1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 Maghra. 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Heb je mama gevonden? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 Ze werd voor hun leider gebracht. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 Ik zag haar doodgaan. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 Ik ging op zoek naar haar. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 Ik vond dit. We moeten gaan. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 Ik weet een schuilplaats. Volg mij. 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 Niemand vindt ons hier. Het is een grot, heel goed verscholen. 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 We zijn er. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 Boots. - Open het hek. 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 Doe dit hek open. 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 Nee. 13 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 Ik hoorde dat als een Payaanse vorst de troon bestijgt... 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 ...er een amulet boven het hart wordt geïmplanteerd. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 Hoe kan de koningin ontvoerd zijn? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Ik ben de enige die je hier kan helpen. 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 Ik weet wie je zus heeft. 18 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Dorian de Ouderling zei eens: 19 00:02:54,174 --> 00:02:57,970 'Het verontrustendste geluid voor mensen is stilte... 20 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 ...als de natuur om geweeklaag smeekt.' 21 00:03:01,891 --> 00:03:08,480 Stilte bij een geboorte, stilte bij een overweldigend verdriet. 22 00:03:08,564 --> 00:03:13,152 Stilte als er extreme pijn wordt toegebracht. 23 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 Je mag trots op jezelf zijn. 24 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 Je verzet is indrukwekkend. 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,754 Sommige mannen worden hier misschien zwak door. 26 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 Ze moeten hun medelijden bedwingen, worden minder vastberaden... 27 00:03:39,595 --> 00:03:41,180 ...enzovoort. 28 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 Laat me duidelijk zijn, die mannen zijn lafaards. 29 00:03:47,102 --> 00:03:50,022 Er is een reden waarom ik dit werk doe en zij niet. 30 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 En over acht vingers... 31 00:03:54,818 --> 00:03:57,530 ...beginnen we met de tenen. 32 00:04:02,076 --> 00:04:07,206 Ik doe dit elke dag tot je zegt waar mijn koningin is. 33 00:04:28,644 --> 00:04:32,106 Ik weet waar de koningin gevangen wordt gehouden. 34 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 Ze verwachten ons niet. 35 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 Als we snel zijn, is het enkele dagen reizen. 36 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 De mannen maken zich klaar voor vertrek. 37 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 We moeten eerst nog een paar dingen oplossen. 38 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 'Oplossen'? 39 00:04:43,868 --> 00:04:46,662 Ten eerste, de jongen. 40 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 Ik ben dankbaar dat hij de twee Schaduwen heeft helpen vangen. 41 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 Maar nu... 42 00:04:56,171 --> 00:04:59,425 ...wil ik graag weten hoe hij dat heeft geflikt. 43 00:05:02,052 --> 00:05:03,888 Hij is geen zoon van je. 44 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 Dat werd duidelijk toen we hem hier bij jou brachten. 45 00:05:08,976 --> 00:05:12,313 Maar hij kan ook zien, nietwaar? 46 00:05:15,316 --> 00:05:16,317 Ja. 47 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 Nog een kind van Jerlamarel... 48 00:05:24,867 --> 00:05:26,327 ...met een andere vrouw. 49 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 Je verdiende beter. 50 00:05:32,374 --> 00:05:35,711 Dat is niet de schuld van de jongen en zonder hem was je nergens. 51 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 Ik ben de Heksenzoeker, Maghra, en er zit er nu een in mijn tent. 52 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 Schuld staat hier los van. Ik kan niet negeren wie hij is. 53 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 Natuurlijk kun je dat. 54 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 Hij hoort bij mij. 55 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 Hij krijgt mijn bescherming. Ik ben de dochter van de koning. 56 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Wat wil je nog meer oplossen? 57 00:05:55,731 --> 00:05:57,525 Of hij met ons meekomt. 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 'Met ons meekomt'? 59 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 Ik verplaats dit leger. Ik kan je niet hier laten. 60 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Geen sprake van. Ik ga pas als mijn gezin is gevonden. 61 00:06:05,199 --> 00:06:07,284 Mijn verkenners hebben niets gevonden. 62 00:06:07,368 --> 00:06:09,787 Je hebt het me beloofd. - Om te zoeken. 63 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 En die belofte heb ik gehouden. 64 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 Laat dan wat mannen hier. Ik zoek verder. 65 00:06:14,250 --> 00:06:17,044 Ik heb geen keus in deze zaak en jij ook niet. 66 00:06:18,963 --> 00:06:20,047 Jongen... 67 00:06:23,634 --> 00:06:28,347 ...ik heb meer mensen gedood dan je je voor kunt stellen. 68 00:06:29,265 --> 00:06:33,811 Als je denkt dat je in het voordeel bent omdat je kunt zien... 69 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 ...dan heb je het mis. 70 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Het is oké. 71 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 Het is hier onbewoond. Er is hier weinig gevaar. 72 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Met een paar man ben ik veilig. 73 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Maghra, de koningin zit in moeilijkheden. 74 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 Misschien is ze uitgeschakeld. Misschien is ze dood. 75 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 We weten niet wie het koninkrijk bestuurt. 76 00:07:04,341 --> 00:07:07,052 We weten niet of het koninkrijk wordt bestuurd. 77 00:07:07,636 --> 00:07:11,223 Voor je familie op de troon kwam, was de chaos verschrikkelijk. 78 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Talloze rivaliteiten, wraakpartijen en bloedvetes. 79 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 Als er geen Kane meer op de troon zit, steken die de kop weer op. 80 00:07:19,398 --> 00:07:23,694 En rechtens ben je de volgende Kane voor de troonopvolging. 81 00:07:27,031 --> 00:07:30,659 Ik laat een contingent hier om verder naar je gezin te zoeken. 82 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 Maar wat jouw aanwezigheid betreft... 83 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 ...hebben we allebei geen keus. 84 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 Voer jij het bevel over de mannen hier? 85 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 Ja, hoogheid. Vier mannen onder mij. 86 00:07:59,146 --> 00:08:00,481 Acht zou beter zijn. 87 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 Doe het. 88 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 Begrijp je hoe belangrijk je taak is? 89 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Ja, mevrouw, natuurlijk. 90 00:08:10,574 --> 00:08:11,742 Ze zijn mijn leven. 91 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Ja, mevrouw. 92 00:09:11,719 --> 00:09:14,180 Je moet met je vader praten. 93 00:09:14,263 --> 00:09:16,849 Hij wil helemaal niet naar mij luisteren. 94 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Daarom moet je met hem praten. 95 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Waarom ik? 96 00:09:23,439 --> 00:09:27,860 Haniwa, het maakt niet uit wie het eerst praat. 97 00:09:27,943 --> 00:09:29,778 Zo bereik je wat. 98 00:09:32,615 --> 00:09:34,158 Je denkt dat het simpel is. 99 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 Dat is het ook. 100 00:09:37,161 --> 00:09:39,288 Verbreek de stilte nu dat nog kan. 101 00:09:48,005 --> 00:09:49,465 Waarom stoppen we? 102 00:09:50,466 --> 00:09:54,970 We kamperen hier vannacht. Je vader is op verkenning. 103 00:09:59,892 --> 00:10:01,268 Hoe ver weg is het? 104 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 Hoe ver is wat? 105 00:10:17,952 --> 00:10:21,705 Ik weet niet of ik opgelucht ben of hoopte dat we het nooit zouden vinden. 106 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 Ik zal het de anderen zeggen. 107 00:10:39,181 --> 00:10:40,349 Thuis. 108 00:10:54,154 --> 00:10:56,866 Hoe komt een koningin die haar paleis nooit verlaat... 109 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 ...langs de weg terecht met alleen een dienstmaagd en een voerman? 110 00:11:01,996 --> 00:11:04,331 Wilde iemand haar afzetten? 111 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 Ik kan me wel wat voorstellen. 112 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 Ik doe dat liever niet. 113 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Ze had vijanden. 114 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Dat hoort bij de kroon. 115 00:11:17,469 --> 00:11:18,762 Voor sommigen meer. 116 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Ze is mijn moeder. Dat weet je toch? 117 00:11:25,102 --> 00:11:29,356 Hun gezichten, hun stemmen, zelfs hoe ze ademden. 118 00:11:32,359 --> 00:11:35,404 Ik was jong toen mijn moeder stierf, maar toen wist ik het al. 119 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 Die twee waren exact gelijk. 120 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Dus toen zij doodging... 121 00:11:43,329 --> 00:11:48,709 ...voelde het heel wreed dat elke keer als ik mijn zus... 122 00:11:49,877 --> 00:11:54,298 ...hoorde, rook, aanraakte... 123 00:11:57,176 --> 00:11:59,887 ...ik dan opeens weer om mijn moeder rouwde. 124 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 Voor mijn vader was het vast net zo. 125 00:12:05,226 --> 00:12:09,522 Daarom kon hij zich er niet toe zetten om dat ene ding af te nemen... 126 00:12:09,605 --> 00:12:12,233 ...dat ze boven alles koesterde: 127 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 haar geboorterecht. 128 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 Ik heb eten voor haar, zoals je vroeg. 129 00:12:48,727 --> 00:12:54,233 Je kunt haar noemen wat ze is. Dat heeft hier geen magische kracht. 130 00:12:55,109 --> 00:12:58,320 Ik heb eten voor de koningin, zoals je vroeg. 131 00:12:58,404 --> 00:12:59,446 Goed. 132 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 Het voldoet nog steeds niet aan je normen, hé? 133 00:13:16,881 --> 00:13:22,011 Ik ken de verhalen over je koppigheid, over je neiging tot zelfdestructie zelfs. 134 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 Eerst leken die verhalen me absurd, ongeloofwaardig. 135 00:13:27,141 --> 00:13:28,309 Maar nu... 136 00:13:29,935 --> 00:13:34,732 Misschien kun je er een paar voor me bevestigen of ontkennen. 137 00:13:35,441 --> 00:13:39,486 Ik heb gehoord dat je minnaars hebt vermoord omdat ze snurkten. 138 00:13:39,570 --> 00:13:43,032 Bedienden, omdat je vond dat ze niet lekker roken. 139 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 Je hebt jonge maagden de tong uitgerukt... 140 00:13:47,036 --> 00:13:52,166 ...omdat ze je niet snel genoeg plezier gaven. 141 00:13:52,583 --> 00:13:58,589 Ontken je die verhalen, of ben je er misschien trots op? 142 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 Je kent de regels. 143 00:14:15,773 --> 00:14:19,109 De bel rinkelt, dus misschien probeer je te ontsnappen. 144 00:14:20,319 --> 00:14:22,238 De bel rinkelt, dus we moeten reageren. 145 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 De bel rinkelt, dus je moet ervoor boeten. 146 00:14:28,244 --> 00:14:30,287 Totdat je losgeld is betaald... 147 00:14:30,871 --> 00:14:34,625 ...ben je een bezit waar ik heel goed op pas. 148 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 Waarom ontspan je je niet gewoon? 149 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Laten we verdergaan met ons gesprek, oké? 150 00:14:47,721 --> 00:14:53,477 Weet je, hoewel ik deze verhalen erg boeiend vind... 151 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 ...ben ik het meest geïnteresseerd in dat verhaal over die ene minnaar... 152 00:15:01,443 --> 00:15:04,446 ...die je hart brak en je toen verliet. 153 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 Haniwa. 154 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 Wat ik eerder zei... 155 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 Ik weet het. 156 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 Het is gewoon omdat... - Het is oké. 157 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 In de grot... - Ik begrijp het. 158 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 Echt? 159 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 Ja. 160 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 Waar denk je dat we heen gaan? 161 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 Ik denk dat je je verwachtingen wat moet temperen. 162 00:17:58,912 --> 00:18:02,041 Dat je even negeert wat we van hem weten, oké? 163 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 Vergeet dat hij zijn kind liet misbruiken... 164 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 ...dat een monster werd. 165 00:18:05,794 --> 00:18:08,546 We weten niet wat er is... - Mama wilde dit niet. 166 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 Ze klonk altijd verdrietig als ze het over hem had. 167 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 Altijd als ze het hierover had, waarschuwde ze ons ervoor. 168 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 Daar moet een reden voor zijn geweest, Haniwa. 169 00:18:31,320 --> 00:18:37,785 Vind je het niet vreemd dat ze ons nooit heeft verteld wat die reden was? 170 00:18:42,957 --> 00:18:44,166 Ik weet niet... 171 00:18:45,334 --> 00:18:48,671 ...wat er in mama's hoofd zat. 172 00:18:49,505 --> 00:18:55,302 Maar ik weet wel dat ze van hem hield. 173 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Daar moet een reden voor zijn. 174 00:19:22,705 --> 00:19:24,456 Je hoorde het in je slaap. 175 00:19:26,709 --> 00:19:27,918 Is dat een uil? 176 00:19:29,211 --> 00:19:32,923 Geen uil. Dat is een man. 177 00:19:34,300 --> 00:19:37,845 We zijn in de Badlands, Baba. Een wetteloos land. 178 00:19:38,470 --> 00:19:40,723 En je voelt je niet lekker. 179 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 Ik voel me oké. 180 00:19:43,976 --> 00:19:45,603 Weten de kinderen het? 181 00:19:46,645 --> 00:19:48,230 Die hoeven het niet te weten. 182 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 Ze weten altijd meer dan je denkt. 183 00:20:00,284 --> 00:20:01,702 Heeft Haniwa met je gepraat? 184 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Waarom? 185 00:20:04,872 --> 00:20:06,624 Ze houdt iets in... 186 00:20:07,583 --> 00:20:09,960 ...iets wat ze niet kan uiten... 187 00:20:10,711 --> 00:20:12,338 ...en dat maakt haar bang. 188 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Ze is in de rouw. 189 00:20:15,883 --> 00:20:17,927 Kofun ook. 190 00:20:18,469 --> 00:20:22,139 Maar hij is niet door dezelfde duisternis gegrepen. 191 00:20:24,183 --> 00:20:28,562 Ze zijn anders. Op dit moment hebben ze andere dingen nodig. 192 00:20:28,979 --> 00:20:32,107 Jij zou meer dan wie ook moeten weten wat ze nodig heeft. 193 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 Wat bedoel je? 194 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 Weet je onze kennismaking nog? 195 00:20:41,033 --> 00:20:43,994 Hoe woedend en destructief ik was? 196 00:20:45,788 --> 00:20:47,206 Ik was toen bang. 197 00:20:48,832 --> 00:20:50,251 Bang om je te vertrouwen... 198 00:20:51,377 --> 00:20:55,214 ...bang om te geloven dat ik echt was ontsnapt en dat het waar was. 199 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 En weet je nog wat je zei toen ik het geloofde? 200 00:21:00,094 --> 00:21:03,681 Ik zei dat als je nog iets van mij zou breken... 201 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 ...ik je in je slaap zou vermoorden. 202 00:21:06,392 --> 00:21:07,977 Ja. Maar daarna... 203 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 ...weet je nog wat je toen deed? 204 00:21:13,899 --> 00:21:19,321 Je zat bij me tot ik weer rustig kon ademhalen. 205 00:21:21,574 --> 00:21:25,286 Je bleef, zodat ik wist dat ik niet alleen was. 206 00:21:28,706 --> 00:21:30,124 Haniwa is verdwaald. 207 00:21:31,625 --> 00:21:33,878 Haar toekomst is onzeker... 208 00:21:35,004 --> 00:21:38,424 ...met een moeder die er niet meer is en een nieuwe vader. 209 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 Maar ik zal haar ruimte geven. 210 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 En ik wil dat ze weet dat ze niet alleen is. 211 00:22:10,414 --> 00:22:12,124 Paris, wat is er? 212 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 Geen lavendel meer. 213 00:22:20,549 --> 00:22:22,092 Ik proef de dood. 214 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Dagen geleden, weken misschien. 215 00:22:42,404 --> 00:22:43,739 Het is menselijk, hè? 216 00:23:19,108 --> 00:23:21,569 'Verderop ligt een nieuwe wereld. 217 00:23:23,654 --> 00:23:27,074 Daar woont een nieuwe god. 218 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 Kom binnen en word gezien. 219 00:23:36,083 --> 00:23:37,877 Kom binnen en word beoordeeld. 220 00:23:40,045 --> 00:23:41,881 Kom binnen en vind de dood. 221 00:23:44,300 --> 00:23:45,801 Kom binnen en word gezien.' 222 00:23:48,012 --> 00:23:49,013 Jerlamarel. 223 00:23:50,806 --> 00:23:53,058 Hij is helemaal gek geworden. 224 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 Misschien niet. 225 00:23:55,561 --> 00:23:57,980 Misschien gebeurt zoiets... 226 00:23:58,063 --> 00:24:01,692 ...als je werk belangrijk is en je geen bezoekers wenst. 227 00:24:01,775 --> 00:24:02,943 Ik weet het niet. 228 00:24:03,027 --> 00:24:08,407 Je weet hoe gevaarlijk het is om in deze wereld gezien te worden. 229 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 Wat je wel niet moet doen om het op afstand te houden. 230 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 Ik ben het met Paris eens. 231 00:24:17,708 --> 00:24:21,253 We zijn niet zo ver gekomen om dan om zoiets terug te gaan. 232 00:24:21,879 --> 00:24:25,132 Ik wil dat jullie weten waarnaar we hebben gezocht. 233 00:24:25,216 --> 00:24:27,885 Ik wil weten waarvoor we zo veel hebben opgeofferd. 234 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 Waar ik mijn vrouw voor heb opgeofferd. 235 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 Ik moet het weten. 236 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Kom. 237 00:24:42,066 --> 00:24:44,109 We gaan in ieder geval de juiste kant op. 238 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kofun. 239 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 We gaan verder. 240 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 Ik heb vier wachters gezien. 241 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 Een hier bij de ingang. 242 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Twee andere... 243 00:25:53,470 --> 00:25:55,764 ...liepen tussen de zijdewerkers. 244 00:25:56,348 --> 00:25:58,267 En eentje bij het tweede raam. 245 00:25:58,350 --> 00:26:02,563 De werkers lopen niet rond? Alleen de wachters lopen? 246 00:26:02,646 --> 00:26:06,233 Ja. En ze tikken met hun staf om te laten horen dat ze er zijn. 247 00:26:06,859 --> 00:26:08,944 Wat voor schoenen dragen de wachters? 248 00:26:10,404 --> 00:26:13,157 Wat voor schoenen? Van leer? Van hout? 249 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 Van leer, geloof ik. 250 00:26:16,160 --> 00:26:18,329 En de koningin? Weet je waar ze is? 251 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 Ik weet niet hoe de koningin eruitziet. 252 00:26:22,791 --> 00:26:26,420 Er lag een bebloede vrouw achterin. 253 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 Bebloed? Leeft ze? 254 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 Ik weet het niet. 255 00:26:30,507 --> 00:26:33,969 Weet je het zeker? Vier wachters, met ruimte tussen ze in? 256 00:26:34,053 --> 00:26:35,304 Dat heb ik gezien. 257 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 Dat heb je gezien. 258 00:26:37,389 --> 00:26:39,475 Alsof je door te zien geen fouten kunt maken. 259 00:26:39,558 --> 00:26:41,560 Heb je genoeg mannen om ze te overrompelen? 260 00:26:41,644 --> 00:26:44,939 Zodra ze ons horen, zodra ze ons zien... 261 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 ...en alarm slaan, is het voorbij. 262 00:26:47,274 --> 00:26:48,651 Ze blijft alleen leven... 263 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 ...als we onopgemerkt de wachters uitschakelen. 264 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 Eén man moet het doen, één voor één. 265 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 Ik doe het. Ik kan ze allemaal pakken. 266 00:26:56,075 --> 00:26:59,370 Ik heb om je ogen gevraagd, heks, niet om je mening. 267 00:26:59,787 --> 00:27:02,373 Het gaat om de toekomst van het koninkrijk. 268 00:27:02,456 --> 00:27:04,875 Ik heb op jou vertrouwd voor zover nodig. 269 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 Tenzij jij hem vertrouwt, Maghra. 270 00:27:10,005 --> 00:27:11,465 Vergeet dat ik het vroeg. 271 00:27:12,049 --> 00:27:15,970 Vorm een voorhoede. Tekens, geen woorden. 272 00:27:16,470 --> 00:27:19,807 De volgende die spreekt, ben ik als ik jullie roep. 273 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 Als er geen teken komt? 274 00:27:21,141 --> 00:27:22,810 Dan is de koningin dood. 275 00:27:22,893 --> 00:27:24,228 Dan branden jullie alles af... 276 00:27:24,311 --> 00:27:27,231 ...en brengen de prinses naar de troon in Kanzua. 277 00:27:27,314 --> 00:27:29,108 Daar heb ik niet in toegestemd. 278 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 Als het zover komt, hoef je dat ook niet. 279 00:27:31,694 --> 00:27:33,529 Gaat het zover komen? 280 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 Nee. 281 00:28:31,837 --> 00:28:34,006 Snijder. Kom hier. 282 00:28:34,089 --> 00:28:35,090 Wachters. 283 00:28:35,174 --> 00:28:38,093 Er is een indringer. Iemand is hier. 284 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Sta op, kreng. 285 00:28:48,604 --> 00:28:50,356 Mijn mes. 286 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 Denk je dat ik haar zeg wie ik ben zonder een plan? 287 00:29:21,679 --> 00:29:22,888 Majesteit? 288 00:29:22,972 --> 00:29:24,348 De koningin is hier. 289 00:29:27,768 --> 00:29:29,353 Waarom zegt ze niets? 290 00:29:30,396 --> 00:29:32,314 Ik ben zo moe. 291 00:29:33,774 --> 00:29:37,278 Het is oké. U bent veilig. 292 00:29:50,791 --> 00:29:52,126 Hoe is dit gebeurd? 293 00:29:53,836 --> 00:29:55,170 Hoe hebben ze u gepakt? 294 00:29:56,881 --> 00:29:58,173 Ik moest weggaan. 295 00:29:59,717 --> 00:30:01,802 Iemand kwam in opstand. Wie was dat? 296 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 Zo veel. 297 00:30:06,515 --> 00:30:11,145 U zult snel herstellen en dan gaan we terug naar Kanzua. 298 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 Maar eerst komt er een genezer. 299 00:30:29,079 --> 00:30:30,206 Ze is hier. 300 00:31:04,114 --> 00:31:06,075 Voorzichtig. - Natuurlijk. 301 00:31:29,014 --> 00:31:30,099 Kennen we elkaar? 302 00:31:54,039 --> 00:31:55,708 Het spijt me dat je dit is overkomen. 303 00:31:59,879 --> 00:32:02,506 Ga niet weg, Maghra. 304 00:32:08,846 --> 00:32:10,723 Niet tot je het nieuws hebt gehoord. 305 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 Wat voor nieuws, majesteit? 306 00:32:18,480 --> 00:32:20,107 Ze kwamen allemaal in opstand. 307 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 Ze zeiden dat de goden aan hun kant waren. 308 00:32:25,905 --> 00:32:30,242 En toen ze faalden, had ik de keus: 309 00:32:32,912 --> 00:32:34,872 de ketterij door de vingers zien... 310 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 ...of met mijn eigen ketterij reageren. 311 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 Wat bedoelt u? 312 00:32:42,296 --> 00:32:44,298 Wil je me naar Kanzua terugbrengen? 313 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 Er is geen Kanzua. 314 00:32:50,054 --> 00:32:55,351 Jarenlang hadden we macht op basis van de machines onder ons. 315 00:32:56,352 --> 00:33:00,022 Als ze het deden, werden we aanbeden. 316 00:33:01,815 --> 00:33:03,442 Als ze het niet deden, niet. 317 00:33:06,237 --> 00:33:10,115 Ik wil geen koningin zijn omdat de machines werken. 318 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 Ik wil koningin zijn omdat ik dat ben. 319 00:33:19,208 --> 00:33:22,336 Dus dit wordt het verhaal: 320 00:33:26,048 --> 00:33:28,968 de goden hebben de dam tot zich genomen. 321 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Ze hebben hem in een woedeaanval vernietigd... 322 00:33:34,723 --> 00:33:38,227 ...en daarmee ook de ketters opgeruimd. 323 00:33:39,478 --> 00:33:43,023 De zwakken, de egoïsten, de achterlijken. 324 00:33:46,277 --> 00:33:47,778 Mij hebben ze gespaard. 325 00:33:49,613 --> 00:33:50,823 Alleen mij. 326 00:33:53,993 --> 00:33:57,079 Je hebt het vernietigd. 327 00:34:02,084 --> 00:34:05,004 Die soldaten daar... 328 00:34:06,881 --> 00:34:12,887 ...hebben je bevelen 20 jaar gevolgd met de belofte dat ze op een dag... 329 00:34:12,970 --> 00:34:16,765 ...weer naar hun thuis, hun gezinnen terugkeren. 330 00:34:18,601 --> 00:34:20,603 Tijdens talloze oorlogen... 331 00:34:21,687 --> 00:34:25,149 ...en tegenslagen en verschrikkingen... 332 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 ...hield dat ze op de been. 333 00:34:28,736 --> 00:34:31,155 En dat heb je gewoon vernietigd. 334 00:34:32,740 --> 00:34:34,575 Ik heb gedaan wat nodig was. 335 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 Ik heb onze dynastie gered. 336 00:34:39,288 --> 00:34:41,790 Denk je dat ik naar buiten ga... 337 00:34:41,874 --> 00:34:47,671 ...en mijn mannen vertel dat iedereen dood is om je dynastie te redden... 338 00:34:47,755 --> 00:34:51,050 ...en dat ze dan gewoon verder zullen gaan als ik dat zeg? 339 00:34:52,218 --> 00:34:53,469 Jouw mannen? 340 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 Mijn mannen. 341 00:35:03,895 --> 00:35:07,274 En ik denk dat ze zullen doen wat ik zeg... 342 00:35:08,275 --> 00:35:10,194 ...want ik ben hun koningin. 343 00:35:15,406 --> 00:35:19,828 Ik denk voor het eerst sinds lange tijd... 344 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 ...dat we daar eens naar moeten kijken. 345 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 Wat? 346 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Waarom stoppen we? 347 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 Iets voelt niet goed. 348 00:35:53,487 --> 00:35:56,156 Wat ligt er voor ons? - Een bergpas. 349 00:35:56,907 --> 00:35:59,994 Kunnen we eromheen lopen? - Nee, niet dat ik zie. 350 00:36:00,953 --> 00:36:02,204 Paris. 351 00:36:02,288 --> 00:36:04,331 Ik voel tegenstrijdige dingen. 352 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 Ik droom gevaar. 353 00:36:07,126 --> 00:36:09,336 Ik weet niet waar het gevaar schuilt. 354 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 Misschien omdat er geen gevaar is. 355 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 We zoeken een andere weg. 356 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Dat duurt dagen. 357 00:36:14,717 --> 00:36:17,052 We zoeken een andere weg. - Er is hier niets. 358 00:36:17,136 --> 00:36:18,971 Kofun, zeg dat hier niets is. 359 00:36:19,054 --> 00:36:20,723 Papa, ik zie niets. 360 00:36:23,434 --> 00:36:25,060 Ik ga wel. 361 00:36:26,270 --> 00:36:28,606 Kofun, waar in de hemel is de Vlamgod? 362 00:36:28,689 --> 00:36:30,149 Al achter de bergen. 363 00:36:30,232 --> 00:36:31,817 Waarom is de zon belangrijk? 364 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 Ik wil alleen maar weten... 365 00:36:34,403 --> 00:36:37,323 ...wanneer het donker wordt en we niets meer aan je hebben. 366 00:36:37,406 --> 00:36:38,449 Baba. 367 00:37:18,239 --> 00:37:19,532 Geluidsvallen. 368 00:37:26,664 --> 00:37:27,915 Wijs ze aan. 369 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Ga. 370 00:38:22,511 --> 00:38:24,138 Verroer je niet. 371 00:38:26,098 --> 00:38:28,893 Er liggen een pijl en boog. Die hebben we nodig. 372 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 Wat doe je? 373 00:38:41,071 --> 00:38:43,782 Ik maak geen geluid als ik beweeg. Jij wel. 374 00:39:58,649 --> 00:40:00,860 Haniwa, nee. - Staakt het vuren. 375 00:40:04,905 --> 00:40:06,031 Ben jij Haniwa? 376 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 Ja. 377 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 En jij die schreeuwde... 378 00:40:13,539 --> 00:40:14,582 ...hoe heet jij? 379 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 Kofun. 380 00:40:17,626 --> 00:40:19,044 Kinderen van Jerlamarel... 381 00:40:19,712 --> 00:40:22,423 ...voorbij deze bomen is een brug. 382 00:40:23,716 --> 00:40:26,760 Jullie mogen die brug oversteken naar het Huis der Verlichting. 383 00:40:27,636 --> 00:40:31,265 Is er een genezer in het Huis der Verlichting? 384 00:40:31,348 --> 00:40:33,017 Jullie mogen niet verder. 385 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 Je zei net dat we konden oversteken. 386 00:40:35,311 --> 00:40:39,273 Alleen de kinderen van Jerlamarel mogen naar het Huis der Verlichting. 387 00:40:40,065 --> 00:40:42,610 Er is maar één regel en daarmee uit. 388 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 Zeg Jerlamarel dat wij hier zijn. Hij zal het begrijpen. 389 00:40:47,948 --> 00:40:50,242 Alleen Kofun en Haniwa mogen oversteken. 390 00:40:50,326 --> 00:40:51,327 Luister naar me... 391 00:40:51,410 --> 00:40:52,703 Zoon. 392 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 Er is maar één regel en daarmee uit. 393 00:40:58,459 --> 00:41:01,462 Zeg Jerlamarel dat zijn zoon en dochter hier waren... 394 00:41:01,545 --> 00:41:02,755 ...en weer zijn gegaan. 395 00:41:02,838 --> 00:41:04,340 We gaan niet terug. 396 00:41:05,758 --> 00:41:07,509 Waar heb je het over? We moeten terug. 397 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 Ze heeft een genezer nodig. - Nee. Ze heeft papa en Paris. 398 00:41:10,179 --> 00:41:11,680 Ze kan naar een andere stam. 399 00:41:11,764 --> 00:41:13,224 We laten haar niet achter. 400 00:41:13,307 --> 00:41:15,100 Ze heeft ons niet allemaal nodig. 401 00:41:15,184 --> 00:41:16,519 We blijven samen. - Kofun. 402 00:41:16,602 --> 00:41:17,686 Genoeg. - Dit is idioot. 403 00:41:17,770 --> 00:41:18,771 Genoeg. 404 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 Luister naar me. 405 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 Haniwa, Kofun... 406 00:41:25,444 --> 00:41:29,698 ...onze reis was lang en zwaar. We kunnen niet meer terug. 407 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 Ik heb hier lang over nagedacht. 408 00:41:34,453 --> 00:41:37,873 Ik heb het nooit willen geloven, maar Paris heeft gelijk. 409 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 Ieder kind komt uiteindelijk bij een brug die het alleen moet oversteken. 410 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 Waar heb je het over? 411 00:41:47,716 --> 00:41:51,262 Tijdens jullie geboorte stond ik op een muur om jullie te verdedigen. 412 00:41:51,345 --> 00:41:53,347 Dat heb ik sindsdien elke dag gedaan. 413 00:41:54,640 --> 00:41:57,101 Dat doet een vader voor zijn kinderen. 414 00:41:58,644 --> 00:42:02,565 Een vader moet ook weten wanneer hij zijn kinderen moet laten gaan... 415 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 ...zodat ze hun eigen weg vinden. 416 00:42:07,695 --> 00:42:09,905 Dat moment is nu. - Niet waar. 417 00:42:10,906 --> 00:42:13,909 Niet waar. Haniwa, zeg hem dat dat niet waar is. 418 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 Het is waar, Kofun. 419 00:42:16,120 --> 00:42:18,914 Jij en ik leven in een andere wereld dan hij. 420 00:42:19,498 --> 00:42:20,958 Dat is altijd zo geweest. 421 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 We zullen elkaar nooit echt begrijpen. 422 00:42:25,129 --> 00:42:26,881 Hij bracht ons hier omdat hij dat wist. 423 00:42:26,964 --> 00:42:28,924 Waarom zou je dat doen? 424 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 Omdat ik jullie vader ben. 425 00:42:35,431 --> 00:42:36,765 O, papa. 426 00:42:37,349 --> 00:42:38,684 Mijn kleine meisje. 427 00:42:40,102 --> 00:42:41,312 Je vergist je. 428 00:42:43,522 --> 00:42:45,149 We leven niet in andere werelden. 429 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 Jij en je broer... 430 00:42:47,943 --> 00:42:51,030 ...zijn de enige wereld waarin ik sinds jullie geboorte heb geleefd. 431 00:42:52,740 --> 00:42:55,910 Kinderen, ik ben net zo blind als iedereen. 432 00:42:57,953 --> 00:42:59,413 Maar ik zie jullie allebei. 433 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 Ik zal jullie blijven zien. 434 00:43:03,918 --> 00:43:05,377 Maar ik had gelijk. 435 00:43:06,879 --> 00:43:09,673 Deze dag moest komen en jullie moeten je vader ontmoeten. 436 00:43:09,757 --> 00:43:11,508 Papa, jij bent mijn vader. 437 00:43:19,099 --> 00:43:20,309 Ik hou van je, zoon. 438 00:43:26,941 --> 00:43:28,567 Zien we je weer? 439 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 Ja. 440 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 Bow Lion. 441 00:43:43,082 --> 00:43:45,543 Dit gaat even pijn doen. 442 00:43:47,002 --> 00:43:48,003 Ja. 443 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Goed. 444 00:44:01,225 --> 00:44:02,560 Vergeet je moeder nooit. 445 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 Bescherm elkaar tegen elke prijs. 446 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 Papa. - Kofun, nee. Stop. 447 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 Nu is hij alleen. 448 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 Maghra zal altijd bij hem zijn. 449 00:44:19,827 --> 00:44:23,038 En nu heeft hij jullie twee. 450 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Ik ben bij hem. 451 00:44:30,629 --> 00:44:32,047 Kijk naar je zus. 452 00:44:33,299 --> 00:44:34,633 Zij weet het. 453 00:44:38,220 --> 00:44:39,221 Oké... 454 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 ...luister goed, jullie twee. 455 00:44:44,935 --> 00:44:48,647 De gave van het zien kan je verblinden. 456 00:44:51,025 --> 00:44:55,279 Jerlamarel is jullie vader... 457 00:44:56,322 --> 00:44:58,032 ...en hij kan zien. 458 00:44:59,033 --> 00:45:02,703 Maar hij is geen god en jullie zijn dat ook niet. 459 00:45:04,872 --> 00:45:07,041 Om deze wereld te bouwen... 460 00:45:09,335 --> 00:45:10,836 ...denk aan je moeder. 461 00:45:11,921 --> 00:45:16,091 En denk aan Baba Voss, die jullie alles heeft geleerd. 462 00:45:16,175 --> 00:45:21,597 Bouw deze nieuwe wereld voor de zienden en de niet-zienden. 463 00:45:22,473 --> 00:45:25,392 En geen goden. Begrepen? 464 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 Begrijpen jullie me? - Ja. 465 00:45:28,938 --> 00:45:30,231 Ja. - Oké. 466 00:45:30,773 --> 00:45:32,024 O, mijn schatten. 467 00:45:34,818 --> 00:45:37,655 Lees de boeken voor mij. 468 00:45:42,868 --> 00:45:44,620 Jongeman. 469 00:45:48,123 --> 00:45:49,250 Mijn staf. 470 00:45:53,087 --> 00:45:55,130 Oké, ga. Ga nu. 471 00:45:55,214 --> 00:45:58,926 Ga voordat het zo donker is dat jullie niets meer zien. 472 00:46:06,517 --> 00:46:08,561 Ik kan niet geloven dat hij weg is. 473 00:46:10,145 --> 00:46:12,147 Wij zijn weggegaan. 474 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 We komen nu, wij tweeën. 475 00:46:26,871 --> 00:46:28,539 Haniwa en Kofun. 476 00:46:41,468 --> 00:46:43,512 Jij en ik samen, broertje. 477 00:46:47,016 --> 00:46:48,976 Altijd, zusje. 478 00:46:50,895 --> 00:46:52,021 Klaar? 479 00:46:53,314 --> 00:46:54,356 Nee. 480 00:46:54,440 --> 00:46:55,691 Ik ook niet. 481 00:47:01,113 --> 00:47:02,198 Laten we gaan. 482 00:47:16,337 --> 00:47:17,963 Je hebt ze alleen gestuurd. 483 00:47:20,424 --> 00:47:23,010 Soms bescherm je je kinderen het beste... 484 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 ...als ze denken dat je dat niet meer doet. 485 00:47:26,680 --> 00:47:28,390 Heeft Maghra je dat gezegd? 486 00:47:29,892 --> 00:47:31,101 Ja. 487 00:47:33,604 --> 00:47:35,648 Mijn enige thuis zijn die kinderen. 488 00:47:37,066 --> 00:47:38,526 Ik heb geen andere plek. 489 00:47:39,693 --> 00:47:40,778 Jij? 490 00:47:43,489 --> 00:47:44,907 Blijven we in de buurt? 491 00:47:45,574 --> 00:47:46,659 Ja. 492 00:47:47,826 --> 00:47:49,495 We blijven in de buurt. 493 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 Wat nu? 494 00:48:34,582 --> 00:48:35,666 Ik weet het niet. 495 00:48:36,584 --> 00:48:38,127 Ik zie niets. 496 00:49:46,904 --> 00:49:48,906 Ondertiteld door: Hans Moerbeek