1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Čet-čet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 Čet-čet-čet! 3 00:01:48,108 --> 00:01:53,405 Haniwa, Kofun, tak rád vás vidím. 4 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Ty si... 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 Som Jerlamarel. Váš otec. 6 00:02:18,388 --> 00:02:21,517 Keď som počul, že kráľovná a lovci našli Alkennov, 7 00:02:21,600 --> 00:02:22,893 bál som sa najhoršieho. 8 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 Pozrime sa na vás. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 Musíte byť unavení z cesty. 10 00:02:32,945 --> 00:02:35,155 Poďte. Ukážem vám to tu. 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Dom osvietenia. 12 00:02:40,494 --> 00:02:42,788 Nikdy som nič také nevidel. 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Budovu som našiel neporušenú. 14 00:02:46,625 --> 00:02:49,503 Bývalo to väzenie, takže musí niečo vydržať. 15 00:02:50,671 --> 00:02:53,173 Roky som zbieral súčiastky na generátor 16 00:02:53,257 --> 00:02:58,345 a vďaka tomu máme elektrinu na svetlo, teplú vodu a kúrenie. 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Všetci sa na vás tešia. 18 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 Všetci? 19 00:03:09,231 --> 00:03:10,232 To som ja. 20 00:03:19,074 --> 00:03:20,742 Toto sú vaši bratia a sestry. 21 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Haniwa, Kofun, dokázali ste to. 22 00:03:26,582 --> 00:03:29,626 Ja som Oloman, váš brat. 23 00:03:30,210 --> 00:03:31,628 Toto je Sheva. 24 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 - Toto je Nonni a Sammy. - Vitajte. 25 00:03:36,091 --> 00:03:37,634 Toto je Sheena. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 Vitajte. 27 00:03:41,930 --> 00:03:43,015 Teší ma. 28 00:03:43,098 --> 00:03:47,644 A títo mali čerti sú Hayah a Hoveh. 29 00:03:50,147 --> 00:03:52,983 Určite ste hladní. Poďme sa najesť. 30 00:04:00,490 --> 00:04:04,036 Za jedlo, ktoré jeme a za rodinu, s ktorou ho jeme, 31 00:04:04,119 --> 00:04:07,623 vrátane nového brata a sestry, 32 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 ďakujeme. 33 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 Môžete jesť. 34 00:04:32,272 --> 00:04:34,107 Musíte si odpočinúť. 35 00:04:35,651 --> 00:04:39,821 Haniwa, toto je tvoja izba. 36 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 Kofunova je hneď vedľa. 37 00:04:43,825 --> 00:04:46,870 Tu sú tvoje veci. A tvoja posteľ. 38 00:04:53,919 --> 00:04:55,921 To je maľba od Clauda Moneta. 39 00:04:57,923 --> 00:05:01,343 Teda, nie je to maľba, len reprodukcia. 40 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Je krásna, že? 41 00:05:09,768 --> 00:05:10,978 Áno, je. 42 00:05:14,106 --> 00:05:16,233 To najlepšie na koniec. 43 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 Tu sú sprchy. 44 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 V tejto fľaši je mydlo. 45 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Voda je ohrievaná. 46 00:05:38,338 --> 00:05:41,049 Áno. Čítali sme o tom v knihách. 47 00:05:41,133 --> 00:05:44,052 Toto bude príjemnejšie, ako o tom čítať. 48 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 Poď, Kofun. Ukážem ti tvoju izbu. 49 00:07:19,565 --> 00:07:22,025 Myslia si, že v tom budeme spať? 50 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Asi áno. 51 00:07:27,072 --> 00:07:29,575 Ak sme jedna rodina, prečo nespíme spolu? 52 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 Tiež som na to myslela. 53 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Poď. Ľahni si. 54 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Je tu teplo aj bez ohňa. 55 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Chýba mi otec. 56 00:08:12,534 --> 00:08:13,952 Aj mne. 57 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 Myslíš si, že s ním ešte niekedy budeme? 58 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 Neviem. 59 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 Nechali sme ho samého... 60 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 po tom všetkom, čo sa stalo mame. 61 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 Neviem, prečo sme sem šli. 62 00:09:47,629 --> 00:09:49,173 Nech sa s ňou nerozprávajú. 63 00:09:50,132 --> 00:09:53,427 Dávaj na ňu pozor, akoby od toho závisel tvoj život. 64 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 A závisí? 65 00:09:55,220 --> 00:09:56,263 Áno. 66 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 Mali ste pravdu. 67 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 Varovali ste ma, že skôr či neskôr 68 00:10:31,757 --> 00:10:36,970 budem ľutovať, že som podporil vládu vašej sestry. 69 00:10:43,143 --> 00:10:48,565 Pochybujem však, že ste predpovedali, ako do akej miery budete mať pravdu. 70 00:10:56,782 --> 00:11:01,954 Každý vojak prišiel o rodiča, dieťa, súrodenca, manželku. 71 00:11:05,457 --> 00:11:11,004 Každý z nich by sa mohol stať vodcom vzbury proti nej... a proti nám. 72 00:11:13,215 --> 00:11:16,093 Ak zistia, čo vykonala, 73 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 bojím sa, že to nezastavíme. 74 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 Ak? 75 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Ako tomu predídeme? 76 00:11:25,602 --> 00:11:30,816 To, čo sa skutočne stalo viete len vy, ja, ten bosorák 77 00:11:30,899 --> 00:11:33,527 a kráľovnina komplicka, ktorú strážime. 78 00:11:33,610 --> 00:11:35,487 A samotná kráľovná. 79 00:11:36,530 --> 00:11:40,033 Skôr či neskôr budú tvoji vojaci chcieť kráľovnú počuť. 80 00:11:41,201 --> 00:11:43,829 Ako zabránime tomu, aby im to povedala? 81 00:11:44,830 --> 00:11:48,333 Z tej budovy nemôže vyjsť ako kráľovná. 82 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 Čo to presne znamená? 83 00:11:51,003 --> 00:11:54,590 Znamená to, že máme dve možnosti. 84 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 Buď odtiaľ vyjde po tom, čo sa dobrovoľne vzdá trónu, 85 00:11:58,969 --> 00:12:03,432 požehná sestre ako svojej nasledovníčke a bude súhlasiť s jej vládou... 86 00:12:03,891 --> 00:12:08,187 Alebo odtiaľ nevyjde vôbec. 87 00:12:08,937 --> 00:12:12,232 Nech jej povieš čokoľvek, trónu sa nevzdá. 88 00:12:12,900 --> 00:12:16,403 Ja nemôžem povedať nič, čo by ju presvedčilo. 89 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 Takže to budete musieť skúsiť vy. 90 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 Patríš k princeznej Maghre, však? 91 00:12:29,958 --> 00:12:32,878 Strážiš ma, lebo lovec ti verí. 92 00:12:32,961 --> 00:12:37,341 Predpokladám, že si zaviazaný jemu alebo jej. 93 00:12:37,925 --> 00:12:39,468 Predpokladám, že jej, 94 00:12:39,551 --> 00:12:43,180 vzhľadom na pohŕdanie, ktoré ti on prejavuje. 95 00:12:43,263 --> 00:12:44,932 Mala by si byť ticho. 96 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 Len včera som bola majetkom surových mužov. 97 00:12:53,315 --> 00:12:56,401 Privolila som, lebo to bolo lepšie ako druhá možnosť... 98 00:12:58,111 --> 00:13:01,198 až pokiaľ nebolo. 99 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 Čo presne si jej dlžný? 100 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 Možno svoju vernosť. 101 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 Či svoju poslušnosť, 102 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 budúcnosť, svoj život? 103 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Ako to? 104 00:13:20,676 --> 00:13:25,347 Kráľovná mi jasne povedala, čo získam, ak vyriešim tento problém. 105 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Aj ja ti jasne poviem, 106 00:13:27,599 --> 00:13:31,895 čo získaš, ak mi pomôžeš to vyriešiť. 107 00:13:34,398 --> 00:13:37,442 Je dobré byť poručíkom princeznej, 108 00:13:38,360 --> 00:13:43,782 ale je omnoho lepšie byť poručíkom kráľovnej. 109 00:14:27,826 --> 00:14:29,119 Čo to je? 110 00:14:30,370 --> 00:14:31,830 Čítaj. 111 00:14:40,589 --> 00:14:44,259 Kedysi dávno, dávno pred týmto všetkým, 112 00:14:44,927 --> 00:14:48,013 bola doba, keď si bola považovaná za rozumnú. 113 00:14:50,224 --> 00:14:53,268 Pamätám si na tú verziu svojej sestry. 114 00:14:54,436 --> 00:14:58,899 A som tu a dúfam, že v tebe ešte stále je. 115 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 A že prijme, aká je reálne jej situácia, 116 00:15:04,738 --> 00:15:07,449 a urobí rozumnú vec. 117 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 Vzdať sa trónu? 118 00:15:16,458 --> 00:15:20,546 Spečať to. Schváľ. 119 00:15:22,256 --> 00:15:26,134 Prečítaj to mužom. Dnes. Hneď teraz. 120 00:15:27,469 --> 00:15:34,393 A prijmi výsledok, že budeš žiť pod mojou vládou. 121 00:15:36,562 --> 00:15:38,939 To je ale predstava. 122 00:15:39,022 --> 00:15:44,403 Prišla si sem a myslíš si, že to pre teba urobím. 123 00:15:46,572 --> 00:15:47,781 Pre mňa? 124 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 Urob to. Neurob. 125 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 Ponúkam ti to zo súcitu a kvôli spomienke na nášho otca. 126 00:15:59,710 --> 00:16:02,838 Či to prijmeš, alebo nie, to je tvoja voľba. 127 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Nie je to moja voľba, Maghra. 128 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Vieš to. 129 00:16:19,980 --> 00:16:22,941 Nie je to niečo, o čo môžem prísť. 130 00:16:24,067 --> 00:16:28,030 Ani pod nátlakom prerokovať, aby som si zachránila život 131 00:16:28,488 --> 00:16:31,033 alebo tvojmu životu dala vytúžený zmysel. 132 00:16:33,619 --> 00:16:35,746 O kráľovi rozhodujú len bohovia. 133 00:16:35,829 --> 00:16:38,665 Keď rozhodnú, svedkom musí byť smrť, 134 00:16:39,499 --> 00:16:43,962 inak nie je nasledovníctvo, ani veličenstvo ani legitímnosť. 135 00:16:44,046 --> 00:16:47,257 Len hlúpa lož, na ktorej sa dohodli hlúpi ľudia. 136 00:16:50,052 --> 00:16:51,678 Ak chceš moju božskosť, 137 00:16:52,930 --> 00:16:55,933 musíte mať odvahu zobrať nôž a prísť si po ňu. 138 00:16:56,016 --> 00:17:00,229 Boží zákon, Boží hlas, Božie slová. 139 00:17:01,522 --> 00:17:03,524 Je úžasné, ako zapadajú 140 00:17:03,607 --> 00:17:07,236 do čohokoľvek, čo práve chceš. 141 00:17:08,654 --> 00:17:12,950 Je príznačné, že zomrieš na takomto mieste, vyhlasujúc, 142 00:17:13,031 --> 00:17:15,410 že Božia vôľa je na tvojej strane, 143 00:17:15,492 --> 00:17:18,704 zatiaľ čo nešťastie ťa oberie o všetko a čokoľvek, 144 00:17:18,789 --> 00:17:21,915 čo si si kedysi nárokovala, kúsok po kúsku. 145 00:17:23,502 --> 00:17:25,877 Ponuka vzdať sa trónu trvá. 146 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 Urob to, neurob to. 147 00:17:30,551 --> 00:17:32,594 Je to len na tebe. 148 00:18:06,879 --> 00:18:08,005 Vyspali ste sa? 149 00:18:09,047 --> 00:18:10,174 Ani nie. 150 00:18:10,591 --> 00:18:11,925 Viem si predstaviť. 151 00:18:12,342 --> 00:18:14,136 Nechali ste všetko za sebou. 152 00:18:15,012 --> 00:18:17,514 Je prirodzené, že sa cítite stratene. 153 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 Sľubujem vám však, že opak je pravdou. 154 00:18:23,187 --> 00:18:24,646 Ste so svojou rodinou. 155 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Poďte. Ukážem vám to tu. 156 00:18:29,693 --> 00:18:31,320 Tu sa každý deň učíme. 157 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Ceruzku? 158 00:18:33,113 --> 00:18:34,781 Máme sa toho veľa čo učiť. 159 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Že áno? 160 00:18:37,492 --> 00:18:40,621 A tu to je. Knižnica. 161 00:18:43,207 --> 00:18:45,542 Zohnať knihy mi trvalo desať rokov. 162 00:18:46,210 --> 00:18:49,963 Veda, matematika, medicína, 163 00:18:50,714 --> 00:18:56,136 história, geografia, inžinierstvo, literatúra. 164 00:18:57,471 --> 00:19:00,933 Naši predkovia pre potomkov podrobne spísali 165 00:19:01,016 --> 00:19:03,602 svoje vedomosti a výsledky. 166 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Ako keby vedeli, že ich raz budeme potrebovať. 167 00:19:09,525 --> 00:19:13,070 Chcel by som vám toľko toho povedať o našom dare. 168 00:19:16,448 --> 00:19:20,244 Ten dar je niekedy skôr prekliatie, že? 169 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 Každý deň vidíme, ako sa plytvá potenciálom 170 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 vo svete aj v nás. 171 00:19:27,334 --> 00:19:28,377 Cítite sa osamelo. 172 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 Naozaj? 173 00:19:31,797 --> 00:19:33,507 Kofun, vieš, ako to myslím. 174 00:19:35,342 --> 00:19:40,848 Pred všetkými sme museli skrývať, čo všetko dokážeme. 175 00:19:41,598 --> 00:19:42,724 Presne tak. 176 00:19:43,267 --> 00:19:47,354 Väčšinu času som cestoval a hľadal ľudí ako ja. 177 00:19:47,437 --> 00:19:50,941 Prešiel som cez Trivantes až k západnej Zlozemi. 178 00:19:51,024 --> 00:19:54,903 Západne od Payanov až k Atlantiku. 179 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 Nenašiel som nikoho so zrakom. 180 00:19:57,531 --> 00:19:58,991 Videl si oceán? 181 00:19:59,825 --> 00:20:01,118 Plával som v ňom. 182 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 Prečo si sa vrátil? 183 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 Aby som postavil toto. 184 00:20:06,540 --> 00:20:08,166 Citadela vedomostí 185 00:20:08,834 --> 00:20:13,338 a útočisko, kde by sme sa mohli stretávať a učiť sa. 186 00:20:14,131 --> 00:20:19,219 Učiť seba a neskôr iných o vede našich predkov. 187 00:20:19,303 --> 00:20:22,014 Povedal si, že si nenašiel nikoho so zrakom. 188 00:20:22,806 --> 00:20:26,310 Nenašiel. Tak som stvoril vás. 189 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 Všetci sme tvoje deti? 190 00:20:29,563 --> 00:20:32,983 Áno. Ty, Kofun, 191 00:20:33,901 --> 00:20:35,944 Oloman, Sheva. 192 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 Okrem tých malých. 193 00:20:38,572 --> 00:20:40,157 Tie sú Olomanove. 194 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 A ich matky? 195 00:20:42,910 --> 00:20:45,162 Milujú ich rovnako ako vy svoju. 196 00:20:45,579 --> 00:20:47,372 Vždy tu bude pre ňu miesto. 197 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Naša mama zomrela. 198 00:20:48,832 --> 00:20:51,502 - Čože? - Zabili ju lovci. 199 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 To mi je veľmi ľúto. 200 00:20:57,925 --> 00:20:59,259 Mal som ju rád. 201 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 Asi nie dosť, keď si ju opustil. 202 00:21:01,678 --> 00:21:03,472 - Kofun. - Čakala tvoje deti. 203 00:21:03,889 --> 00:21:06,225 Celý život si nás nechal samých. 204 00:21:07,309 --> 00:21:09,520 Nechcel si nás spoznať? 205 00:21:09,603 --> 00:21:12,105 Vedieť, kto sme a akí sme? 206 00:21:13,524 --> 00:21:15,192 Máš právo byť nahnevaný. 207 00:21:16,860 --> 00:21:18,820 Klamal by som, ak by som povedal, 208 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 že som svoje rozhodnutia neľutoval. 209 00:21:21,281 --> 00:21:23,408 Bol som mladý. A nerozumný. 210 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Som vyvolený, ale nie perfektný. 211 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 Skôr naopak. 212 00:21:29,498 --> 00:21:33,210 Som však vyvolený, Kofun. Musíš to vidieť. 213 00:21:34,336 --> 00:21:36,547 Narodil som sa nevidiacim rodičom. 214 00:21:36,630 --> 00:21:40,092 Narodil som sa, aby som bol mostom medzi temným svetom 215 00:21:40,175 --> 00:21:41,802 a lepším svetom budúcnosti. 216 00:21:42,219 --> 00:21:46,265 Máme božský cieľ. A budú si nás pamätať. 217 00:21:46,348 --> 00:21:50,435 Naše mená budú známe po zvyšok ľudskej histórie. 218 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 Poďte. Ukážem vám generátor. 219 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 Čo to robíš? 220 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Nezáleží mu na tom, že mama zomrela. 221 00:22:07,661 --> 00:22:09,496 Samozrejme, že áno. 222 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Bolo mu to ľúto, ale nebola jeho ženou. 223 00:22:12,624 --> 00:22:14,543 Len chcel, aby mu porodila deti. 224 00:22:14,626 --> 00:22:18,505 Aby mu porodila nás, Kofun. Nie si veľmi spravodlivý. 225 00:22:18,589 --> 00:22:23,051 Takže veril, že sme vyvolení, aby sme navrátili svetu svetlo? 226 00:22:23,135 --> 00:22:24,178 Vyvolení. 227 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 Narodení. 228 00:22:26,638 --> 00:22:31,894 Nazvi to ako chceš. Viem len, že doteraz sme žili v strachu. 229 00:22:31,977 --> 00:22:34,730 Prenasledovali nás ľudia, ktorí by sa nás mali báť. 230 00:22:36,398 --> 00:22:38,233 Ty chceš, aby sa ťa báli? 231 00:22:39,735 --> 00:22:42,279 Lepšie, ako by ma mali upáliť. 232 00:22:43,155 --> 00:22:44,323 Pripravení? 233 00:22:53,916 --> 00:22:55,334 To je uhlie? 234 00:22:55,918 --> 00:22:59,087 Áno, máme vlastnú baňu, hneď za oplotením. 235 00:22:59,671 --> 00:23:01,507 Payanská zem je bohatá na uhlie. 236 00:23:02,049 --> 00:23:03,800 Tak napájate svetlo? 237 00:23:03,884 --> 00:23:05,761 Áno. Ukážem ti to. 238 00:23:06,637 --> 00:23:07,763 Oloman. 239 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Dobré ráno. 240 00:23:10,933 --> 00:23:14,228 Spaľovaním uhlia v kotli sa vytvára para pod tlakom. 241 00:23:14,311 --> 00:23:18,690 Para putuje do turbín, ktoré točia generátorom. 242 00:23:20,067 --> 00:23:21,610 To si postavil ty? 243 00:23:22,110 --> 00:23:24,530 Áno. Obnovil. 244 00:23:24,613 --> 00:23:27,533 Ale Oloman sa naučil, ako to zdokonaliť. 245 00:23:28,659 --> 00:23:31,328 Pridal som toto. Ventil na uvoľňovanie tlaku. 246 00:23:31,745 --> 00:23:33,539 Tlak musíte riadiť, 247 00:23:33,622 --> 00:23:35,958 inak ho bude málo, alebo príliš veľa. 248 00:23:36,041 --> 00:23:38,210 Tak či onak, žiadna elektrina. 249 00:23:39,002 --> 00:23:42,840 Predstavte si, čo dokážeme, keď nás bude viac. 250 00:23:43,340 --> 00:23:45,384 Budeme môcť osvetliť celé mestá. 251 00:23:45,801 --> 00:23:48,554 Na čo budú nevidiacim osvetlené mestá? 252 00:23:48,637 --> 00:23:50,389 Tie mestá budú pre vidiacich. 253 00:23:50,472 --> 00:23:53,392 Je nás len desať. Čo ostatní? 254 00:23:53,475 --> 00:23:55,227 Chceš sa na nich vykašľať? 255 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Nie. Samozrejme, že nie, Kofun. 256 00:23:58,063 --> 00:24:01,066 Len pamätaj, v prírode, 257 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 sú odchýlkou nevidiaci, nie my. 258 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 Čoskoro prídu za nami a budú chcieť, 259 00:24:06,029 --> 00:24:08,532 aby sme splodili vidiace deti. 260 00:24:09,032 --> 00:24:11,535 Deti, ktoré sa tu budú vzdelávať. 261 00:24:11,618 --> 00:24:13,996 A v budúcnosti na podobných miestach. 262 00:24:14,872 --> 00:24:18,584 Boh, príroda, volaj to, ako chceš. 263 00:24:18,667 --> 00:24:21,253 Zrak bude ľudstvu znova navrátený. 264 00:24:21,587 --> 00:24:24,631 A tá zodpovednosť je na nás. 265 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 - Ďakujem, Oloman. - Áno, pane. 266 00:24:32,806 --> 00:24:33,849 Kofun. 267 00:24:39,104 --> 00:24:42,858 Viem, že na Jerlamarela si treba zvyknúť. 268 00:24:45,402 --> 00:24:48,572 Myslí si, že je nejaký boh? Že my sme bohovia? 269 00:24:48,655 --> 00:24:53,452 Nie, nie bohovia, ale prvorodení nového druhu. 270 00:24:54,119 --> 00:24:57,581 Navrátený ľudský druh, ktorý naplní skutočný potenciál 271 00:24:57,664 --> 00:25:01,168 po tom, čo sme 500 rokov žili ako vystrašené zvieratá. 272 00:25:01,919 --> 00:25:04,129 Vystrašené zvieratá? 273 00:25:06,006 --> 00:25:08,759 Mal by si spoznať môjho skutočného otca. 274 00:25:11,220 --> 00:25:12,679 Pozri, chápem to, Kofun. 275 00:25:12,763 --> 00:25:15,182 Keď som prišiel, nebolo to ľahké. 276 00:25:16,433 --> 00:25:18,685 Neuvedomuješ si však, že aj keď vidíš, 277 00:25:18,769 --> 00:25:21,146 celý život si žil v temnote. 278 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 Daj tomu čas. 279 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Jerlamarel nás síce nevychoval, ale dal nám cieľ. 280 00:25:27,986 --> 00:25:30,697 - Navrátiť svetu svetlo. - Presne tak. 281 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 Môžeš začať touto lopatou. 282 00:25:48,590 --> 00:25:50,968 Lovci bosoriek zabili váš kmeň. 283 00:25:51,593 --> 00:25:53,220 Smútime za nimi. 284 00:25:53,971 --> 00:25:57,015 Aj my, Valeyi, sme cítili bolesť ich duší. 285 00:25:57,599 --> 00:26:01,186 Môj kmeň sa však bojí, že sem privediete Tamacti Juna. 286 00:26:02,187 --> 00:26:07,484 Toto dieťa je zranené a potrebuje liečiteľov. 287 00:26:08,902 --> 00:26:11,238 V divočine neprežije ani deň. 288 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 Chcete ju odmietnuť? 289 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 Dievča tu môžete nechať. 290 00:26:21,248 --> 00:26:24,334 Vy však musíte sľúbiť, že odtiaľto odídete. 291 00:26:24,960 --> 00:26:26,378 Máte moje slovo. 292 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 Buď silná, Bow Lion. 293 00:26:31,717 --> 00:26:33,093 Kam pôjdete? 294 00:26:33,177 --> 00:26:34,928 Boh ohňa vie. 295 00:26:37,139 --> 00:26:40,184 Valeyi budú k tebe dobrí. 296 00:26:43,562 --> 00:26:45,898 Začni tu nový život. 297 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Tam vonku nie je nič pre teba, Bow Lion. 298 00:26:56,366 --> 00:26:59,745 V tvojej duši ti prebýva mama. 299 00:27:02,080 --> 00:27:07,461 Budeš žiť dlhý život, dievča. 300 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 Čaká ťa mnoho ciest. 301 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 - Čet-čet. - Čet-čet-čet. 302 00:27:31,026 --> 00:27:32,653 Si odvážna. 303 00:27:37,783 --> 00:27:39,409 Stojím za Babom. 304 00:27:53,841 --> 00:27:55,551 Nikdy na teba nezabudneme. 305 00:27:59,346 --> 00:28:02,766 Už sme zostali len my dvaja, ty obor. 306 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 Za čo ťa to trestajú? 307 00:28:11,108 --> 00:28:16,738 Mama vravievala, že smutné dni nie sú dlhšie ako veselé. 308 00:28:17,739 --> 00:28:19,241 Aj ona bola zved? 309 00:28:19,950 --> 00:28:23,036 Nie. Len sa rada opíjala. 310 00:28:23,954 --> 00:28:26,957 Čo neznamená, že to ponaučenie stráca na hodnote. 311 00:28:28,500 --> 00:28:29,835 Ochladzuje sa. 312 00:28:30,544 --> 00:28:34,047 Založme oheň. Ja idem niečo zabiť. 313 00:29:12,461 --> 00:29:14,755 Plukovník. Aké prekvapenie. 314 00:29:15,589 --> 00:29:16,757 Áno? 315 00:29:17,132 --> 00:29:19,134 Mohol si ma očakávať, 316 00:29:19,218 --> 00:29:21,178 keďže prišli deti Baba Vossu. 317 00:29:21,261 --> 00:29:23,722 Mal som obavy, prečo si mi nedal vedieť, 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,724 ako si sľúbil generálovi. 319 00:29:26,350 --> 00:29:28,685 Moji lukostrelci mi dali vedieť. 320 00:29:28,769 --> 00:29:31,772 Chcel som. Ale bolo tu trochu rušno. 321 00:29:31,855 --> 00:29:34,358 Ale už sme tu. Kde sú moji väzni? 322 00:29:36,485 --> 00:29:40,906 Prečo generál chce práve tieto deti? 323 00:29:40,989 --> 00:29:43,200 Mojou prácou je riadiť sa jeho príkazmi, 324 00:29:43,283 --> 00:29:45,661 nie ich spochybňovať alebo im rozumieť. 325 00:29:45,744 --> 00:29:48,455 Mal by si to zvážiť aj ty. 326 00:29:48,789 --> 00:29:53,710 Narozdiel od teba pre generála nepracujem. Sme partneri. 327 00:29:54,878 --> 00:29:56,922 Môžeš si to nahovárať, ak chceš. 328 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 Si si úplne istý, že deti, ktoré si berieme, sú Baba Vossove? 329 00:30:06,306 --> 00:30:10,310 Do Trivantes je to dlhá cesta a nechceme urobiť chybu. 330 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 Dostanete jeho dcéru, Haniwu. 331 00:30:17,609 --> 00:30:19,319 - A syna? - Nie. 332 00:30:23,407 --> 00:30:25,534 Máme problém? 333 00:30:27,703 --> 00:30:31,331 Žiadny. Pokiaľ tu chlapec ostane. 334 00:30:32,875 --> 00:30:38,255 Rád by som pripomenul, že rodina je ozbrojená a je nás viac. 335 00:30:39,715 --> 00:30:43,760 Tak dievča bude musieť stačiť. 336 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Kofun? 337 00:30:48,682 --> 00:30:49,933 Nemusíš sa zakrádať. 338 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 Hovoria o nás. Prečo o nás hovoria? 339 00:30:52,895 --> 00:30:53,937 Čo? 340 00:31:27,095 --> 00:31:28,263 Haniwa! 341 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 Kofun! 342 00:31:30,724 --> 00:31:31,892 Baba! 343 00:32:18,856 --> 00:32:20,148 Otvorte! 344 00:32:20,983 --> 00:32:22,192 Pomoc! 345 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Otvorte dvere! 346 00:32:26,363 --> 00:32:27,698 Pustite ma! 347 00:32:31,869 --> 00:32:33,161 Pustite ma! 348 00:32:37,249 --> 00:32:41,295 Haniwa! Haniwa! Nie! 349 00:32:41,378 --> 00:32:44,339 Otvorte dvere! 350 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 Choď. 351 00:32:50,262 --> 00:32:51,346 Giddyap. 352 00:32:54,391 --> 00:32:55,434 Giddyap. 353 00:32:58,562 --> 00:32:59,646 Si v poriadku? 354 00:33:00,731 --> 00:33:03,901 Bola to moja dcéra. Tvoja sestra. 355 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 Nemal som inú možnosť. 356 00:33:07,988 --> 00:33:11,158 Škoda. Mala veľký potenciál. 357 00:33:13,619 --> 00:33:14,912 A čo Kofun? 358 00:33:16,371 --> 00:33:17,497 Koľko toho videl? 359 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Dosť. 360 00:33:25,005 --> 00:33:26,882 Na tých dvoch som čakal dlho. 361 00:33:27,966 --> 00:33:29,384 Je to smutné. 362 00:33:38,852 --> 00:33:40,312 Snažili ste sa. 363 00:33:42,314 --> 00:33:43,440 Nie dosť. 364 00:33:45,317 --> 00:33:48,904 Viac, ako by urobila ona pre vás, ak by boli roly obrátené. 365 00:33:50,822 --> 00:33:52,491 Si si tým istý? 366 00:33:52,574 --> 00:33:54,618 Áno. Úplne. 367 00:33:55,744 --> 00:33:58,997 A hoci možno teraz nie, 368 00:33:59,081 --> 00:34:02,042 ale istým spôsobom ste si istá aj vy. 369 00:34:05,712 --> 00:34:07,673 Nie je to vaša vina. 370 00:34:09,967 --> 00:34:12,052 Ak by tu bol váš otec, súhlasil by. 371 00:34:16,889 --> 00:34:18,183 Budem rýchly. 372 00:34:40,330 --> 00:34:41,706 Lovec? 373 00:34:42,875 --> 00:34:49,089 Bol si súčasťou môjho života pokiaľ si pamätám. 374 00:34:49,922 --> 00:34:53,552 Bude absolútne nemysliteľné neporadiť sa s tebou 375 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 o akomkoľvek kroku svojho života. 376 00:35:01,768 --> 00:35:03,604 Pridala som pár poznámok. 377 00:35:04,438 --> 00:35:06,982 Ak to bude mať sestrino požehnanie, 378 00:35:07,065 --> 00:35:09,651 prečítam to vojakom a začne sa zmena. 379 00:35:15,199 --> 00:35:18,076 Moja abdikácia. 380 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Prestaň! Čo to robíš? 381 00:35:28,212 --> 00:35:29,463 Vypadni od neho! 382 00:35:35,052 --> 00:35:36,220 Tamacti Jun. 383 00:35:38,847 --> 00:35:40,098 Čo si to urobil? 384 00:35:41,683 --> 00:35:42,851 Čo si to urobil? 385 00:35:57,115 --> 00:35:58,909 Ďakujem, za tvoje služby. 386 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 Sibeth, nie. 387 00:36:08,585 --> 00:36:09,628 Čo si to spravila? 388 00:36:09,711 --> 00:36:11,505 Maghra, keď ťa pes pohryzie, 389 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 je jedno, aký verný ti celý čas bol, 390 00:36:13,882 --> 00:36:16,552 je jedno, že ho máš rada, musíš ho utratiť. 391 00:36:16,635 --> 00:36:18,512 - Zabila si nás obe. - To sotva. 392 00:36:18,595 --> 00:36:20,764 Jeho armáda čaká a keď to zistia... 393 00:36:20,848 --> 00:36:22,933 Nie, nie, nie. Nie jeho. 394 00:36:23,016 --> 00:36:24,601 Len si ju požičal. 395 00:36:24,977 --> 00:36:26,687 Budú počuť pravdu. 396 00:36:27,229 --> 00:36:31,733 Že neuniesol vinu za to, že som utŕžila toľko zranení. 397 00:36:32,192 --> 00:36:35,946 Vzal si život, ako káže tradícia. 398 00:36:37,322 --> 00:36:39,241 Do konca bol verným služobníkom. 399 00:36:40,868 --> 00:36:43,787 Samozrejme, ak obe povieme iné príbehy, 400 00:36:43,871 --> 00:36:45,330 tak to zastrie pravdu. 401 00:36:45,414 --> 00:36:48,500 Nastal by zmätok, chaos a asi by sme prišli o hlavy. 402 00:36:48,917 --> 00:36:52,754 Alebo môžeme odtiaľto vyjsť 403 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 a odovzdať im správu, v ktorej vysvetlím, 404 00:36:55,340 --> 00:36:59,803 že počas krízy budem viesť vojakov ja, so sestrou po mojom boku. 405 00:37:00,470 --> 00:37:03,515 Prvýkrát počas mojej vlády mi budeš radiť. 406 00:37:08,437 --> 00:37:09,938 Neboj sa. 407 00:37:11,106 --> 00:37:12,399 Som tu. 408 00:37:13,275 --> 00:37:14,902 Som hneď tu. 409 00:37:18,780 --> 00:37:20,616 Veľa sa toho zmení. 410 00:37:38,675 --> 00:37:41,261 Nechajte ma! Vypadnite! 411 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 Upokoj sa, Kofun. 412 00:37:43,972 --> 00:37:45,390 Čo si urobil mojej sestre? 413 00:37:45,474 --> 00:37:46,642 Je v poriadku. 414 00:37:46,725 --> 00:37:48,435 Dal si ju Trivantianom. 415 00:37:48,519 --> 00:37:51,271 Trivantiani nie sú monštrá, ako ťa učili. 416 00:37:51,355 --> 00:37:53,273 Bez nášho partnerstva s nimi 417 00:37:53,357 --> 00:37:57,277 by moju rodinu už dávno zabila kráľovná. 418 00:37:58,487 --> 00:38:01,281 Vďaka zraku a trivantianskej armáde 419 00:38:01,365 --> 00:38:04,535 môžeme poraziť kráľovnú nadobro. 420 00:38:04,618 --> 00:38:06,411 Bude to trvať roky, 421 00:38:06,828 --> 00:38:10,749 ale čoskoro budeme riadiť najmocnejšie vojsko na kontinente. 422 00:38:11,500 --> 00:38:15,003 Už nás nebudú chytať ako psy, ale považovať za bohov. 423 00:38:16,004 --> 00:38:17,840 Vyžaduje si to však obetu. 424 00:38:23,470 --> 00:38:26,014 Kofun, syn môj... 425 00:38:26,890 --> 00:38:29,726 Nie som tvoj syn, ty idiot! 426 00:38:30,352 --> 00:38:32,145 Zatvor si ústa. 427 00:38:33,564 --> 00:38:36,024 Nezaslúžiš si dar, ktorý ti dali. 428 00:38:52,916 --> 00:38:57,212 Vezmi ho von zadom. Nechcem, aby ho deti videli. 429 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 Je mi to ľúto. 430 00:39:04,845 --> 00:39:08,015 Vyvedieme ťa von a potom môžeš ísť. 431 00:39:10,559 --> 00:39:11,977 A čo moja sestra? 432 00:39:13,937 --> 00:39:15,522 Čo moja sestra? 433 00:39:15,606 --> 00:39:19,568 Čo moja sestra? 434 00:39:20,527 --> 00:39:22,946 Zober všetkých dole do špajze. 435 00:39:23,363 --> 00:39:24,907 Čakaj na znamenie. 436 00:39:24,990 --> 00:39:27,284 Nechcem, aby ho deti počuli. 437 00:40:17,543 --> 00:40:19,628 - Hej! - Hej! 438 00:40:20,045 --> 00:40:21,964 Oci. Napravo. Napravo! 439 00:40:23,131 --> 00:40:24,132 Naľavo! 440 00:40:24,842 --> 00:40:25,843 Pri stene! 441 00:40:30,305 --> 00:40:32,766 - Sme tu? - Áno. 442 00:41:04,047 --> 00:41:05,841 Jerlamarel! 443 00:41:10,137 --> 00:41:12,014 Jerlamarel! 444 00:41:12,639 --> 00:41:14,391 Kde si? 445 00:41:19,980 --> 00:41:21,982 Hádam sa predo mnou neskrývaš. 446 00:41:26,236 --> 00:41:27,571 Vidíš ma? 447 00:41:31,116 --> 00:41:32,534 Ja ťa cítim. 448 00:41:33,744 --> 00:41:38,123 Skrývaš sa v špine ako potkan. 449 00:41:43,045 --> 00:41:45,172 Toto je tvoj Dom osvietenia? 450 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Nie sú tu stromy. 451 00:41:50,844 --> 00:41:52,054 Ani vzduch. 452 00:41:53,931 --> 00:41:58,018 Len páchnucí smrad hnijúcich vecí. 453 00:42:01,104 --> 00:42:06,860 Zrak a vedomosti sú choroba, ktorá vykynožila tvoj druh. 454 00:42:07,277 --> 00:42:08,779 Nič však necítite. 455 00:42:09,238 --> 00:42:11,156 Nič neviete. 456 00:42:15,953 --> 00:42:19,206 Vyjdi a bojuj so mnou ako muž, ty zbabelec. 457 00:42:20,040 --> 00:42:23,418 Baba Voss. Nemusí to byť takto. 458 00:42:28,048 --> 00:42:33,220 Moje dievčatko si dal Trivantianom. 459 00:42:33,303 --> 00:42:35,514 Nie je to moja vina, ale tvoja. 460 00:42:35,597 --> 00:42:38,851 Generál ju chcel len preto, lebo si myslí, že je tvoja. 461 00:42:42,020 --> 00:42:43,188 Aký generál? 462 00:42:47,943 --> 00:42:49,111 Edo Voss. 463 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Edo. 464 00:42:54,533 --> 00:42:55,659 Tvoj brat. 465 00:42:57,619 --> 00:42:59,329 A ty si mu ju len tak dal? 466 00:42:59,413 --> 00:43:01,081 Nemal som na výber. 467 00:43:01,164 --> 00:43:06,003 Čo za muža čaká 17 rokov, aby spoznal svoje deti a potom ich zradí? 468 00:43:06,086 --> 00:43:10,591 Bojujem za celú ľudskú rasu. Musia padnúť obety. 469 00:43:12,176 --> 00:43:13,969 Sú to moje deti. Ublížil si im. 470 00:43:14,052 --> 00:43:15,888 Nie sú to tvoje deti. 471 00:43:16,763 --> 00:43:20,642 Boli splodené, aby naplnili osud, ktorý by si len ťažko chápal. 472 00:43:20,726 --> 00:43:21,935 Je tak? 473 00:43:44,124 --> 00:43:46,084 Odtrhnem ti hlavu! 474 00:43:47,336 --> 00:43:48,712 Nie. 475 00:43:54,760 --> 00:43:56,637 Ty idiot. 476 00:44:00,807 --> 00:44:03,435 Hádam si nemyslíš, že ma porazíš. 477 00:44:03,519 --> 00:44:06,396 Áno, som taký hlúpy. 478 00:44:25,916 --> 00:44:27,835 Kde si? Ty zbabelec. 479 00:44:56,029 --> 00:44:57,656 Je to prastará zbraň. 480 00:44:58,866 --> 00:45:01,702 Omnoho účinnejšia ako tvoje šípy a meče. 481 00:45:04,913 --> 00:45:06,331 Viem, čo je pištoľ. 482 00:45:07,332 --> 00:45:09,835 Zbraň, ktorú používajú muži bez gulí. 483 00:45:38,197 --> 00:45:40,115 Nemôžeš vyhrať, Baba Voss. 484 00:45:40,532 --> 00:45:42,826 Žiješ vo svete stálej temnoty. 485 00:45:43,327 --> 00:45:48,624 Ja patrím do budúcnosti, kde ty a tvoj druh budete navždy opustení. 486 00:45:57,132 --> 00:46:00,552 Ach, nie. Teraz si ty v mojom svete. 487 00:46:07,559 --> 00:46:08,560 Kde si? 488 00:46:12,272 --> 00:46:13,357 Všade. 489 00:46:23,283 --> 00:46:25,035 Nevychádzajte, kým sa nevrátim. 490 00:46:25,869 --> 00:46:27,871 Cítim tvoju krv, Jerlamarel. 491 00:46:29,081 --> 00:46:30,123 Áno? 492 00:46:31,083 --> 00:46:32,209 Aj tvoj strach. 493 00:46:35,212 --> 00:46:36,839 A cítiš svoj? 494 00:46:36,922 --> 00:46:40,259 Nechám ťa vykrvácať, postupne. 495 00:46:43,387 --> 00:46:47,057 Aby si cítil, ako z teba vychádza život. 496 00:46:52,896 --> 00:46:54,064 Smrť zbabelca. 497 00:46:55,774 --> 00:46:56,942 Pomalá a vlhká. 498 00:47:43,697 --> 00:47:44,698 Čet-čet. 499 00:47:47,075 --> 00:47:49,745 Pozri sa na mňa. 500 00:47:50,996 --> 00:47:52,164 Toto si spravil ty. 501 00:47:52,539 --> 00:47:54,041 Počkaj, počkaj. 502 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 Prosím, nie! 503 00:48:15,395 --> 00:48:16,438 Kofun? 504 00:48:18,690 --> 00:48:19,691 Áno. 505 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Si v poriadku? 506 00:48:24,655 --> 00:48:25,697 Nie, nie som. 507 00:48:41,505 --> 00:48:43,131 Lovec je mŕtvy! 508 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Bol posledný svojho druhu. 509 00:48:48,011 --> 00:48:52,474 Vojak so cťou, vďaka ktorej uznal, 510 00:48:53,976 --> 00:48:57,521 že keďže sklamal svoju kráľovnú a kráľovstvo, 511 00:48:58,146 --> 00:49:01,066 svojich bohov a seba samého... 512 00:49:03,193 --> 00:49:08,240 nemal na výber a musel zomrieť smrťou vojaka, 513 00:49:08,824 --> 00:49:12,828 čo spočíva v prepustení tradičným spôsobom. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,959 Hrdina až do konca. 515 00:49:24,131 --> 00:49:28,260 Nechal na našu zodpovednosť, 516 00:49:29,136 --> 00:49:31,388 aby sme naplnili jeho šľachetnú obetu. 517 00:49:34,850 --> 00:49:36,393 Takže ideme vpred. 518 00:49:38,729 --> 00:49:41,106 Postavíme si nový svet. 519 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Svet bez utrpenia. 520 00:49:48,113 --> 00:49:49,823 Svet bez núdze. 521 00:49:51,408 --> 00:49:53,452 - Svet bez... - Svet bez strachu. 522 00:49:54,244 --> 00:49:56,246 Svet bez nenávisti. 523 00:49:56,997 --> 00:49:59,416 Svet bez poverčivosti. 524 00:50:00,667 --> 00:50:04,838 Nová cesta, iná, než ktorákoľvek predtým. 525 00:50:07,132 --> 00:50:12,346 A v tomto novom svete, ktorý umožnila obeta Tamacti Juna, 526 00:50:14,556 --> 00:50:20,229 nebudú lovci bosoriek potrební. 527 00:50:27,528 --> 00:50:31,573 Seržant, pôjdeme na Levanduľovú cestu. 528 00:50:48,173 --> 00:50:49,466 To bolo zaujímavé. 529 00:50:52,845 --> 00:50:56,390 Svet bez lovcov bosoriek by znamenal svet bez bosoriek. 530 00:50:56,473 --> 00:50:58,225 Nájdeme moju rodinu. 531 00:50:58,892 --> 00:51:00,644 O tom nebudem diskutovať. 532 00:51:01,478 --> 00:51:06,650 A keď ich nájdeme, naša armáda ich neoznačí ako utečencov. 533 00:51:08,277 --> 00:51:09,570 Naša armáda? 534 00:51:10,529 --> 00:51:11,655 A nie je? 535 00:51:14,950 --> 00:51:17,411 Takže cesta vedie k vidiacemu kráľovstvu. 536 00:51:18,328 --> 00:51:21,373 Asi budem potrebovať kráľa, ktorý vidí, 537 00:51:21,456 --> 00:51:24,543 aby mi v takom svete dal deti, ktoré vidia. 538 00:51:26,879 --> 00:51:29,464 Keďže Jerlamarel ma už raz opustil, 539 00:51:29,548 --> 00:51:32,092 asi chápeš, prečo to už neskúsim. 540 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 A čo navrhuješ? 541 00:51:41,602 --> 00:51:43,228 Povedz mi o svojom synovi. 542 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 Čet-čet. 543 00:53:56,737 --> 00:53:57,988 Čo vidíš, synak? 544 00:53:59,781 --> 00:54:01,783 Veže z Božej kosti. 545 00:54:02,743 --> 00:54:04,870 Viac, ako som kedy predtým videl. 546 00:54:06,121 --> 00:54:07,456 Je tam dym. 547 00:54:11,126 --> 00:54:12,127 Paris. 548 00:54:13,003 --> 00:54:14,338 Je tu. 549 00:54:23,722 --> 00:54:25,349 Poďme po tvoju sestru. 550 00:55:24,324 --> 00:55:26,326 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová