1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 ‫"ماغرا"! 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,838 ‫هل وجدت أمنا؟ 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,715 ‫أُخذت أمام قائدهم. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 ‫رأيتها تموت. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,094 ‫ذهبت للبحث عنها. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,639 ‫- وجدت هذه. ‫- علينا الذهاب. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 ‫أعلم مخبأً آمناً، اتبعوني. 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,520 ‫لن يجدنا أحد هنا. إنه كهف خفي عن الأنظار. 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 ‫لقد وصلنا. 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,731 ‫- "بوتس"! ‫- افتح البوابة! 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 ‫افتح هذه البوابة! 12 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 ‫لا! 13 00:00:30,030 --> 00:00:34,076 ‫سمعت أنه حين يعتلي عاهل من "بايان" العرش، 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 ‫تُغرس تميمة فوق القلب مباشرةً. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 ‫كيف لأحد خطف الملكة؟ 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 ‫أنا الوحيد القادر على مساعدتك هنا. 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 ‫"تشيت تشيت"! 18 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 ‫"تشيت تشيت تشيت"! 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,329 ‫قال "دوريان" العجوز ذات مرة... 20 00:02:01,496 --> 00:02:05,292 ‫"أكثر صوت مقلق في التجربة البشرية ‫هو الصمت... 21 00:02:06,168 --> 00:02:08,503 ‫حين تتوسّل الطبيعة من أجل النواح." 22 00:02:09,213 --> 00:02:15,802 ‫الصمت عند ولادة، ‫الصمت في لحظة نائبة مفجعة. 23 00:02:15,886 --> 00:02:20,474 ‫الصمت في أثناء تسبيب ألم شديد كهذا. 24 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 ‫لقد أبليت حسناً. 25 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 ‫تحمّلك قوي. 26 00:02:35,739 --> 00:02:39,076 ‫قد يجد رجال في موقفي أنفسهم متأثرين به... 27 00:02:40,327 --> 00:02:45,290 ‫مكافحين فجأةً شعورهم بالشفقة، ‫خائرةً عزيمتهم... 28 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 ‫وهكذا دواليك. 29 00:02:49,336 --> 00:02:52,339 ‫دعيني أكن واضحاً، هؤلاء الرجال جبناء. 30 00:02:54,424 --> 00:02:57,344 ‫هناك سبب لوجودي أنا في هذا الموقف ‫وليس هم. 31 00:02:58,971 --> 00:03:00,973 ‫وبعد 8 أصابع من الآن... 32 00:03:02,140 --> 00:03:04,852 ‫سنبدأ في أصابع القدمين. 33 00:03:09,398 --> 00:03:14,528 ‫سأفعل هذا لأيام حتى تخبريني بمكان ملكتي. 34 00:03:35,966 --> 00:03:39,428 ‫معي موقع احتجاز الملكة. 35 00:03:39,887 --> 00:03:41,680 ‫لن يتوقعوا مجيئنا. 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 ‫إنه على بعد أيام من هنا إن أسرعنا. 37 00:03:44,224 --> 00:03:46,560 ‫الجيش يستعد بالفعل للرحيل. 38 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 ‫بقيت فقط بضعة أشياء علينا تسويتها قبلئذ. 39 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 ‫"تسويتها"؟ 40 00:03:51,190 --> 00:03:53,984 ‫أولاً، الفتى. 41 00:03:55,319 --> 00:03:58,906 ‫أنا شاكر لمساعدته في القبض ‫على هاتين الطيفين. 42 00:04:00,449 --> 00:04:01,575 ‫والآن... 43 00:04:03,493 --> 00:04:06,747 ‫أود أن أعرف كيف فعلها. 44 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 ‫هو ليس ابنك. 45 00:04:11,293 --> 00:04:14,505 ‫كان هذا واضحاً لحظة إحضاره إليك. 46 00:04:16,298 --> 00:04:19,635 ‫لكنه مبصر أيضاً، أليس كذلك؟ 47 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 ‫بلى. 48 00:04:26,058 --> 00:04:28,477 ‫ابن آخر لـ "جيرلاماريل"... 49 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 ‫من امرأة أخرى. 50 00:04:37,277 --> 00:04:39,279 ‫كنت تستحقين أفضل من ذلك. 51 00:04:39,696 --> 00:04:43,033 ‫كل هذا ليس ذنب الفتى، ‫وما كنت لتصل إلى شيء من دونه. 52 00:04:43,116 --> 00:04:46,954 ‫أنا صائد السحرة يا "ماغرا" ، وهناك ساحر ‫جالس في خيمتي بينما نتحدث! 53 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 ‫ليس للذنب علاقة بالأمر. ‫لا يمكنني ببساطة تجاهل من هو. 54 00:04:50,123 --> 00:04:51,458 ‫بالطبع يمكنك! 55 00:04:52,751 --> 00:04:54,002 ‫إنه معي. 56 00:04:54,586 --> 00:04:58,090 ‫وهو في حمايتي. وأنا ابنة الملكة. 57 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 ‫ماذا تريد تسويته غير هذا؟ 58 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 ‫إن كان سيرافقنا. 59 00:05:05,347 --> 00:05:06,723 ‫"يرافقنا"؟ 60 00:05:06,807 --> 00:05:09,226 ‫سأنقل هذا الجيش، لا يمكنني تركك هنا. 61 00:05:09,309 --> 00:05:12,437 ‫قطعاً لا. لن أرحل حتى العثور على عائلتي. 62 00:05:12,521 --> 00:05:14,606 ‫مضت أيام، ولم يجد كشّافتي أثراً لهم. 63 00:05:14,690 --> 00:05:17,109 ‫- لقد وعدتني! ‫- وعدت بالبحث. 64 00:05:17,192 --> 00:05:19,152 ‫ومن وجهة نظري، وفيت بذلك الوعد. 65 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 ‫إذاً اترك بعض رجالك هنا. سأواصل أنا البحث. 66 00:05:21,572 --> 00:05:24,366 ‫ليس عندي خيار في هذه المسألة، ولا أنت. 67 00:05:26,285 --> 00:05:27,369 ‫يا فتى... 68 00:05:30,956 --> 00:05:35,669 ‫لقد نسيت عن القتل أكثر مما ستعرفه أنت ‫طوال حياتك. 69 00:05:36,587 --> 00:05:41,133 ‫إن كنت تظن بصرك سيعطيك فرصة في مقاتلتي... 70 00:05:42,926 --> 00:05:44,136 ‫فأعد التفكير. 71 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 ‫لا بأس. 72 00:05:55,814 --> 00:05:59,026 ‫هذا المكان غير مسكون، وليس خطراً. 73 00:05:59,109 --> 00:06:01,153 ‫بضعة رجال فحسب يضمنون سلامتي. 74 00:06:01,486 --> 00:06:05,782 ‫"ماغرا" ، الملكة معتقلة. 75 00:06:05,866 --> 00:06:09,119 ‫قد تكون مصابة، وقد تكون ميتة. 76 00:06:09,536 --> 00:06:11,580 ‫لا نعرف من يحكم المملكة. 77 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 ‫لا نعرف إن كان أي أحد يحكم المملكة. 78 00:06:14,958 --> 00:06:18,545 ‫كانت الفوضى السابقة لحكم عائلتك عارمة. 79 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 ‫عداوات وتظلمات وضغائن لا حصر لها. 80 00:06:22,799 --> 00:06:26,637 ‫من دون أحد من آل "كين" على العرش، ‫ستطلّ برؤوسها مجدداً. 81 00:06:26,720 --> 00:06:31,016 ‫وأنت شرعاً التالية في الخلافة من آل "كين". 82 00:06:34,353 --> 00:06:37,981 ‫سأترك فرقة لمواصلة البحث عن عائلتك. 83 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 ‫لكن مسألة مكان وجودك... 84 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 ‫ليست خياراً لأي منا. 85 00:07:01,505 --> 00:07:03,423 ‫أنت قائد الرجال الباقين؟ 86 00:07:03,507 --> 00:07:05,592 ‫نعم يا سموّك. تحت قيادتي 4 رجال. 87 00:07:06,468 --> 00:07:07,803 ‫الأفضل أن يكونوا 8. 88 00:07:08,720 --> 00:07:09,763 ‫نفّذ. 89 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 ‫تفهم مدى أهمية قيادتك هنا، صحيح؟ 90 00:07:14,935 --> 00:07:16,436 ‫بالطبع يا سيدتي. 91 00:07:17,896 --> 00:07:19,064 ‫إنهم حياتي. 92 00:07:19,481 --> 00:07:20,649 ‫نعم يا سيدتي. 93 00:08:19,041 --> 00:08:21,502 ‫عليك الحديث إلى أبيك. 94 00:08:21,585 --> 00:08:24,171 ‫لا يريد سماع شيء أقوله. 95 00:08:24,254 --> 00:08:26,340 ‫ولهذا عليك الحديث إليه. 96 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 ‫لم أنا؟ 97 00:08:30,761 --> 00:08:35,182 ‫"هانيوا" ، لا يهم من يتحدث أولاً. 98 00:08:35,265 --> 00:08:37,100 ‫هذا واجب لحل المشكلة. 99 00:08:39,937 --> 00:08:41,480 ‫تظنين الأمر بسيطاً. 100 00:08:42,481 --> 00:08:43,607 ‫هو كذلك. 101 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 ‫اكسري الصمت بينما تستطيعين. 102 00:08:55,327 --> 00:08:56,787 ‫لم نتوقف؟ 103 00:08:57,788 --> 00:09:02,292 ‫سنخيّم هنا الليلة. لقد سبق أبوك ‫لاستطلاع المكان. 104 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 ‫كم يبعد؟ 105 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 ‫كم يبعد ماذا؟ 106 00:09:12,803 --> 00:09:13,971 ‫عجباً. 107 00:09:25,274 --> 00:09:29,027 ‫لا أعرف إن كنت مستريحاً ‫أم كنت آمل ألا نجده أبداً. 108 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 ‫سأذهب لإخبار الآخرين. 109 00:10:01,476 --> 00:10:04,188 ‫كيف لملكة لا تغادر قصرها أبداً 110 00:10:04,688 --> 00:10:08,442 ‫أن يؤول بها المطاف على جانب الطريق ‫بلا شيء عدا خادمة وسائقاً؟ 111 00:10:09,318 --> 00:10:11,653 ‫أتظن أحداً قد حاول الثورة ضدها؟ 112 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 ‫يمكنني تصوّر عدة احتمالات. 113 00:10:17,409 --> 00:10:18,827 ‫أحاول عدم تصوّرها. 114 00:10:20,162 --> 00:10:21,496 ‫كان لها أعداء. 115 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 ‫ضريبة السلطة. 116 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 ‫للبعض أكثر من غيرهم. 117 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 ‫إنها أمي. تعرف هذا، أليس كذلك؟ 118 00:10:32,424 --> 00:10:36,678 ‫وجهاهما وصوتاهما وحتى طريقة تنفّسهما. 119 00:10:39,681 --> 00:10:42,726 ‫كنت صغيرة جداً عند وفاة أمي، ‫لكني عرفت هذا آنذاك. 120 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 ‫كانتا متطابقتين. 121 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 ‫فحين ماتت، 122 00:10:50,651 --> 00:10:56,031 ‫بدا الأمر قاسياً على وجه الخصوص ‫أن كلما كانت أختي قريبة... 123 00:10:57,199 --> 00:11:01,620 ‫حيث أسمعها وأشمّها وألمسها... 124 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 ‫فجأةً كنت أحزن على فقدان أمي من جديد. 125 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 ‫وأظن أبي كان يشاطرني الشعور. 126 00:11:12,548 --> 00:11:16,844 ‫وأظنه لهذا لم يستطع قط سلبها الشيء الوحيد 127 00:11:16,927 --> 00:11:19,555 ‫الذي تحبّه أكثر من أي شيء آخر: 128 00:11:24,518 --> 00:11:26,061 ‫حقها الطبيعي. 129 00:11:52,921 --> 00:11:55,215 ‫أحضرت لها طعاماً كما طلبت. 130 00:11:56,049 --> 00:12:01,555 ‫سمّيها بما هي عليه. ‫فلا قوة ولا سحر فيه هنا. 131 00:12:02,431 --> 00:12:05,642 ‫أحضرت طعاماً للملكة، كما طلبت. 132 00:12:05,726 --> 00:12:06,768 ‫حسن جداً. 133 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 ‫ما زالت الخدمة دون معاييرك. 134 00:12:24,203 --> 00:12:29,333 ‫قد سمعت قصصاً عن عنادك، ‫وحتى عن ميلك إلى تدمير نفسك. 135 00:12:30,667 --> 00:12:34,379 ‫أول ما سمعتها، بدت لي غريبة، لا محل ثقة. 136 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 ‫لكن الآن... 137 00:12:37,257 --> 00:12:42,054 ‫ربما يمكنك إثبات بضعها أو نفيه لي. 138 00:12:42,763 --> 00:12:46,808 ‫سمعت أنك كنت تقتلين أحباءك ‫لغطيطهم في النوم. 139 00:12:46,892 --> 00:12:50,354 ‫والخدم حين لا تعجبك رائحتهم. 140 00:12:51,438 --> 00:12:54,024 ‫وكنت تقطعين ألسنة الخادمات الصغار 141 00:12:54,358 --> 00:12:59,488 ‫لأنهن لم يمتّعنك بالسرعة الكافية. 142 00:12:59,905 --> 00:13:05,911 ‫أتريدين نفي أي من هذه، ‫أو ربما حتى التفاخر بها؟ 143 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 ‫تعرفين القواعد. 144 00:13:23,095 --> 00:13:26,431 ‫حين يدقّ الجرس، كيف لا نعرف ‫أنك لا تحاولين الهرب؟ 145 00:13:27,641 --> 00:13:29,560 ‫حين يدقّ الجرس، يجب أن نستجيب. 146 00:13:29,643 --> 00:13:33,730 ‫حين يدقّ الجرس، ستعانين. 147 00:13:35,566 --> 00:13:37,609 ‫حتى دفع فديتك، 148 00:13:38,193 --> 00:13:41,947 ‫أنت كنز أنوي الاعتناء به جيداً. 149 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 ‫فلم لا تهدئين وحسب؟ 150 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 ‫هلا نواصل حديثنا. 151 00:13:55,043 --> 00:14:00,799 ‫أرجوك أن تعلمي أني على قدر ‫ما وجدت تلك القصص مسلية... 152 00:14:02,384 --> 00:14:07,389 ‫فالقصة التي تثير اهتمامي حقاً ‫تتعلق بعشيق ما... 153 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 ‫كسر قلبك ثم هجرك. 154 00:16:12,764 --> 00:16:13,932 ‫"هانيوا". 155 00:16:15,851 --> 00:16:17,352 ‫ما قلته مسبقاً... 156 00:16:17,436 --> 00:16:18,729 ‫أعرف. 157 00:16:18,812 --> 00:16:20,856 ‫- كان فقط لأنني... ‫- لا عليك. 158 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 ‫- في الكهف... ‫- أتفهّم. 159 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 ‫أمتأكدة؟ 160 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 ‫نعم. 161 00:16:55,516 --> 00:16:57,518 ‫علام تظننا مقبلين؟ 162 00:17:01,146 --> 00:17:04,608 ‫بصراحة، أرى أن عليك خفض توقعاتك. 163 00:17:06,234 --> 00:17:09,363 ‫ونسيان ما نعرفه عنه، اتفقنا؟ 164 00:17:09,445 --> 00:17:11,781 ‫انسي أنه ترك ابنه لتُساء معاملته 165 00:17:11,865 --> 00:17:13,032 ‫حتى تحوّل إلى وحش. 166 00:17:13,116 --> 00:17:15,868 ‫- لا نعرف حقاً ما حد... ‫- لم ترد أمّنا هذا. 167 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 ‫لا أذكر أنها تحدثت عنه يوماً ‫دون أن تبدو حزينة. 168 00:17:23,877 --> 00:17:27,839 ‫لا أذكر أنها تحدثت يوماً عن أي من هذا ‫دون تحذيرنا منه. 169 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 ‫حتماً كان لهذا سبب يا "هانيوا". 170 00:17:38,642 --> 00:17:45,107 ‫ألا ترى من الغريب أنها لم تخبرنا قط ‫بما هو ذلك السبب؟ 171 00:17:50,279 --> 00:17:51,488 ‫لا أدري... 172 00:17:52,656 --> 00:17:55,993 ‫ما كان يدور... برأس أمّنا. 173 00:17:56,827 --> 00:18:02,624 ‫لكني أعرف أنها أحبّته. 174 00:18:05,627 --> 00:18:07,796 ‫ولهذا حتماً سبب. 175 00:18:30,027 --> 00:18:31,778 ‫سمعته في نومك. 176 00:18:34,031 --> 00:18:35,240 ‫أهذه بومة؟ 177 00:18:36,533 --> 00:18:40,245 ‫ليست بومة. ذلك رجل. 178 00:18:41,622 --> 00:18:45,167 ‫نحن في الأراضي الوعرة يا "بابا". ‫أرض بلا قانون. 179 00:18:45,792 --> 00:18:48,045 ‫وأنت لست بخير. 180 00:18:49,296 --> 00:18:50,422 ‫أنا على ما يُرام. 181 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 ‫هل يعرف الطفلان؟ 182 00:18:53,967 --> 00:18:55,552 ‫لا داعي لأن يعرفا. 183 00:18:56,970 --> 00:18:59,097 ‫يعرفان دائماً أكثر مما تظن. 184 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 ‫هل تحدثت إليك "هانيوا"؟ 185 00:19:09,900 --> 00:19:10,984 ‫لم؟ 186 00:19:12,194 --> 00:19:13,946 ‫إنها تكتم شيئاً... 187 00:19:14,905 --> 00:19:17,282 ‫شيئاً تعجز عن الإفصاح عنه... 188 00:19:18,033 --> 00:19:19,660 ‫وهو يرعبها. 189 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 ‫إنها حزينة على أمها. 190 00:19:23,205 --> 00:19:25,249 ‫وكذلك "كوفون". 191 00:19:25,791 --> 00:19:29,461 ‫لكنه ليس واقعاً تحت قبضة الظلام نفسه. 192 00:19:31,505 --> 00:19:35,884 ‫إنهما مختلفان. ويحتاجان إلى أمور مختلفة ‫حالياً. 193 00:19:36,301 --> 00:19:39,429 ‫ظننتك من بين كل الناس ستفهمين ما يعوزها. 194 00:19:39,513 --> 00:19:40,722 ‫ماذا تقصد؟ 195 00:19:45,227 --> 00:19:47,062 ‫أتذكرين أول ما أتيتك؟ 196 00:19:48,355 --> 00:19:51,316 ‫الغضب، وكم كنت هدّاماً؟ 197 00:19:53,110 --> 00:19:54,528 ‫لأني كنت خائفاً. 198 00:19:56,154 --> 00:19:57,573 ‫خائفاً من الوثوق بك... 199 00:19:58,699 --> 00:20:02,536 ‫وخائفاً من تصديق أني هربت بالفعل ‫وأن ذلك حقيقي. 200 00:20:03,537 --> 00:20:06,248 ‫وهل تذكرين ما قلته لي حين كنت خائفاً؟ 201 00:20:07,416 --> 00:20:11,003 ‫قلت لك إنك إن كسرت مزيداً من أشيائي، 202 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 ‫فسأقتلك في منامك. 203 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 ‫نعم، لكن بعد ذلك... 204 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 ‫أتذكرين ما فعلت؟ 205 00:20:21,221 --> 00:20:26,643 ‫جلست ومكثت حتى استعدت أنفاسي من جديد. 206 00:20:28,896 --> 00:20:32,608 ‫مكثت لكي أعرف أني لست وحيداً. 207 00:20:36,028 --> 00:20:37,446 ‫"هانيوا" تائهة. 208 00:20:38,947 --> 00:20:41,200 ‫تواجه مستقبلاً مبهماً... 209 00:20:42,326 --> 00:20:45,746 ‫بأمّ فقيدة، وأب جديد. 210 00:20:49,333 --> 00:20:51,210 ‫لكني سأمنحها المتنفّس الذي تحتاج إليه. 211 00:20:51,293 --> 00:20:54,421 ‫ومثلك، سأحرص على أن تعرف ‫أنها ليست وحيدة. 212 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 ‫"باريس" ، ما الخطب؟ 213 00:21:24,493 --> 00:21:26,119 ‫لا مزيد من الخزام. 214 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 ‫بفمي مذاق الموت. 215 00:21:44,638 --> 00:21:47,474 ‫مضت أيام، وربما أسابيع. 216 00:21:49,726 --> 00:21:51,061 ‫إنهم بشر، أليس كذلك؟ 217 00:22:26,430 --> 00:22:28,891 ‫"ما وراء هنا عالم جديد. 218 00:22:30,976 --> 00:22:34,396 ‫بداخله يسكن إله جديد. 219 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 ‫ادخل، واظهر. 220 00:22:43,405 --> 00:22:45,199 ‫ادخل، واخضع للأحكام. 221 00:22:47,367 --> 00:22:49,203 ‫ادخل، تجد الموت. 222 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 ‫ادخل، واظهر." 223 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 ‫"جيرلاماريل". 224 00:22:58,128 --> 00:23:00,380 ‫لقد فقد صوابه. 225 00:23:00,797 --> 00:23:02,049 ‫ربما لا. 226 00:23:02,883 --> 00:23:05,302 ‫ربما... ربما هذا ما يحدث 227 00:23:05,385 --> 00:23:09,014 ‫حين يكون عملك مهماً ولا تريد زوّاراً. 228 00:23:09,097 --> 00:23:10,265 ‫"باريس" ، لا أعرف. 229 00:23:10,349 --> 00:23:15,729 ‫حتماً تعرف الآن مدى خطورة ‫أن تُرى في هذا العالم. 230 00:23:15,812 --> 00:23:19,775 ‫والمسافات التي على المرء قطعها ‫لتفادي ذلك. 231 00:23:19,858 --> 00:23:21,443 ‫أتفق مع "باريس". 232 00:23:25,030 --> 00:23:28,575 ‫لم نقطع الطريق إلى هنا لنعود أدراجنا فقط ‫بسبب شيء كهذا. 233 00:23:29,201 --> 00:23:32,454 ‫أريد أن يعلم كلاكما أننا خضنا رحلة ‫لكي نعرف. 234 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 ‫أريد أن أعرف ما ضحّينا بكل هذا من أجله. 235 00:23:38,043 --> 00:23:40,295 ‫أريد أن أعرف ما ضحّيت بزوجتي من أجله. 236 00:23:41,922 --> 00:23:43,298 ‫يجب أن أعرفه. 237 00:23:46,468 --> 00:23:47,469 ‫تعالوا. 238 00:23:49,388 --> 00:23:51,431 ‫على الأقل نعرف أننا نسلك الطريق الصحيح. 239 00:23:54,935 --> 00:23:56,144 ‫"كوفون". 240 00:24:01,733 --> 00:24:03,068 ‫سنواصل المسير. 241 00:24:51,658 --> 00:24:53,368 ‫رأيت 4 حرّاس. 242 00:24:53,994 --> 00:24:57,581 ‫1 هنا، عند المدخل. 243 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 ‫و2 آخران... 244 00:25:00,792 --> 00:25:03,086 ‫يدوران بين صفوف عمّال الحرير. 245 00:25:03,670 --> 00:25:05,589 ‫وآخر عند النافذة الـ2. 246 00:25:05,672 --> 00:25:09,885 ‫فهل كل العمّال ثابتون؟ ‫وحدهم الحرّاس يسيرون؟ 247 00:25:09,968 --> 00:25:13,555 ‫نعم. ويطرقون بعصيّهم للإعلان عن حضورهم. 248 00:25:14,181 --> 00:25:16,266 ‫ما نوع أحذية الحرّاس؟ 249 00:25:17,726 --> 00:25:20,479 ‫ما نوع الأحذية؟ أهي جلدية، أم خشبية؟ 250 00:25:20,562 --> 00:25:22,439 ‫جلدية، حسب ظني. 251 00:25:23,482 --> 00:25:25,651 ‫وماذا عن الملكة؟ أتعرف أين هي؟ 252 00:25:26,944 --> 00:25:29,613 ‫لا أعرف ما شكل الملكة. 253 00:25:30,113 --> 00:25:33,742 ‫كانت هناك امرأة دامية في الخلف. 254 00:25:33,825 --> 00:25:35,661 ‫دامية؟ أهي حية؟ 255 00:25:35,744 --> 00:25:36,745 ‫لا أدري. 256 00:25:37,829 --> 00:25:41,291 ‫فهل أنت متيقن؟ 4 حراس ومسافة بينهم؟ 257 00:25:41,375 --> 00:25:42,626 ‫هذا ما رأيته. 258 00:25:43,126 --> 00:25:44,628 ‫هذا ما رأيته. 259 00:25:44,711 --> 00:25:46,797 ‫كما لو أن البصر يعفيك من الخطأ. 260 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 ‫لديك رجال كافون للتغلب عليهم، أليس كذلك؟ 261 00:25:48,966 --> 00:25:52,261 ‫لحظة سماعهم أياً منا، لحظة إحساسهم بنا، 262 00:25:52,344 --> 00:25:54,513 ‫لحظة إطلاقهم جرس الإنذار، انتهى الأمر. 263 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 ‫السبيل الوحيدة لبلوغها حية 264 00:25:56,056 --> 00:25:58,433 ‫هي ألا يبقى أي حراس قبل معرفتهم بوجودنا. 265 00:25:58,517 --> 00:26:00,561 ‫على رجل واحد تصفيتهم، واحداً واحداً. 266 00:26:00,644 --> 00:26:03,313 ‫سأفعلها، يمكنني قتلهم جميعاً. 267 00:26:03,397 --> 00:26:06,692 ‫أذكر أني طلبت عينيك أيها الساحر، لا رأيك. 268 00:26:07,109 --> 00:26:09,695 ‫مستقبل المملكة على المحكّ. 269 00:26:09,778 --> 00:26:12,197 ‫لقد اعتمدت عليك بما يكفي. 270 00:26:12,281 --> 00:26:14,783 ‫إلا إذا كنت تثقين به يا "ماغرا". 271 00:26:17,327 --> 00:26:18,787 ‫انسي سؤالي. 272 00:26:19,371 --> 00:26:23,292 ‫اجمع طليعة. استعمل الإشارة، لا كلمات. 273 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 ‫سيكون المتكلم التالي هو أنا، ‫حين أكون مستعداً لاستدعائكم. 274 00:26:27,212 --> 00:26:28,380 ‫وإذا لم تعط إشارة؟ 275 00:26:28,463 --> 00:26:30,132 ‫فقد فشلت، وماتت الملكة. 276 00:26:30,215 --> 00:26:31,550 ‫وعليكم حرق المكان بأسره 277 00:26:31,633 --> 00:26:34,553 ‫وأخذ الأميرة إلى "كانزوا" ‫والإشراف على تنصيبها على العرش. 278 00:26:34,636 --> 00:26:36,430 ‫لم أوافق على ذلك. 279 00:26:36,513 --> 00:26:38,932 ‫إن آل الأمر إلى ذلك، ‫فلن تُضطري إلى لموافقة. 280 00:26:39,016 --> 00:26:40,851 ‫وهل سيؤول الأمر إلى ذلك؟ 281 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 ‫لا. 282 00:27:39,159 --> 00:27:41,328 ‫أيها الـ "بتّار"! تعال هنا! 283 00:27:41,411 --> 00:27:42,412 ‫يا حرّاس. 284 00:27:42,496 --> 00:27:45,415 ‫هناك دخيل! يُوجد أحد هنا! 285 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 ‫انهضي أيتها الساقطة. 286 00:27:55,926 --> 00:27:57,678 ‫سكّيني. 287 00:28:06,478 --> 00:28:10,983 ‫أتظنني كنت لأخبرها بمن أنا ‫من دون خطة؟ 288 00:28:29,001 --> 00:28:30,210 ‫مولاتي؟ 289 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 ‫الملكة هنا. 290 00:28:35,090 --> 00:28:36,675 ‫لم لا تتحدث؟ 291 00:28:37,718 --> 00:28:39,636 ‫إني لمنهكة. 292 00:28:41,096 --> 00:28:44,600 ‫لا عليك، أنت بأمان الآن. 293 00:28:58,113 --> 00:28:59,448 ‫كيف حدث هذا؟ 294 00:29:01,158 --> 00:29:02,492 ‫كيف وصلوا إليك؟ 295 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 ‫كان عليّ الرحيل. 296 00:29:07,039 --> 00:29:09,124 ‫ثار أحدهم ضدّك، من كان؟ 297 00:29:11,001 --> 00:29:12,127 ‫الكثيرون. 298 00:29:13,837 --> 00:29:18,467 ‫ستتعافين قريباً، وسنعود إلى "كانزوا". 299 00:29:19,801 --> 00:29:22,471 ‫لكن أولاً، هناك طبيبة قادمة. 300 00:29:36,401 --> 00:29:37,528 ‫ها هي. 301 00:30:11,436 --> 00:30:13,397 ‫- حذار. ‫- بالطبع. 302 00:30:36,336 --> 00:30:37,421 ‫هل التقينا من قبل؟ 303 00:31:01,361 --> 00:31:03,030 ‫آسفة لحدوث هذا لك. 304 00:31:07,201 --> 00:31:09,828 ‫لا ينبغي أن ترحلي يا "ماغرا". 305 00:31:16,168 --> 00:31:18,045 ‫ليس حتى تسمعي الخبر. 306 00:31:20,923 --> 00:31:23,342 ‫أي خبر يا مولاتي؟ 307 00:31:25,802 --> 00:31:27,429 ‫لقد ثاروا جميعاً ضدي. 308 00:31:30,265 --> 00:31:32,267 ‫وزعموا أن الآلهة في صفّهم. 309 00:31:33,227 --> 00:31:37,564 ‫وحين فشلوا، بقي لي اختيار: 310 00:31:40,234 --> 00:31:42,194 ‫إما أسمح بهذه الهرطقة... 311 00:31:43,820 --> 00:31:45,989 ‫وإما أرد بهرطقة مني أنا. 312 00:31:47,533 --> 00:31:49,201 ‫ما معنى ذلك؟ 313 00:31:49,618 --> 00:31:51,620 ‫أتريد إعادتي إلى "كانزوا"؟ 314 00:31:53,997 --> 00:31:55,040 ‫لا وجود لـ "كانزوا". 315 00:31:57,376 --> 00:32:02,673 ‫لسنوات، ملكنا القوة بناءً على هوى ‫الآلات من أسفلنا. 316 00:32:03,674 --> 00:32:07,344 ‫حين اختارت أن تعمل، كنا معشوقين. 317 00:32:09,137 --> 00:32:10,764 ‫وحين لم تختر، لم نكن. 318 00:32:13,559 --> 00:32:17,437 ‫لا أريد أن أكون ملكة لأن الآلات تعمل. 319 00:32:20,440 --> 00:32:23,360 ‫أريد أن أكون ملكة لأنني ملكة. 320 00:32:26,530 --> 00:32:29,658 ‫فالآن هكذا ستكون القصة: 321 00:32:33,370 --> 00:32:36,290 ‫لقد أخذ الآلهة السد. 322 00:32:38,458 --> 00:32:41,253 ‫دمّروه سخطاً 323 00:32:42,045 --> 00:32:45,549 ‫وأخذوا معه الزنادقة الحقيقيين. 324 00:32:46,800 --> 00:32:50,345 ‫الضعفاء والأنانيين والرجعيين. 325 00:32:53,599 --> 00:32:55,100 ‫لكنهم تركوني. 326 00:32:56,935 --> 00:32:58,145 ‫أنا وحدي. 327 00:33:01,315 --> 00:33:04,401 ‫أنت دمّرته. 328 00:33:09,406 --> 00:33:12,326 ‫أولئك الجنود بالخارج... 329 00:33:14,203 --> 00:33:20,209 ‫لـ20 عاماً، أطاعوا أوامرك ‫على وعد بأنهم يوماً ما 330 00:33:20,292 --> 00:33:24,087 ‫سيعودون إلى ديارهم، وعائلاتهم. 331 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 ‫عبر معارك... 332 00:33:29,009 --> 00:33:32,471 ‫ومآسي وفظائع لا حصر لها، 333 00:33:33,305 --> 00:33:35,974 ‫ذلك هو ما استندوا إليه. 334 00:33:36,058 --> 00:33:38,477 ‫وقد حرمتهم جميعاً منه. 335 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 ‫فعلت ما تعيّن عليّ. 336 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 ‫أنقذت سلالتنا. 337 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 ‫أتظنينني سأخرج إلى هناك 338 00:33:49,196 --> 00:33:54,993 ‫وأخبر رجالي بأن كل عائلاتهم قد قُتلوا ‫لإنقاذ سلالتك، 339 00:33:55,077 --> 00:33:58,372 ‫وأنهم سيذهبون إلى حيث آمرهم من هناك؟ 340 00:33:59,540 --> 00:34:00,791 ‫رجالك؟ 341 00:34:02,084 --> 00:34:03,377 ‫بل رجالي أنا. 342 00:34:11,217 --> 00:34:14,596 ‫وأظنهم سيطيعون ما آمرهم به... 343 00:34:15,597 --> 00:34:17,516 ‫لأنني ملكتهم. 344 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 ‫أظن، للمرة الأولى منذ زمن طويل... 345 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 ‫أن هذا شيء علينا إعادة النظر فيه. 346 00:34:53,177 --> 00:34:54,636 ‫مهلاً. 347 00:34:54,719 --> 00:34:55,721 ‫ماذا؟ 348 00:34:56,221 --> 00:34:57,389 ‫لم نتوقف؟ 349 00:34:57,890 --> 00:34:59,600 ‫هناك خطب ما. 350 00:35:00,809 --> 00:35:03,478 ‫- ماذا أمامنا؟ ‫- إنه ممر جبلي. 351 00:35:04,229 --> 00:35:07,316 ‫- أهناك طريق آخر من حوله؟ ‫- ليس حسبما أرى. 352 00:35:08,275 --> 00:35:09,526 ‫"باريس". 353 00:35:09,610 --> 00:35:11,653 ‫أستشعر أموراً متصارعة. 354 00:35:12,404 --> 00:35:13,697 ‫أحلم بخطر. 355 00:35:14,448 --> 00:35:16,658 ‫لكني لست واثقة بأين يكمن الخطر. 356 00:35:16,742 --> 00:35:18,702 ‫ربما لأن ليس هناك خطراً. 357 00:35:18,785 --> 00:35:20,370 ‫سنجد طريقاً آخر. 358 00:35:20,954 --> 00:35:21,955 ‫سنخسر أياماً. 359 00:35:22,039 --> 00:35:24,374 ‫- قلت أن نجد طريقاً آخر. ‫- لا يُوجد شيء هنا. 360 00:35:24,458 --> 00:35:26,293 ‫"كوفون" ، أخبره بألّا شيء هنا. 361 00:35:26,376 --> 00:35:28,045 ‫أبي، لست أرى شيئاً. 362 00:35:30,756 --> 00:35:32,382 ‫- سأذهب أنا. ‫- مهلاً. 363 00:35:33,592 --> 00:35:35,928 ‫"كوفون" ، أين اللهيب الإلهي في السماء؟ 364 00:35:36,011 --> 00:35:37,471 ‫لقد اختفى بالفعل وراء الجبل. 365 00:35:37,554 --> 00:35:39,139 ‫فيم تهمّك الشمس؟ 366 00:35:39,223 --> 00:35:41,642 ‫لا تهمّني. إنما أحاول معرفة 367 00:35:41,725 --> 00:35:44,645 ‫موعد حلول الظلام وانعدام فائدتك. 368 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 ‫"بابا". 369 00:36:25,561 --> 00:36:26,854 ‫أشراك صوتية. 370 00:36:33,986 --> 00:36:35,237 ‫أشر إليها. 371 00:37:03,765 --> 00:37:04,766 ‫نعم. 372 00:37:05,517 --> 00:37:06,560 ‫اذهبوا. 373 00:37:29,833 --> 00:37:31,460 ‫"لا تتحركي." 374 00:37:33,420 --> 00:37:36,215 ‫"هناك قوس وسهم. نحتاج إليهما." 375 00:37:42,513 --> 00:37:44,056 ‫"ماذا تفعلين؟" 376 00:37:48,393 --> 00:37:51,104 ‫"يمكنني التحرّك في صمت. لكن لا يمكنك." 377 00:39:05,971 --> 00:39:08,182 ‫- "هانيوا" ، لا! ‫- أوقفوا السهام! 378 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 ‫أنت "هانيوا"؟ 379 00:39:13,896 --> 00:39:14,897 ‫نعم. 380 00:39:17,441 --> 00:39:19,109 ‫وأنت يا من صحت... 381 00:39:20,861 --> 00:39:21,904 ‫ما اسمك؟ 382 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 ‫"كوفون". 383 00:39:24,948 --> 00:39:26,366 ‫ولدا "جيرلاماريل"، 384 00:39:27,034 --> 00:39:29,745 ‫وراء هذه الأشجار يُوجد جسر. 385 00:39:31,038 --> 00:39:34,082 ‫فلتعبروا ذلك الجسر إلى "بيت التنوير". 386 00:39:34,958 --> 00:39:38,587 ‫أهناك طبيب في "بيت التنوير"؟ 387 00:39:38,670 --> 00:39:40,339 ‫أنت لا يمكنك العبور. 388 00:39:40,422 --> 00:39:42,549 ‫لقد سمحت لنا للتوّ بالعبور. 389 00:39:42,633 --> 00:39:46,595 ‫ولدا "جيرلاماريل" فقط يمكنهما العبور ‫إلى "بيت التنوير". 390 00:39:47,387 --> 00:39:49,932 ‫تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي. 391 00:39:50,349 --> 00:39:54,061 ‫أخبر "جيرلاماريل" بأننا هنا. وسيتفهّم. 392 00:39:55,270 --> 00:39:57,564 ‫"كوفون" و"هانيوا" فقط يمكنهما العبور. 393 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 ‫أنصت إليّ... 394 00:39:58,732 --> 00:40:00,025 ‫يا فتى. 395 00:40:01,276 --> 00:40:04,446 ‫تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي. 396 00:40:05,781 --> 00:40:08,784 ‫فلتخبر "جيرلاماريل" لما قطع ابنه وابنته ‫كل هذا الطريق 397 00:40:08,867 --> 00:40:10,077 ‫ليعودا أدراجهما فوراً! 398 00:40:10,160 --> 00:40:11,662 ‫لن نعود أدراجنا. 399 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 ‫عم تتحدثين؟ يجب أن نعود أدراجنا. 400 00:40:14,915 --> 00:40:17,417 ‫- هي تحتاج إلى طبيب. ‫- لا، لديها أبونا و "باريس". 401 00:40:17,501 --> 00:40:19,002 ‫يمكنه أخذها إلى قبيلة أخرى. 402 00:40:19,086 --> 00:40:20,546 ‫عم تتحدثين؟ لن نتركها هنا يا "هانيوا". 403 00:40:20,629 --> 00:40:22,422 ‫هي لا تحتاج إلينا كلنا. 404 00:40:22,506 --> 00:40:23,841 ‫- سنبقى معاً. ‫- "كوفون". 405 00:40:23,924 --> 00:40:25,008 ‫- كفى. ‫- هذا جنون. 406 00:40:25,092 --> 00:40:26,093 ‫كفى. 407 00:40:26,176 --> 00:40:28,178 ‫أنصتا إليّ. 408 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 ‫"هانيوا"، "كوفون"، 409 00:40:32,766 --> 00:40:37,020 ‫لقد سافرنا كثيراً، وتكبّدنا الكثير، ‫لا يمكن أن نعود أدراجنا الآن. 410 00:40:38,814 --> 00:40:41,191 ‫لقد فكّرت في هذا لمدة طويلة. 411 00:40:41,775 --> 00:40:45,195 ‫لم أرد تصديقه، لكن "باريس" على حق. 412 00:40:46,613 --> 00:40:51,577 ‫كل طفل يصل في النهاية إلى جسر ‫عليه عبوره وحيداً. 413 00:40:51,660 --> 00:40:53,537 ‫عم تتحدث؟ 414 00:40:55,038 --> 00:40:58,584 ‫يوم مولدكما، وقفت على جدار ‫أقاتل لحمايتكما، 415 00:40:58,667 --> 00:41:00,669 ‫وقد فعلت هذا كل يوم مذاك الحين. 416 00:41:01,962 --> 00:41:04,423 ‫هذا ما يفعله الأب لحماية أبنائه. 417 00:41:05,966 --> 00:41:09,887 ‫لكن على الأب كذلك أن يعرف ‫متى يطلق سراح أبنائه 418 00:41:09,970 --> 00:41:11,972 ‫ليجدوا طريقهم بأنفسهم. 419 00:41:15,017 --> 00:41:17,227 ‫- وقد حان الوقت. ‫- لا، هذا غير صحيح. 420 00:41:18,228 --> 00:41:21,231 ‫هذا غير صحيح. ‫"هانيوا" ، أخبريه أن هذا غير صحيح. 421 00:41:21,315 --> 00:41:22,774 ‫بل هو صحيح يا "كوفون". 422 00:41:23,442 --> 00:41:26,236 ‫أنا وأنت نعيش في عالم مختلف عنه. 423 00:41:26,820 --> 00:41:28,280 ‫طوال حياتنا. 424 00:41:29,531 --> 00:41:31,950 ‫لن يفهم بعضنا البعض بحق أبداً. 425 00:41:32,451 --> 00:41:34,203 ‫وقد أحضرنا إلى هنا عالماً بهذا. 426 00:41:34,286 --> 00:41:36,246 ‫لم عساك تفعل هذا؟ 427 00:41:41,001 --> 00:41:42,669 ‫لأنني أبوكما. 428 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 ‫أبي. 429 00:41:44,671 --> 00:41:46,006 ‫بنيّتي. 430 00:41:47,424 --> 00:41:48,634 ‫أنت مخطئة. 431 00:41:50,844 --> 00:41:52,471 ‫لا نعيش في عالمين مختلفين. 432 00:41:53,597 --> 00:41:55,182 ‫أنت وأخوك 433 00:41:55,265 --> 00:41:58,352 ‫تمثّلان العالم الوحيد الذي عشت فيه ‫منذ يوم وُلدتما. 434 00:42:00,062 --> 00:42:03,232 ‫يا ولديّ، أنا كفيف كأي أحد آخر. 435 00:42:05,275 --> 00:42:06,735 ‫لكني أراكما كليكما. 436 00:42:08,153 --> 00:42:10,030 ‫لن أكفّ عن رؤيتكما أبداً. 437 00:42:11,240 --> 00:42:12,699 ‫لكني كنت محقاً. 438 00:42:14,201 --> 00:42:16,995 ‫لقد جاء اليوم، وعليكما ملاقاة والدكما. 439 00:42:17,079 --> 00:42:18,830 ‫أنت وحدك أبي. 440 00:42:26,421 --> 00:42:27,631 ‫أحبك يا فتى. 441 00:42:34,263 --> 00:42:35,889 ‫أسنراك ثانيةً؟ 442 00:42:40,102 --> 00:42:41,144 ‫نعم. 443 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 ‫"بو ليون". 444 00:42:50,404 --> 00:42:52,865 ‫ستكون هذه كدغدغة لك. 445 00:42:54,324 --> 00:42:55,325 ‫نعم. 446 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 ‫جيد. 447 00:43:08,547 --> 00:43:09,882 ‫لا تنسيا أمّكما أبداً. 448 00:43:10,924 --> 00:43:12,843 ‫وليحم كلاكما الآخر بأي ثمن. 449 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 ‫- أبي. ‫- "كوفون" ، لا. توقف. 450 00:43:18,640 --> 00:43:19,933 ‫سيكون وحيداً. 451 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 ‫ستكون "ماغرا" معه على الدوام. 452 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 ‫والآن، ستكونان أنتما معه. 453 00:43:32,779 --> 00:43:34,239 ‫وسأكون أنا معه. 454 00:43:37,951 --> 00:43:39,369 ‫انظر إلى أختك. 455 00:43:40,621 --> 00:43:41,955 ‫هي تعرف. 456 00:43:45,542 --> 00:43:46,543 ‫والآن... 457 00:43:48,003 --> 00:43:51,006 ‫أنصتا جيداً، كلاكما. 458 00:43:52,257 --> 00:43:55,969 ‫قد تكون نعمة البصر مضللة. 459 00:43:58,347 --> 00:44:02,601 ‫"جيرلاماريل"... هو والدكما، 460 00:44:03,644 --> 00:44:05,354 ‫وهو مبصر. 461 00:44:06,355 --> 00:44:10,025 ‫لكنه ليس إلهاً، ولا أنتما. 462 00:44:12,194 --> 00:44:14,363 ‫إذا كنتما ستبنيان هذا العالم... 463 00:44:16,657 --> 00:44:18,158 ‫فاذكرا أمّكما. 464 00:44:19,243 --> 00:44:23,413 ‫واذكرا "بابا فوس" ، الذي علّمكما كل شيء. 465 00:44:23,497 --> 00:44:28,919 ‫وابنيا هذا العالم الجديد ‫للمبصرين وكذلك لغير المبصرين. 466 00:44:29,795 --> 00:44:32,714 ‫بلا آلهة! أتفهمان؟ 467 00:44:33,715 --> 00:44:36,176 ‫- أتفهمانني؟ ‫- نعم. 468 00:44:36,260 --> 00:44:37,553 ‫- نعم. ‫- حسناً. 469 00:44:38,095 --> 00:44:39,346 ‫يا صغيريّ. 470 00:44:42,140 --> 00:44:44,977 ‫اقرآ الكتب من أجلي. 471 00:44:50,190 --> 00:44:51,942 ‫أيها الشاب. 472 00:44:55,445 --> 00:44:56,572 ‫عصاي. 473 00:45:00,409 --> 00:45:02,452 ‫حسناً، اذهبا الآن. 474 00:45:02,536 --> 00:45:06,248 ‫اذهبا الآن قبل أن يعميكما الظلام ‫عن الرؤية. 475 00:45:13,839 --> 00:45:15,883 ‫لا أصدق أنه تركنا حقاً. 476 00:45:17,467 --> 00:45:19,469 ‫نحن من غادرنا. 477 00:45:28,937 --> 00:45:29,938 ‫حسناً. 478 00:45:31,398 --> 00:45:33,483 ‫نحن آتيان الآن، كلانا. 479 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 ‫"هانيوا" و"كوفون". 480 00:45:48,790 --> 00:45:50,834 ‫أنا وأنت معاً يا أخي الصغير. 481 00:45:54,338 --> 00:45:56,298 ‫دوماً يا أختي الصغيرة. 482 00:45:58,217 --> 00:45:59,343 ‫هل أنت مستعد؟ 483 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 ‫لا. 484 00:46:01,762 --> 00:46:03,013 ‫ولا أنا. 485 00:46:08,435 --> 00:46:09,520 ‫هيا بنا. 486 00:46:23,659 --> 00:46:25,285 ‫أرسلتهما وحدهما. 487 00:46:27,746 --> 00:46:30,332 ‫أحياناً خير سبيل لحماية أبنائك 488 00:46:30,415 --> 00:46:32,626 ‫هي جعلهم يعتقدون أنك كففت عن حمايتهم. 489 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 ‫هل أخبرتك "ماغرا" بهذا؟ 490 00:46:37,214 --> 00:46:38,423 ‫نعم. 491 00:46:40,926 --> 00:46:42,970 ‫وطني الوحيد هو هذان الطفلان. 492 00:46:44,388 --> 00:46:45,848 ‫ليس عندي موطن آخر. 493 00:46:47,015 --> 00:46:48,100 ‫هل عندك أنت؟ 494 00:46:50,811 --> 00:46:52,229 ‫فهل نظل بالقرب منهما؟ 495 00:46:52,896 --> 00:46:53,981 ‫طبعاً. 496 00:46:55,148 --> 00:46:56,817 ‫سنظل بالقرب منهما. 497 00:47:39,276 --> 00:47:40,402 ‫ماذا الآن؟ 498 00:47:41,904 --> 00:47:42,988 ‫لا أعرف. 499 00:47:43,906 --> 00:47:45,449 ‫لا أرى شيئاً. 500 00:48:54,226 --> 00:48:56,228 ‫ترجمة: "عنان خضر"