ها رو، خودخواهان رو، عقب افتاده ها رو 330 00:33:46,277 --> 00:33:47,778 ولی من رو رها کردند 331 00:33:49,613 --> 00:33:50,823 فقط من رو 332 00:33:53,993 --> 00:33:57,079 تو خرابش کردی 333 00:34:02,084 --> 00:34:05,004 ...اون سربازانی که اون بیرون هستند 334 00:34:06,881 --> 00:34:12,887 بمدتِ 20 سال، دستورت رو انجام دادن با این قول که یک روز 335 00:34:12,970 --> 00:34:16,765 برمیگردن به خانه ـشون پیش خانواده هاشون 336 00:34:18,601 --> 00:34:20,603 ...با گذشتِ نبردهایِ بی شمار 337 00:34:21,687 --> 00:34:25,149 و خفت ها و وحشت ها 338 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 این چیزی بود که بهشون روحیه میداد 339 00:34:28,736 --> 00:34:31,155 و تو همش رو نابود کردی 340 00:34:32,740 --> 00:34:34,575 من کاری که باید انجامش میشد رو انجام دادم 341 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 من خاندانمون رو نجات دادم 342 00:34:39,288 --> 00:34:41,790 فکر میکنی من میرم اون بیرون 343 00:34:41,874 --> 00:34:47,671 و به افرادم میگم که همه یِ خانواده هاشون کشته شدن تا خاندانِ تو حفظ بشه 344 00:34:47,755 --> 00:34:51,050 و بعدش از اونجا بازم به هرجایی که من میگم میرن؟ 345 00:34:52,218 --> 00:34:53,469 افرادِ تو؟ 346 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 افرادِ من 347 00:35:03,895 --> 00:35:07,274 ...و من فکر میکنم کاری که من بگم رو میکنن 348 00:35:08,275 --> 00:35:10,194 چون من ملکه ـشون هستم... 349 00:35:15,406 --> 00:35:19,828 فکر میکنم ...برایِ اولین بار تویِ مدتی طولانی 350 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 اون چیزیه که باید درموردش تجدیدنظر کنیم... 351 00:35:45,855 --> 00:35:47,314 352 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 چیه؟ 353 00:35:48,899 --> 00:35:50,484 چرا وایسادیم؟- هیس- 354 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 یه چیزی انگار درست نیست 355 00:35:53,487 --> 00:35:56,156 چی جلومون ـه؟- یه گذرگاهِ کوهستانی- 356 00:35:56,907 --> 00:35:59,994 راهِ دیگه ای هست؟- تا جایی که من میبینم نیست- 357 00:36:00,953 --> 00:36:02,204 پاریس 358 00:36:02,288 --> 00:36:04,331 چیزایِ درهَمی رو حس میکنم 359 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 خطر رو تصور میکنم 360 00:36:07,126 --> 00:36:09,336 ولی دقیقاً مطمئن نیستم خطر کجاست 361 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 شاید چون خطری در کار نیست 362 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 یک راهِ دیگه پیدا میکنیم 363 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 روزها عقب میوفتیم 364 00:36:14,717 --> 00:36:17,052 گفتم یه راهِ دیگه پیدا میکنیم- هیچی اینجا نیست- 365 00:36:17,136 --> 00:36:18,971 کوفن، بهش بگو چیزی اینجا نیست 366 00:36:19,054 --> 00:36:20,723 بابا، من هیچی نمیبینم 367 00:36:23,434 --> 00:36:25,060 من میرم- هی- 368 00:36:26,270 --> 00:36:28,606 کوفن، آتش خدا تویِ آسمون کجاست؟ 369 00:36:28,689 --> 00:36:30,149 همین الآنم دیگه رفته پشتِ کوه ها 370 00:36:30,232 --> 00:36:31,817 چرا خورشید برات مهمه؟ 371 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 مهم نیست، فقط دارم سعی میکنم بفهمم 372 00:36:34,403 --> 00:36:37,323 کِی تاریک میشه که تو کاملاً بی مصرف بشی 373 00:36:37,406 --> 00:36:38,449 بابا 374 00:37:18,239 --> 00:37:19,532 تله هایِ صوتی 375 00:37:26,664 --> 00:37:27,915 بهشون اشاره کن 376 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 آره 377 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 برو 378 00:38:22,511 --> 00:38:24,138 تکون نخور 379 00:38:26,098 --> 00:38:28,893 یه تیر و کمان اونجا هست. بهش احتیاج داریم 380 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 داری چیکار میکنی؟ 381 00:38:41,071 --> 00:38:43,782 من میتونم در سکوت حرکت کنم تو نمیتونی 382 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 !هانیوا نه- شلیک نکنید- 383 00:40:04,905 --> 00:40:06,031 تو هانیوا هستی؟ 384 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 بله 385 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 ...و تویی که داد زدی 386 00:40:13,539 --> 00:40:14,582 اسمت چیه؟... 387 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 کوفن 388 00:40:17,626 --> 00:40:19,044 فرزندانِ جرلامارل 389 00:40:19,712 --> 00:40:22,423 درست پشتِ این درخت ها یک پُل هست 390 00:40:23,716 --> 00:40:26,760 میتونید از اون پُل بگذرید به خانه یِ روشنایی 391 00:40:27,636 --> 00:40:31,265 طبیبی در خانه یِ روشنایی هست؟ 392 00:40:31,348 --> 00:40:33,017 شما نمیتونید رَد بشید 393 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 تو همین الآن بهمون گفتی که میتونیم رَد بشیم 394 00:40:35,311 --> 00:40:39,273 فقط فرزندانِ جرلامارل میتونن به خانه یِ روشنایی بروند 395 00:40:40,065 --> 00:40:42,610 فقط یک قانون وجود داره و اون همینه 396 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 تو به جرلامارل بگو که ما اینجاییم خودش درک میکنه 397 00:40:47,948 --> 00:40:50,242 فقط کوفن و هانیوا میتونن رَد بشن 398 00:40:50,326 --> 00:40:51,327 به من گوش کن 399 00:40:51,410 --> 00:40:52,703 پسر 400 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 فقط یک قانون وجود داره و اون همینه 401 00:40:58,459 --> 00:41:01,462 میتونی به جرلامارل بگی که چرا دختر و پسرش اینهمه راه تا اینجا اومدن 402 00:41:01,545 --> 00:41:02,755 !تا آخرشم برگردن 403 00:41:02,838 --> 00:41:04,340 ما برنمیگردیم 404 00:41:05,758 --> 00:41:07,509 چی داری میگی؟ ما باید برگردیم 405 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 اون یه طبیب نیاز داره- نه، اون بابا و پاریس رو داره- 406 00:41:10,179 --> 00:41:11,680 بابا میتونه اونو ببره به یه قبیله یِ دیگه 407 00:41:11,764 --> 00:41:13,224 چی داری میگی؟ ما اونو اینجا رها نمیکنیم 408 00:41:13,307 --> 00:41:15,100 اون به همه یِ ما نیاز نداره 409 00:41:15,184 --> 00:41:16,519 ما با هم میمونیم- کوفن- 410 00:41:16,602 --> 00:41:17,686 بسه- این دیوانگی ـه- 411 00:41:17,770 --> 00:41:18,771 بسه 412 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 به من گوش کنید به من گوش کنید 413 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 هانیوا کوفن 414 00:41:25,444 --> 00:41:29,698 ما مسیر زیادی رو به قیمتِ زیادی اومدیم الآن نمیشه برگردیم 415 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 خیلی وقته که به این فکر کردم 416 00:41:34,453 --> 00:41:37,873 هیچوقت نمیخواستم باورش کنم ولی پاریس درست میگه 417 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 هرفرزندی بالاخره به پُلی میرسه که باید تنهایی ازش بگذره 418 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 چی داری میگی؟ 419 00:41:47,716 --> 00:41:51,262 اون روزی که به دنیا اومدید من رویِ یک دیوار ایستادم و برایِ محافظت از شما جنگیدم 420 00:41:51,345 --> 00:41:53,347 و از اون روز هرروز اینکارو کردم 421 00:41:54,640 --> 00:41:57,101 اون کاریه که یک پدر برایِ محافظت از بچه هاش انجام میده 422 00:41:58,644 --> 00:42:02,565 ولی یک پدر همچنین باید بدونه که کِی وقتشه که بذاره بچه هاش برن 423 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 .که بتونن راهِ خودشون رو پیدا کنن 424 00:42:07,695 --> 00:42:09,905 وقتش الآنه- نه، این درست نیست- 425 00:42:10,906 --> 00:42:13,909 این درست نیست هانیوا بهش بگو که این درست نیست 426 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 این درسته کوفن 427 00:42:16,120 --> 00:42:18,914 من و تو تویِ دنیایی متفاوت با دنیایِ اون زندگی میکنیم 428 00:42:19,498 --> 00:42:20,958 همیشه همینطور بوده 429 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 ما هیچوقت واقعاً همدیگه رو درک نمیکنیم 430 00:42:25,129 --> 00:42:26,881 اون با دانستنِ این ما رو به اینجا آورده 431 00:42:26,964 --> 00:42:28,924 چرا باید همچین کاری میکردی؟ 432 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 چون من پدرتون هستم 433 00:42:35,431 --> 00:42:36,765 اوه بابا 434 00:42:37,349 --> 00:42:38,893 دخترِ عزیزم 435 00:42:40,102 --> 00:42:41,312 تو داری اشتباه میکنی 436 00:42:43,522 --> 00:42:45,149 ما تویِ دنیاهایِ متفاوتی زندگی نمیکنیم 437 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 تو و برادرت 438 00:42:47,943 --> 00:42:51,030 از اون روزی که بدنیا اومدید تنها دنیایی هستید که من توش زندگی کردم 439 00:42:52,740 --> 00:42:55,910 فرزندانِ من، من به اندازه یِ بقیه کورم 440 00:42:57,953 --> 00:42:59,413 ولی شما دوتا رو میبینم 441 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 من هیچوقت دست از دیدنتون نمیکشم 442 00:43:03,918 --> 00:43:05,377 ولی درست فکر میکردم 443 00:43:06,879 --> 00:43:09,673 این روز فرارسیده و شما باید پدرتون رو ببینید 444 00:43:09,757 --> 00:43:11,508 بابا، تو پدرِ منی 445 00:43:19,099 --> 00:43:20,309 دوستت دارم پسر 446 00:43:26,941 --> 00:43:28,567 دوباره میبینیمت؟ 447 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 بله 448 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 بو لاین 449 00:43:43,082 --> 00:43:45,709 این برات مثل...مثلِ یه قلقلک خواهد بود 450 00:43:45,793 --> 00:43:47,461 !آخخ- آره- 451 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 خوبه 452 00:44:01,225 --> 00:44:02,560 همیشه مادرتون رو بخاطر داشته باشید 453 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 به هرقیمتی از همدیگه محافظت کنید 454 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 بابا- کوفن، نه، وایسا- 455 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 اون تنها میشه 456 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 اون همیشه ماگرا رو همراهِ خودش خواهد داشت 457 00:44:19,827 --> 00:44:23,038 و حالا، هردویِ شما رو هم خواهد داشت 458 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 من باهاش خواهم بود 459 00:44:30,629 --> 00:44:32,047 به خواهرت نگاه کن 460 00:44:33,299 --> 00:44:34,633 اون میدونه 461 00:44:38,220 --> 00:44:39,221 ...حالا 462 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 بادقت گوش کنید هردوتون 463 00:44:44,935 --> 00:44:48,647 نعمتِ بینایی میتونه کور کننده باشه 464 00:44:51,025 --> 00:44:55,279 جرلامارل...پدرتونه 465 00:44:56,322 --> 00:44:58,032 و اون بیناست... 466 00:44:59,033 --> 00:45:02,703 ولی اون یک خدا نیست، شما هم نیستید 467 00:45:04,872 --> 00:45:07,041 ...اگه قراره شما این دنیا رو بسازید 468 00:45:09,335 --> 00:45:10,836 مادرتون رو به یاد داشته باشید... 469 00:45:11,921 --> 00:45:16,091 و بابا واس رو به یاد داشته باشید، کسی که همه چیز رو به شما یاد داد 470 00:45:16,175 --> 00:45:21,597 و این دنیایِ جدید رو همونقدر که برایِ بیناها میسازید برایِ نابیناها هم بسازید 471 00:45:22,473 --> 00:45:25,392 بدونِ خدایی! میفهمید؟ 472 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 حرفم رو میفهمید؟- بله- 473 00:45:28,938 --> 00:45:30,231 بله- خیلی خب- 474 00:45:30,773 --> 00:45:32,024 بچه هایِ من 475 00:45:34,443 --> 00:45:37,655 کتابها رو بخاطرِ من بخونید کتابها رو بخاطرِ من بخونید 476 00:45:38,739 --> 00:45:39,740 477 00:45:42,868 --> 00:45:44,620 مردِ جوان 478 00:45:45,037 --> 00:45:46,247 479 00:45:47,289 --> 00:45:49,250 چوبم 480 00:45:53,087 --> 00:45:55,130 خیلی خب برید حالا برید 481 00:45:55,214 --> 00:45:59,552 قبل از اینکه برایِ دیدنتون زیاد تاریک بشه برید 482 00:46:06,517 --> 00:46:08,561 باورم نمیشه اون واقعاً ما رو ترک کرد 483 00:46:10,145 --> 00:46:12,147 ما کسانی هستیم که اون رو ترک کردیم 484 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 خیلی خب 485 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 الآن داریم میایم خودمون دوتا 486 00:46:26,871 --> 00:46:28,539 هانیوا و کوفن 487 00:46:41,468 --> 00:46:43,512 من و تو باهم برادرکوچولو 488 00:46:47,016 --> 00:46:48,976 همیشه خواهرکوچولو 489 00:46:50,895 --> 00:46:52,021 آماده ای؟ 490 00:46:53,314 --> 00:46:54,356 نه 491 00:46:54,440 --> 00:46:55,983 منم نیستم 492 00:47:01,113 --> 00:47:02,198 بریم 493 00:47:16,337 --> 00:47:17,963 تنها فرستادیشون 494 00:47:20,424 --> 00:47:23,010 گاهی بهترین راه برایِ محافظت از بچه هات اینه که 495 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 بذاری باور کنن متوقف شدی 496 00:47:26,680 --> 00:47:28,390 اینو ماگرا بهت گفت؟ 497 00:47:29,892 --> 00:47:31,101 بله 498 00:47:33,604 --> 00:47:35,648 تنها خونه ای که دارم اون بچه ها هستند 499 00:47:37,066 --> 00:47:38,526 هیچ جایِ دیگه ای ندارم که باشم 500 00:47:39,693 --> 00:47:40,778 تو داری؟ 501 00:47:43,489 --> 00:47:44,907 پس نزدیک میمونیم؟ 502 00:47:45,574 --> 00:47:46,659 اوه،آره 503 00:47:47,826 --> 00:47:49,495 نزدیک میمونیم 504 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 حالا چی؟ 505 00:48:34,582 --> 00:48:35,666 نمیدونم 506 00:48:36,584 --> 00:48:38,127 نمیتونم چیزی ببینم 507 00:48:38,705 --> 00:48:42,372 ..:: آنجــــــــــــل از ترجمه ::.. ..:: Angel ::.. 508 00:48:42,708 --> 00:48:48,241 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili