1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 Maghro! 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 Našli jste mámu? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 Předvedli ji před jejich vůdce. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 Viděl jsem ji zemřít. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 Šla jsem ji hledat. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 A našla jsem tohle. Musíme jít. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 Vím, kde se můžeme skrýt. Pojďte za mnou. 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 Nikdo nás tu nenajde. Je to dobře ukrytá jeskyně. 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 Jsme v cíli. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 - Podomku! - Otevři! 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 Otevři ty vrata! 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 Ne! 13 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 Když se payanský vládce ujme vlády, 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 vloží se mu pod kůži nad srdcem amulet. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 Jak by mohli královnu unést? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Já jediný ti můžu pomoct. 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,712 Vím, kdo drží tvoji sestru. 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 Čet-čet! 19 00:01:52,196 --> 00:01:53,280 Čet-čet-čet! 20 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Dorian Starší kdysi řekl... 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,970 „Zvuk, který lidskou mysl znepokojuje ze všeho nejvíce, je ticho... 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 ...ve chvílích, kdy očekává pláč.“ 23 00:03:01,891 --> 00:03:08,480 Ticho ve chvíli zrození, ve chvíli příchodu zničujících zpráv. 24 00:03:08,564 --> 00:03:13,152 Ticho ve chvílích, kdy tělo trpí nepředstavitelnou bolestí. 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 Můžeš na sebe být hrdá. 26 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 Tvůj vzdor je obdivuhodný. 27 00:03:28,417 --> 00:03:31,754 Někdo jiný na mém místě by se jím mohl nechat zlomit... 28 00:03:33,005 --> 00:03:37,968 ...přemožen lítostí, která by nahlodala jeho odhodlání... 29 00:03:39,595 --> 00:03:41,180 ...a tak dále. 30 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 Aby bylo jasno, takový člověk by byl zbabělec. 31 00:03:47,102 --> 00:03:50,022 Proto jsem na tomto místě já, a ne někdo takový. 32 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 Ještě osm prstů... 33 00:03:54,818 --> 00:03:57,530 ...a začneme těmi na nohou. 34 00:04:02,076 --> 00:04:07,206 Bude to trvat celé dny, dokud mi neřekneš, kde je má královna. 35 00:04:28,644 --> 00:04:32,106 Zjistil jsem, kde královnu drží. 36 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 Nebudou náš příchod čekat. 37 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 Je to několik dní cesty rychlou chůzí. 38 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 Družina se už připravuje k odchodu. 39 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 Zbývá ještě vyřešit pár věcí. 40 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 „Vyřešit“? 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,662 Zaprvé, ten chlapec. 42 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 Pomohl nám najít dva Stíny a za to jsem vděčný. 43 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 Ale... 44 00:04:56,171 --> 00:04:59,425 ...rád bych věděl, jak to udělal. 45 00:05:02,052 --> 00:05:03,888 Není tvůj syn. 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,183 To mi bylo jasné už ve chvíli, kdy ho k tobě přivedli. 47 00:05:08,976 --> 00:05:12,313 Ale také vidí, je to tak? 48 00:05:15,316 --> 00:05:16,317 Ano. 49 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 Další dítě Jerlamarela... 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,327 ...ale s jinou ženou. 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 To sis nezasloužila. 52 00:05:32,374 --> 00:05:35,711 Není to vina toho chlapce a bez něj bys byl ztracený. 53 00:05:35,794 --> 00:05:39,632 Jsem věrostrážce, Maghro, a mám čarodějníka přímo ve svém stanu! 54 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 Vina mě nezajímá. Nemohu ignorovat, kým je. 55 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 Ale můžeš! 56 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 Patří ke mně. 57 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 Je pod mou ochranou. A já jsem dcera krále. 58 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Co dalšího chceš řešit? 59 00:05:55,731 --> 00:05:57,525 Zda půjde s námi. 60 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 „Půjde s námi“? 61 00:05:59,485 --> 00:06:01,904 Na pochod se vydá celá armáda. Nenechám tě tady. 62 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Nepřichází v úvahu. Nepůjdu, dokud nenajdu svou rodinu. 63 00:06:05,199 --> 00:06:07,284 Ani po několika dnech nemáme žádné stopy. 64 00:06:07,368 --> 00:06:09,787 - Slíbil jsi to! - Slíbil jsem hledat. 65 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 Pokud vím, to jsem dodržel. 66 00:06:11,914 --> 00:06:14,166 Nech tu tedy několik mužů. Budu hledat dál. 67 00:06:14,250 --> 00:06:17,044 Nemám v této věci na výběr a ty taky ne. 68 00:06:18,963 --> 00:06:20,047 Chlapče... 69 00:06:23,634 --> 00:06:28,347 O zabíjení jsem toho zapomněl víc, než ty kdy budeš vědět. 70 00:06:29,265 --> 00:06:33,811 Pokud si myslíš, že ti tvůj zrak dává rovné šance... 71 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 ...mýlíš se. 72 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Zůstaň v klidu. 73 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 Nikdo tu nežije. Nic nám tu nehrozí. 74 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 K zajištění bezpečí mi stačí pár vojáků. 75 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Maghro, královna je v nebezpečí. 76 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 Možná je vězněna. Možná je mrtvá. 77 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 Nevíme, kdo království vládne. 78 00:07:04,341 --> 00:07:07,052 Jestli vůbec někdo. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,223 Než se tvá rodina ujala vlády, prošli jsme temnými časy. 80 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Nekonečné spory, křivdy, osobní msty. 81 00:07:15,477 --> 00:07:19,315 Když jim nepovládne Kane, znovu si půjdou po krku. 82 00:07:19,398 --> 00:07:23,694 A ty jsi příští právoplatný vládce z rodu Kaneů. 83 00:07:27,031 --> 00:07:30,659 Nechám tu skupinu vojáků, aby dál pokračovali v pátrání. 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 Ale co se týče tvé přítomnosti zde... 85 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 ...ani jeden nemáme na výběr. 86 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 Ty velíš vojákům, co tu zůstanou? 87 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 Ano, Výsosti. Velím čtyřem mužům. 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,481 Osm by bylo lepší. 89 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 Dobrá. 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 Chápeš, jak důležitý je tvůj úkol? 91 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Jistě, paní. 92 00:08:10,574 --> 00:08:11,742 Moje rodina je můj život. 93 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Ano, paní. 94 00:09:11,719 --> 00:09:14,180 Promluv si se svým otcem. 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,849 Nechce mě vůbec poslouchat. 96 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Právě proto s ním musíš mluvit. 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Proč já? 98 00:09:23,439 --> 00:09:27,860 Nezáleží na tom, kdo promluví první, Haniwo. 99 00:09:27,943 --> 00:09:29,778 Ale je to jediná cesta vpřed. 100 00:09:32,615 --> 00:09:34,158 Podle tebe je to snadné. 101 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 Však taky je. 102 00:09:37,161 --> 00:09:39,288 Musíš přerušit mlčení, dokud můžeš. 103 00:09:48,005 --> 00:09:49,465 Proč jsme zastavili? 104 00:09:50,466 --> 00:09:54,970 Utáboříme se tu na noc. Váš otec šel na průzkum. 105 00:09:59,892 --> 00:10:01,268 Jak je to daleko? 106 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 Co? 107 00:10:05,481 --> 00:10:06,649 Páni. 108 00:10:17,952 --> 00:10:21,705 Nevím, jestli mám cítit úlevu, nebo zklamání, že jsme to našli. 109 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 Řeknu to ostatním. 110 00:10:39,181 --> 00:10:40,349 Domov. 111 00:10:54,154 --> 00:10:56,866 Jak mohla královna, která nevychází z paláce, 112 00:10:57,366 --> 00:11:01,120 skončit vedle cesty jen se služebnou a kočím? 113 00:11:01,996 --> 00:11:04,331 Myslíš, že ji někdo zradil? 114 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 Napadá mě hned několik možností. 115 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 Ale nechci o tom přemýšlet. 116 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Měla nepřátele. 117 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Jako každý vládce. 118 00:11:17,469 --> 00:11:18,762 Někteří jich mají víc. 119 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Je jako moje matka. Nebo to snad nevíš? 120 00:11:25,102 --> 00:11:29,356 Jejich tvář, hlas i jejich dech. 121 00:11:32,359 --> 00:11:35,404 Matka zemřela, když jsem byla malá, ale už tenkrát jsem to věděla. 122 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 Obě byly úplně stejné. 123 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 A když zemřela, 124 00:11:43,329 --> 00:11:48,709 připadalo mi kruté, že kdykoliv byla poblíž moje sestra... 125 00:11:49,877 --> 00:11:54,298 ...její hlas, vůně i dotek... 126 00:11:57,176 --> 00:11:59,887 ...ve mně znovu probudily žal ze ztráty matky. 127 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 Můj otec se musel cítit podobně. 128 00:12:05,226 --> 00:12:09,522 Proto jí asi nedokázal vzít to jediné, 129 00:12:09,605 --> 00:12:12,233 na čem jí tak záleželo. 130 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 Právo prvorozeného dítěte. 131 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 Nesu jí jídlo, jak jste chtěl. 132 00:12:48,727 --> 00:12:54,233 Říkej jí klidně jejím titulem. Nemá tady žádnou moc. 133 00:12:55,109 --> 00:12:58,320 Nesu královně jídlo, jak jste chtěl. 134 00:12:58,404 --> 00:12:59,446 Dobrá. 135 00:13:11,917 --> 00:13:14,670 Pořád ti to není dost dobré? 136 00:13:16,881 --> 00:13:22,011 Slyšel jsem zvěsti o tvé tvrdohlavosti až na hranici sebezničení. 137 00:13:23,345 --> 00:13:27,057 Napřed se mi zdály nedůvěryhodné, nepatřičné. 138 00:13:27,141 --> 00:13:28,309 Ale teď... 139 00:13:29,935 --> 00:13:34,732 Dávám ti možnost některé z nich vyvrátit či potvrdit. 140 00:13:35,441 --> 00:13:39,486 Prý jsi zabila své milence za to, že ve spánku chrápali. 141 00:13:39,570 --> 00:13:43,032 Služebníky, protože se ti nelíbil jejich pach. 142 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 Nechala jsi vyříznout jazyk mladé služebnici, 143 00:13:47,036 --> 00:13:52,166 která tě neuspokojila dost rychle. 144 00:13:52,583 --> 00:13:58,589 Chceš něco z toho vyvrátit, nebo se k tomu hlásíš? 145 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 Znáš pravidla. 146 00:14:15,773 --> 00:14:19,109 Když zazvoní zvonek, jak víme, že se nesnažíš uprchnout? 147 00:14:20,319 --> 00:14:22,238 Když zazvoní zvonek, musíme reagovat. 148 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Když zazvoní zvonek, budeš trpět. 149 00:14:28,244 --> 00:14:30,287 Až do zaplacení výkupného 150 00:14:30,871 --> 00:14:34,625 jsi vzácný majetek, na který musím dávat velký pozor. 151 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 Přestaň odporovat. 152 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 A pojď pokračovat v konverzaci. 153 00:14:47,721 --> 00:14:53,477 Všechny ty historky zní zajímavě... 154 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 ...ale ta, která mě obzvlášť zaujala, se týkala konkrétního muže... 155 00:15:01,443 --> 00:15:04,446 ...který ti zlomil srdce a opustil tě. 156 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 Haniwo. 157 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 To, co jsem ti řekl... 158 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 Já vím. 159 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 - Bylo to, protože... - To je v pořádku. 160 00:17:14,034 --> 00:17:15,953 - V té jeskyni... - Já to chápu. 161 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 Určitě? 162 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 Jo. 163 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 Co myslíš, že je před námi? 164 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 Měla bys tlumit svoje očekávání. 165 00:17:58,912 --> 00:18:02,041 Zapomeň na to, co o něm víme. 166 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 Zapomeň, že nechal syna napospas násilníkům, 167 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 až se z něj stalo zvíře. 168 00:18:05,794 --> 00:18:08,546 - Nevíme, co se přesně sta... - Máma si tohle nepřála. 169 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 Kdykoliv o něm mluvila, bylo to vždy ve smutku. 170 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 Kdykoliv o něm mluvila, bylo z toho cítit varování. 171 00:18:23,395 --> 00:18:26,315 Musela k tomu mít důvod, Haniwo. 172 00:18:31,320 --> 00:18:37,785 Nepřipadá ti zvláštní, že nám ho nikdy neřekla? 173 00:18:42,957 --> 00:18:44,166 Nevím... 174 00:18:45,334 --> 00:18:48,671 ...co se mámě honilo hlavou. 175 00:18:49,505 --> 00:18:55,302 Ale vím, že ho milovala. 176 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 A to taky musí mít svůj důvod. 177 00:19:22,705 --> 00:19:24,456 Slyšel jsi to ve spánku. 178 00:19:26,709 --> 00:19:27,918 To je sova? 179 00:19:29,211 --> 00:19:32,923 Ne. To je člověk. 180 00:19:34,300 --> 00:19:37,845 Jsme v nebezpečné zemi, kde nevládne žádný zákon. 181 00:19:38,470 --> 00:19:40,723 A ty nejsi v plné síle. 182 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 Nic mi není. 183 00:19:43,976 --> 00:19:45,603 Vědí to děti? 184 00:19:46,645 --> 00:19:48,230 Nemusí to vědět. 185 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 Vždycky vědí víc, než si myslíš. 186 00:20:00,284 --> 00:20:01,702 Mluvila s tebou Haniwa? 187 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 Proč? 188 00:20:04,872 --> 00:20:06,624 Drží v sobě něco... 189 00:20:07,583 --> 00:20:09,960 ...co nedokáže vyjádřit slovy... 190 00:20:10,711 --> 00:20:12,338 ...a děsí ji to. 191 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Truchlí. 192 00:20:15,883 --> 00:20:17,927 Kofun taky. 193 00:20:18,469 --> 00:20:22,139 Ale jeho ta temnota nepohltila. 194 00:20:24,183 --> 00:20:28,562 Každý z nich je jiný a potřebují jiné věci. 195 00:20:28,979 --> 00:20:32,107 Zrovna od tebe bych čekal, že jejím potřebám porozumíš. 196 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 Co tím myslíš? 197 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 Pamatuješ, když jsem k vám poprvé přišel? 198 00:20:41,033 --> 00:20:43,994 Kolik vzteku a běsů jsem v sobě měl? 199 00:20:45,788 --> 00:20:47,206 To proto, že jsem se bál. 200 00:20:48,832 --> 00:20:50,251 Bál jsem se ti důvěřovat... 201 00:20:51,377 --> 00:20:55,214 ...bál jsem se uvěřit, že jsem skutečně unikl. 202 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 A pamatuješ, co jsi mi řekla? 203 00:21:00,094 --> 00:21:03,681 Že jestli mi rozbiješ další věci, 204 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 zabiju tě ve spánku. 205 00:21:06,392 --> 00:21:07,977 Ano. A potom... 206 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 ...co jsi udělala potom? 207 00:21:13,899 --> 00:21:19,321 Posadila ses ke mně a čekala, dokud jsem nezačal volně dýchat. 208 00:21:21,574 --> 00:21:25,286 Dokud jsem nepochopil, že nejsem sám. 209 00:21:28,706 --> 00:21:30,124 Haniwa neví, co se děje. 210 00:21:31,625 --> 00:21:33,878 Má před sebou nejistou budoucnost... 211 00:21:35,004 --> 00:21:38,424 ...ztratila matku a má se setkat s novým otcem. 212 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 Dám jí prostor, který potřebuje. 213 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 A ujistím ji, jako tenkrát ty mě, že není sama. 214 00:22:10,414 --> 00:22:12,124 Co se děje, Paris? 215 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 To už není levandule. 216 00:22:20,549 --> 00:22:22,092 Cítím smrt. 217 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Je to staré pár dnů, možná týdnů. 218 00:22:42,404 --> 00:22:43,739 Je to člověk? 219 00:23:19,108 --> 00:23:21,569 „Zde začíná nový svět. 220 00:23:23,654 --> 00:23:27,074 V jeho lůně sídlí nový bůh. 221 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 Pokud vstoupíte, budete viděni. 222 00:23:36,083 --> 00:23:37,877 Pokud vstoupíte, budete souzeni. 223 00:23:40,045 --> 00:23:41,881 Pokud vstoupíte, najdete smrt. 224 00:23:44,300 --> 00:23:45,801 Pokud vstoupíte, budete viděni.“ 225 00:23:48,012 --> 00:23:49,013 Jerlamarel. 226 00:23:50,806 --> 00:23:53,058 Zešílel. 227 00:23:53,475 --> 00:23:54,727 Možná ne. 228 00:23:55,561 --> 00:23:57,980 Možná jen dává najevo, 229 00:23:58,063 --> 00:24:01,692 že jeho práce je důležitá a nechce návštěvníky. 230 00:24:01,775 --> 00:24:02,943 Já nevím, Paris. 231 00:24:03,027 --> 00:24:08,407 Vy sami víte, jak nebezpečné je v tomto světě mít zrak. 232 00:24:08,490 --> 00:24:12,453 Kolik úsilí to člověka stojí, aby to utajil. 233 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 Souhlasím s Paris. 234 00:24:17,708 --> 00:24:21,253 Když už jsme sem došli, tohle nás přece neodradí. 235 00:24:21,879 --> 00:24:25,132 Chci, abyste oba našli to, kvůli čemu jsme sem přišli. 236 00:24:25,216 --> 00:24:27,885 Chci zjistit, kvůli čemu jsme tolik obětovali. 237 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 Pro co jsem obětoval svoji ženu. 238 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 Chci to vědět. 239 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Pojďte. 240 00:24:42,066 --> 00:24:44,109 Alespoň jdeme správným směrem. 241 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kofune. 242 00:24:54,411 --> 00:24:55,746 Budeme pokračovat vpřed. 243 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 Viděl jsem čtyři stráže. 244 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 Tady u brány. 245 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Dva další... 246 00:25:53,470 --> 00:25:55,764 ...procházejí mezi řadami dělníků. 247 00:25:56,348 --> 00:25:58,267 A jeden u druhého okna. 248 00:25:58,350 --> 00:26:02,563 Dělníci mají každý své vyhrazené místo? Pohybují se jen stráže? 249 00:26:02,646 --> 00:26:06,233 Ano. A svou přítomnost ohlašují klepáním holí. 250 00:26:06,859 --> 00:26:08,944 Jakou mají stráže obuv? 251 00:26:10,404 --> 00:26:13,157 Jaké boty? Kožené? Dřevěné? 252 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 Asi kožené. 253 00:26:16,160 --> 00:26:18,329 A víš, kde je královna? 254 00:26:19,622 --> 00:26:22,291 Nevím, jak vypadá. 255 00:26:22,791 --> 00:26:26,420 Vzadu jsem viděl zakrvácenou ženu. 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,339 Zakrvácenou? Ale živou? 257 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 Nevím. 258 00:26:30,507 --> 00:26:33,969 Víš to tedy jistě? Čtyři stráže s rozestupy? 259 00:26:34,053 --> 00:26:35,304 Tak jsem to viděl. 260 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 Tak jsi to viděl. 261 00:26:37,389 --> 00:26:39,475 Jako by zrak byl jistotou správnosti. 262 00:26:39,558 --> 00:26:41,560 Se svými muži máš přece jasnou přesilu. 263 00:26:41,644 --> 00:26:44,939 Jakmile nás uslyší nebo vycítí, 264 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 jakmile spustí poplach, je konec. 265 00:26:47,274 --> 00:26:48,651 Jestli ji chceme najít živou, 266 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 nesmí se o nás dozvědět, dokud jsou stráže naživu. 267 00:26:51,195 --> 00:26:53,239 Jeden člověk je musí zabít jednoho po druhém. 268 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 Já to zvládnu. 269 00:26:56,075 --> 00:26:59,370 Potřeboval jsem tvoje oči, čarodějníku, ne názor. 270 00:26:59,787 --> 00:27:02,373 V sázce je budoucnost království. 271 00:27:02,456 --> 00:27:04,875 Moje důvěra v tebe má svoje hranice. 272 00:27:04,959 --> 00:27:07,461 Leda bys mu, Maghro, věřila ty. 273 00:27:10,005 --> 00:27:11,465 Radši se neptám. 274 00:27:12,049 --> 00:27:15,970 Sestavte předsunutou skupinu. Domlouváme se beze slov. 275 00:27:16,470 --> 00:27:19,807 Promluvím až já, a to ve chvíli, kdy vás budu moct zavolat. 276 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 A když nezavoláš? 277 00:27:21,141 --> 00:27:22,810 Pak jsem selhal a královna je mrtvá. 278 00:27:22,893 --> 00:27:24,228 Pak spálíte všechno na popel, 279 00:27:24,311 --> 00:27:27,231 dovedete princeznu do Kanzuy a uvedete ji na trůn. 280 00:27:27,314 --> 00:27:29,108 K tomu jsem nedala souhlas. 281 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 Pokud na to dojde, nebudeš muset. 282 00:27:31,694 --> 00:27:33,529 A čekáš, že na to dojde? 283 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 Ne. 284 00:28:31,837 --> 00:28:34,006 Řezači! Pojď honem sem! 285 00:28:34,089 --> 00:28:35,090 Stráže. 286 00:28:35,174 --> 00:28:38,093 Je tu nějaký vetřelec! 287 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Vstávej, čubko. 288 00:28:48,604 --> 00:28:50,356 Můj nůž. 289 00:28:59,156 --> 00:29:03,661 Myslíš, že bych jí řekla, kdo jsem, kdybych neměla plán? 290 00:29:21,679 --> 00:29:22,888 Veličenstvo? 291 00:29:22,972 --> 00:29:24,348 Královna je tady. 292 00:29:27,768 --> 00:29:29,353 Proč nemluví? 293 00:29:30,396 --> 00:29:32,314 Jsem tak unavená. 294 00:29:33,774 --> 00:29:37,278 To nic. Už jste v bezpečí. 295 00:29:50,791 --> 00:29:52,126 Jak se to stalo? 296 00:29:53,836 --> 00:29:55,170 Jak vás dostali? 297 00:29:56,881 --> 00:29:58,173 Musela jsem odejít. 298 00:29:59,717 --> 00:30:01,802 Někdo vás zradil. Kdo? 299 00:30:03,679 --> 00:30:04,805 Bylo jich příliš. 300 00:30:06,515 --> 00:30:11,145 Brzy se zotavíte a vrátíme se do Kanzuy. 301 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 Napřed ale přijde léčitel. 302 00:30:29,079 --> 00:30:30,206 Tady je. 303 00:31:04,114 --> 00:31:06,075 - Opatrně. - Samozřejmě. 304 00:31:29,014 --> 00:31:30,099 Neznáme se? 305 00:31:54,039 --> 00:31:55,708 Je mi líto, co se ti stalo. 306 00:31:59,879 --> 00:32:02,506 Neměla bys odcházet, Maghro. 307 00:32:08,846 --> 00:32:10,723 Dokud neuslyšíš tu novinu. 308 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 Jakou, Veličenstvo? 309 00:32:18,480 --> 00:32:20,107 Zradili mě úplně všichni. 310 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 Tvrdili, že mají bohy na své straně. 311 00:32:25,905 --> 00:32:30,242 Když ve své snaze neuspěli, měla jsem na výběr. 312 00:32:32,912 --> 00:32:34,872 Mohla jsem tomu kacířství přihlížet... 313 00:32:36,498 --> 00:32:38,667 ...nebo odpovědět svým vlastním. 314 00:32:40,211 --> 00:32:41,879 Co to znamená? 315 00:32:42,296 --> 00:32:44,298 Chceš mě dopravit zpátky do Kanzuy? 316 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 Už neexistuje. 317 00:32:50,054 --> 00:32:55,351 Naše moc mnoho let závisela na spolehlivosti strojů pod našima nohama. 318 00:32:56,352 --> 00:33:00,022 Když fungovaly, lid nás zbožňoval. 319 00:33:01,815 --> 00:33:03,442 Když nefungovaly, bylo to naopak. 320 00:33:06,237 --> 00:33:10,115 Nechci být královnou jen díky tomu, že stroje zrovna fungují. 321 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 Chci být královna, protože jí jsem. 322 00:33:19,208 --> 00:33:22,336 Takže se stalo toto. 323 00:33:26,048 --> 00:33:28,968 Přehradu si vzali bohové. 324 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Ve své zlobě ji zničili 325 00:33:34,723 --> 00:33:38,227 a spolu s ní i skutečné kacíře. 326 00:33:39,478 --> 00:33:43,023 Slabochy, sobce, zpátečníky. 327 00:33:46,277 --> 00:33:47,778 Ale mě žít nechali. 328 00:33:49,613 --> 00:33:50,823 Jen mě. 329 00:33:53,993 --> 00:33:57,079 To tys ji zničila. 330 00:34:02,084 --> 00:34:05,004 Všichni mí vojáci... 331 00:34:06,881 --> 00:34:12,887 Po 20 let ti sloužili na základě slibu, že se jednoho dne 332 00:34:12,970 --> 00:34:16,765 budou moci vrátit domů k rodinám. 333 00:34:18,601 --> 00:34:20,603 Tato naděje jim umožnila přežít... 334 00:34:21,687 --> 00:34:25,149 ...nespočet bitev, 335 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 strádání a hrůz. 336 00:34:28,736 --> 00:34:31,155 A tys to všechno zničila. 337 00:34:32,740 --> 00:34:34,575 Udělala jsem, co bylo třeba. 338 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 Zachránila jsem naši dynastii. 339 00:34:39,288 --> 00:34:41,790 Mám snad jít 340 00:34:41,874 --> 00:34:47,671 a říct mým mužům, že jejich rodiny zemřely pro záchranu dynastie, 341 00:34:47,755 --> 00:34:51,050 a čekat, že mě dál budou poslouchat na slovo? 342 00:34:52,218 --> 00:34:53,469 Tvým mužům? 343 00:34:54,762 --> 00:34:56,055 Mým mužům. 344 00:35:03,895 --> 00:35:07,274 Udělají, co řeknu... 345 00:35:08,275 --> 00:35:10,194 ...protože jsem jejich královna. 346 00:35:15,406 --> 00:35:19,828 Poprvé po dlouhé době se domnívám... 347 00:35:21,497 --> 00:35:23,749 ...že nastal čas k jistému přehodnocení. 348 00:35:45,855 --> 00:35:47,314 Počkat. 349 00:35:47,397 --> 00:35:48,399 Co je? 350 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Proč zastavujeme? 351 00:35:50,568 --> 00:35:52,278 Něco se mi nelíbí. 352 00:35:53,487 --> 00:35:56,156 - Co je před námi? - Horský průsmyk. 353 00:35:56,907 --> 00:35:59,994 - Dá se obejít? - Jinou cestu nevidím. 354 00:36:00,953 --> 00:36:02,204 Paris. 355 00:36:02,288 --> 00:36:04,331 Signály jsou nejednoznačné. 356 00:36:05,082 --> 00:36:06,375 Cítím nebezpečí. 357 00:36:07,126 --> 00:36:09,336 Ale nevím jistě, kde leží. 358 00:36:09,420 --> 00:36:11,380 Možná protože tu žádné není. 359 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 Najdeme jinou cestu. 360 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Tím ztratíme celé dny. 361 00:36:14,717 --> 00:36:17,052 - Říkám, že půjdeme jinudy. - Nic tady není. 362 00:36:17,136 --> 00:36:18,971 Kofune, řekni mu, že tady nic není. 363 00:36:19,054 --> 00:36:20,723 Nic nevidím, tati. 364 00:36:23,434 --> 00:36:25,060 - Půjdu. - Počkej. 365 00:36:26,270 --> 00:36:28,606 Kde na nebi je Božský plamen, Kofune? 366 00:36:28,689 --> 00:36:30,149 Už zašel za horu. 367 00:36:30,232 --> 00:36:31,817 K čemu potřebuješ slunce? 368 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 K ničemu. Chci jen zjistit, 369 00:36:34,403 --> 00:36:37,323 kdy padne tma a vy budete k ničemu. 370 00:36:37,406 --> 00:36:38,449 Babo. 371 00:37:18,239 --> 00:37:19,532 Zvukové pasti. 372 00:37:26,664 --> 00:37:27,915 Ukaž mi je. 373 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 Dobře. 374 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Běž. 375 00:38:22,511 --> 00:38:24,138 NEHÝBEJ SE. 376 00:38:26,098 --> 00:38:28,893 JE TAM LUK S ŠÍPY. POTŘEBUJEME JE. 377 00:38:35,191 --> 00:38:36,734 CO TO DĚLÁŠ? 378 00:38:41,071 --> 00:38:43,782 DOKÁŽU JÍT POTICHU. VY NE. 379 00:39:58,649 --> 00:40:00,860 - Ne, Haniwo! - Nestřílejte! 380 00:40:04,905 --> 00:40:06,031 Ty jsi Haniwa? 381 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 Ano. 382 00:40:10,119 --> 00:40:11,787 A ty, co jsi křičel... 383 00:40:13,539 --> 00:40:14,582 Jak se jmenuješ? 384 00:40:16,083 --> 00:40:17,084 Kofun. 385 00:40:17,626 --> 00:40:19,044 Děti Jerlamarelovy, 386 00:40:19,712 --> 00:40:22,423 za těmito stromy je most. 387 00:40:23,716 --> 00:40:26,760 Přes něj dojdete do Domu osvícení. 388 00:40:27,636 --> 00:40:31,265 Je v něm léčitel? 389 00:40:31,348 --> 00:40:33,017 Vy jít nemůžete. 390 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 Teď jsi řekl, že můžeme. 391 00:40:35,311 --> 00:40:39,273 Do Domu osvícení mohou jen Jerlamarelovy děti. 392 00:40:40,065 --> 00:40:42,610 To je jediné pravidlo. 393 00:40:43,027 --> 00:40:46,739 Řekni Jerlamarelovi, že jsme tady. Pochopí to. 394 00:40:47,948 --> 00:40:50,242 Jen Kofun s Haniwou mohou projít. 395 00:40:50,326 --> 00:40:51,327 Poslouchej... 396 00:40:51,410 --> 00:40:52,703 Chlapče. 397 00:40:53,954 --> 00:40:57,124 Platí tu jediné pravidlo. 398 00:40:58,459 --> 00:41:01,462 Řekni Jerlamarelovi, že jeho děti šly tak dlouhou cestu, 399 00:41:01,545 --> 00:41:02,755 ale odmítly jít dál! 400 00:41:02,838 --> 00:41:04,340 Nemůžeme jít zpátky. 401 00:41:05,758 --> 00:41:07,509 Co to říkáš? Musíme. 402 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 - Potřebuje vyléčit. - Bude s ní otec a Paris. 403 00:41:10,179 --> 00:41:11,680 Může se jí ujmout jiný kmen. 404 00:41:11,764 --> 00:41:13,224 To přece nejde. Nenecháme ji tu. 405 00:41:13,307 --> 00:41:15,100 Nepotřebuje nás všechny. 406 00:41:15,184 --> 00:41:16,519 - Zůstaneme pospolu. - Kofune. 407 00:41:16,602 --> 00:41:17,686 - Dost. - To je šílené. 408 00:41:17,770 --> 00:41:18,771 Dost už. 409 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 Poslouchejte mě. 410 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 Haniwo, Kofune, 411 00:41:25,444 --> 00:41:29,698 tahle dlouhá cesta náš stála příliš mnoho, než abychom to vzdali. 412 00:41:31,492 --> 00:41:33,869 Hodně jsem nad tím přemýšlel. 413 00:41:34,453 --> 00:41:37,873 Nepřipouštěl jsem si to, ale Paris má pravdu. 414 00:41:39,291 --> 00:41:44,255 Každé dítě jednou dojde k mostu, který musí přejít samo. 415 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 Co čem to mluvíš? 416 00:41:47,716 --> 00:41:51,262 Když jste se narodili, chránil jsem vás s mečem v ruce na zdi 417 00:41:51,345 --> 00:41:53,347 a to byl můj úkol až doteď. 418 00:41:54,640 --> 00:41:57,101 Každý otec chrání svoje děti. 419 00:41:58,644 --> 00:42:02,565 Ale musí také vědět, kdy své děti musí nechat jít, 420 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 aby si našly vlastní cestu. 421 00:42:07,695 --> 00:42:09,905 - A ten čas teď nastal. - To není pravda. 422 00:42:10,906 --> 00:42:13,909 Řekni mu, Haniwo, že to není pravda. 423 00:42:13,993 --> 00:42:15,452 Je to pravda, Kofune. 424 00:42:16,120 --> 00:42:18,914 On a my nežijeme ve stejném světě. 425 00:42:19,498 --> 00:42:20,958 Vždycky to tak bylo. 426 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 Nikdy si skutečně vzájemně neporozumíme. 427 00:42:25,129 --> 00:42:26,881 Věděl to, a proto nás sem přivedl. 428 00:42:26,964 --> 00:42:28,924 Proč to děláš? 429 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 Protože jsem váš otec. 430 00:42:35,431 --> 00:42:36,765 Tati. 431 00:42:37,349 --> 00:42:38,684 Holčičko moje. 432 00:42:40,102 --> 00:42:41,312 Mýlíš se. 433 00:42:43,522 --> 00:42:45,149 Nežijeme v jiném světě. 434 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 Ty a tvůj bratr 435 00:42:47,943 --> 00:42:51,030 jste ten jediný svět, ve kterém jsem od vašeho narození žil. 436 00:42:52,740 --> 00:42:55,910 Mé děti, jsem slepý jako většina. 437 00:42:57,953 --> 00:42:59,413 Ale vás vidím dobře. 438 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 A nikdy nepřestanu. 439 00:43:03,918 --> 00:43:05,377 Ale měl jsem pravdu. 440 00:43:06,879 --> 00:43:09,673 Nastal den, kdy se musíte setkat se svým otcem. 441 00:43:09,757 --> 00:43:11,508 Ty jsi náš otec. 442 00:43:19,099 --> 00:43:20,309 Mám tě rád, chlapče. 443 00:43:26,941 --> 00:43:28,567 Uvidíme se ještě někdy? 444 00:43:32,780 --> 00:43:33,822 Ano. 445 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 Bow Lion. 446 00:43:43,082 --> 00:43:45,543 Jen to štípne. 447 00:43:47,002 --> 00:43:48,003 A je to. 448 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Dobře. 449 00:44:01,225 --> 00:44:02,560 Nezapomeňte na svou matku. 450 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 Ochraňujte se za každou cenu. 451 00:44:08,190 --> 00:44:10,776 - Tati. - Přestaň, Kofune. 452 00:44:11,318 --> 00:44:12,611 Zůstane sám. 453 00:44:14,154 --> 00:44:17,366 Bude s ním Maghra. 454 00:44:19,827 --> 00:44:23,038 A teď bude mít i vás. 455 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Budu s ním i já. 456 00:44:30,629 --> 00:44:32,047 Poslouchej svou sestru. 457 00:44:33,299 --> 00:44:34,633 Ona ví. 458 00:44:38,220 --> 00:44:39,221 A teď... 459 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 ...mě oba dobře poslouchejte. 460 00:44:44,935 --> 00:44:48,647 Dar zraku může oslepovat. 461 00:44:51,025 --> 00:44:55,279 Jerlamarel... je váš otec... 462 00:44:56,322 --> 00:44:58,032 ...a vidí. 463 00:44:59,033 --> 00:45:02,703 Ale není bůh, stejně jako vy nejste bozi. 464 00:45:04,872 --> 00:45:07,041 Pokud máte vystavět nový svět... 465 00:45:09,335 --> 00:45:10,836 ...nezapomeňte na svou matku. 466 00:45:11,921 --> 00:45:16,091 A na Babu Vosse, který vás toho tolik naučil. 467 00:45:16,175 --> 00:45:21,597 Postavte nový svět pro lidi, co vidí, i pro ty, co nevidí. 468 00:45:22,473 --> 00:45:25,392 Ale bez bohů! Rozumíte? 469 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 - Rozumíte mi? - Ano. 470 00:45:28,938 --> 00:45:30,231 - Ano. - Dobře. 471 00:45:30,773 --> 00:45:32,024 Děti moje. 472 00:45:34,818 --> 00:45:37,655 Čtěte knihy i za mě. 473 00:45:42,868 --> 00:45:44,620 Mladý muži. 474 00:45:48,123 --> 00:45:49,250 Kde mám hůl? 475 00:45:53,087 --> 00:45:55,130 A teď běžte. 476 00:45:55,214 --> 00:45:58,926 Běžte, dokud je světlo a dokud vidíte. 477 00:46:06,517 --> 00:46:08,561 Nemůžu uvěřit, že od nás odešel. 478 00:46:10,145 --> 00:46:12,147 To my jsme odešli. 479 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 Dobrá. 480 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Už jdeme. Jen my dva. 481 00:46:26,871 --> 00:46:28,539 Haniwa a Kofun. 482 00:46:41,468 --> 00:46:43,512 Jdeme spolu, bratříčku. 483 00:46:47,016 --> 00:46:48,976 Vždycky spolu, sestřičko. 484 00:46:50,895 --> 00:46:52,021 Jsi připraven? 485 00:46:53,314 --> 00:46:54,356 Ne. 486 00:46:54,440 --> 00:46:55,691 Já taky ne. 487 00:47:01,113 --> 00:47:02,198 Pojďme. 488 00:47:16,337 --> 00:47:17,963 Poslal jsi je samotné. 489 00:47:20,424 --> 00:47:23,010 Někdy je pro děti nejlepší, 490 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 když věří, že jsou samy. 491 00:47:26,680 --> 00:47:28,390 To ti řekla Maghra? 492 00:47:29,892 --> 00:47:31,101 Ano. 493 00:47:33,604 --> 00:47:35,648 Ty děti jsou to jediné, co mám. 494 00:47:37,066 --> 00:47:38,526 Nemám, kam bych šel. 495 00:47:39,693 --> 00:47:40,778 Ty ano? 496 00:47:43,489 --> 00:47:44,907 Půjdeme tedy za nimi? 497 00:47:45,574 --> 00:47:46,659 Přesně tak. 498 00:47:47,826 --> 00:47:49,495 Půjdeme za nimi. 499 00:48:31,954 --> 00:48:33,080 Co teď? 500 00:48:34,582 --> 00:48:35,666 Nevím. 501 00:48:36,584 --> 00:48:38,127 Nic nevidím. 502 00:49:46,904 --> 00:49:48,906 Překlad titulků: Iva Krombholzová