1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 צ'ט-צ'ט. 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 צ'ט-צ'ט. 3 00:01:48,108 --> 00:01:53,405 הניווה, קופון, אני שמח מאוד לראות אתכם. 4 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 האם אתה... 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 אני ג'רלאמארל. אבא שלכם. 6 00:02:18,388 --> 00:02:21,517 כששמעתי שהמלכה וציידי המכשפות שלה מצאו את האלקני, 7 00:02:21,600 --> 00:02:22,893 חששתי מהגרוע מכל. 8 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 תנו לי להביט בכם. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 אתם ודאי תשושים מהמסע שלכם. 10 00:02:32,945 --> 00:02:35,155 בואו, אעזור לכם להתמקם. 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 בית ההשכלה. 12 00:02:40,494 --> 00:02:42,788 בחיים לא ראיתי דבר כזה. 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 מצאתי את המבנה שלם ברובו. 14 00:02:46,625 --> 00:02:49,503 זה היה פעם כלא, כך שזה נבנה להחזיק מעמד לאורך זמן. 15 00:02:50,671 --> 00:02:53,173 לקח לי שנים למצוא את החלקים כדי לבנות גנרטור, 16 00:02:53,257 --> 00:02:58,345 אבל בזכות זה יש לנו חשמל לתאורה, מים חמים, חימום. 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 כולם נרגשים מאוד לפגוש אתכם. 18 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 כולם? 19 00:03:09,231 --> 00:03:10,232 זה אני. 20 00:03:19,074 --> 00:03:20,742 תכירו את האחים והאחיות שלכם. 21 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 הניווה, קופון, הגעתם. 22 00:03:26,582 --> 00:03:29,626 אני אולומן, אח שלכם. 23 00:03:30,210 --> 00:03:31,628 זו שיבא. 24 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 נוני, סמי. - ברוכים הבאים. 25 00:03:36,091 --> 00:03:37,634 זו שינה. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 ברוכים הבאים. 27 00:03:41,930 --> 00:03:43,015 נעים להכיר. 28 00:03:43,098 --> 00:03:47,644 ושתי המפלצות הקטנות האלה הם האיה והובה. 29 00:03:50,147 --> 00:03:52,983 אתם ודאי רעבים. בואו נאכל משהו. 30 00:04:00,490 --> 00:04:04,036 על המזון שאנחנו אוכלים והמשפחה שאנחנו אוכלים בחברתה, 31 00:04:04,119 --> 00:04:07,623 כולל האח והאחות החדשים שלנו, 32 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 אנחנו אסירי תודה. 33 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 אתם יכולים להתחיל. 34 00:04:32,272 --> 00:04:34,107 עכשיו אתם צריכים לנוח קצת. 35 00:04:35,651 --> 00:04:39,821 הניווה, זה החדר שלך. 36 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 קופון יהיה בחדר הסמוך. 37 00:04:43,825 --> 00:04:46,870 אלה החפצים שלך, זאת המיטה שלך. 38 00:04:53,919 --> 00:04:55,921 זה ציור של קלוד מונה. 39 00:04:57,923 --> 00:05:01,343 זה לא הציור עצמו, זה שכפול. 40 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 זה יפהפה, נכון? 41 00:05:09,768 --> 00:05:10,978 כן, בהחלט. 42 00:05:14,106 --> 00:05:16,233 ושמרתי את הטוב מכל לסוף. 43 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 אלה המקלחות שלכם. 44 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 והבקבוק הזה, הסבון שלכם. 45 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 המים אפילו מחוממים. 46 00:05:38,338 --> 00:05:41,049 כן. קראנו על זה בספרים. 47 00:05:41,133 --> 00:05:44,052 אני חושב שתגלו שזה קצת יותר מספק מאשר לקרוא על זה. 48 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 בוא, קופון. אראה לך את החדר שלך. 49 00:07:19,565 --> 00:07:22,025 הם מצפים מאתנו לישון בדברים האלה? 50 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 אני מניחה שכן. 51 00:07:27,072 --> 00:07:29,575 אם כולנו משפחה אחת גדולה, למה אנחנו לא ישנים יחד? 52 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 גם אני חשבתי על זה. 53 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 בוא. תיכנס. 54 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 חמים כל כך, ובלי אש. 55 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 אני מתגעגע לאבא. 56 00:08:12,534 --> 00:08:13,952 גם אני. 57 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 את חושבת שנפגוש אותו שוב? 58 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 אני לא יודעת. 59 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 השארנו אותו לבד... 60 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 אחרי כל מה שקרה עם אימא. 61 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 אני לא יודע למה באנו לכאן. 62 00:09:47,629 --> 00:09:49,173 איש לא ידבר איתה. 63 00:09:50,132 --> 00:09:53,427 איש לא יתקרב אליה. תשגיח עליה כאילו חייך תלויים בכך. 64 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 הם תלויים בכך? 65 00:09:55,220 --> 00:09:56,263 כן. 66 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 את צדקת. 67 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 הזהרת אותי שבמוקדם או במאוחר 68 00:10:31,757 --> 00:10:36,970 אני אתחרט על כך שתמכתי בהמשך שלטונה של אחותך. 69 00:10:43,143 --> 00:10:48,565 אבל אני בספק אם אפילו את יכולת לחזות עד כמה תהיי צודקת. 70 00:10:56,782 --> 00:11:01,954 כל אחד מהחיילים האלה איבד הורה, ילד, אח או בת זוג. 71 00:11:05,457 --> 00:11:11,004 כל אחד מהם יכול להפוך למנהיג של המרד נגדה... או נגדנו. 72 00:11:13,215 --> 00:11:16,093 אם הם ישמעו על מה שהיא עשתה, 73 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 חוששני שלא נוכל לעצור את זה. 74 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 אם? 75 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 כיצד ניתן למנוע את זה? 76 00:11:25,602 --> 00:11:30,816 היחידים כאן שיודעים את הסיפור הם את, אני, המכשף שלך 77 00:11:30,899 --> 00:11:33,527 והשותפה של המלכה שנמצאת כעת תחת שמירה. 78 00:11:33,610 --> 00:11:35,487 והמלכה עצמה. 79 00:11:36,530 --> 00:11:40,033 במוקדם או במאוחר, האנשים שלך ירצו לשמוע את מלכתם. 80 00:11:41,201 --> 00:11:43,829 ואיך נמנע מהסיפור להיחשף אז? 81 00:11:44,830 --> 00:11:48,333 אסור לאפשר לה לצאת שוב מהמבנה הזה כמלכה. 82 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 מה זה אומר בדיוק? 83 00:11:51,003 --> 00:11:54,590 זה אומר שיש לנו שתי אפשרויות. 84 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 או שהיא תצא משם לאחר שוויתרה על כס המלוכה מרצונה, 85 00:11:58,969 --> 00:12:03,432 תברך את אחותה כיורשת שלה ותסכים לחיות תחת שלטונה... 86 00:12:03,891 --> 00:12:08,187 או שהיא לא תצא משם בכלל. 87 00:12:08,937 --> 00:12:12,232 היא בחיים לא תוותר על כס המלוכה, ולא משנה מה תגיד לה. 88 00:12:12,900 --> 00:12:16,403 שום דבר שאומר לא ישכנע אותה לעשות את זה. 89 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 אז את תצטרכי לנסות. 90 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 אתה עם הנסיכה מגרא, כן? 91 00:12:29,958 --> 00:12:32,878 צייד המכשפות סומך עליך שתשמור עליי. 92 00:12:32,961 --> 00:12:37,341 אני מניחה שזה אומר שנשבעת אמונים לו או לה. 93 00:12:37,925 --> 00:12:39,468 ועליי להניח שנשבעת אמונים לה, 94 00:12:39,551 --> 00:12:43,180 בהתחשב בבוז שהוא רוחש לך. 95 00:12:43,263 --> 00:12:44,932 מוטב שתשתקי. 96 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 רק אתמול הייתי רכושו של האכזרי שבגברים. 97 00:12:53,315 --> 00:12:56,401 השלמתי עם זה כי זה היה עדיף על החלופה... 98 00:12:58,111 --> 00:13:01,198 עד לרגע שזה הפסיק להיות עדיף. 99 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 מה אתה חייב לה בדיוק? 100 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 את הנאמנות שלך אולי? 101 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 אבל את הצייתנות שלך, 102 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 העתיד שלך, החיים שלך? 103 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 כיצד זה ייתכן? 104 00:13:20,676 --> 00:13:25,347 המלכה הבהירה מה אני ארוויח אם אפתור את הבעיה הזאת. 105 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 תן לי להבהיר לך 106 00:13:27,599 --> 00:13:31,895 מה אתה יכול להרוויח אם תעזור לי לפתור את זה. 107 00:13:34,398 --> 00:13:37,442 זה טוב להיות משנה לנסיכה, 108 00:13:38,360 --> 00:13:43,782 אבל הרבה יותר טוב להיות משנה למלכה. 109 00:14:27,826 --> 00:14:29,119 מה זה? 110 00:14:30,370 --> 00:14:31,830 תקראי את זה. 111 00:14:40,589 --> 00:14:44,259 הייתה תקופה, לפני כל זה, 112 00:14:44,927 --> 00:14:48,013 שבה עדיין ניתן היה לסמוך עלייך שתחשבי בהיגיון. 113 00:14:50,224 --> 00:14:53,268 אני זוכרת את הגרסה ההיא של אחותי. 114 00:14:54,436 --> 00:14:58,899 ואני כאן מתוך תקווה שהיא עדיין קיימת בתוכך. 115 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 ושהיא תשלים עם המציאות של מצבה 116 00:15:04,738 --> 00:15:07,449 ותעשה את הדבר ההגיוני. 117 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 "לוותר על כס המלוכה." 118 00:15:16,458 --> 00:15:20,546 תוסיפי את החותמת שלך. תאשרי את זה. 119 00:15:22,256 --> 00:15:26,134 תקריאי את זה לחיילים, היום, ברגע זה. 120 00:15:27,469 --> 00:15:34,393 ותשלימי עם התוצאה, שעלייך לחיות תחת שלטוני כמלכה. 121 00:15:36,562 --> 00:15:38,939 זאת לבטח הייתה חתיכת פנטזיה. 122 00:15:39,022 --> 00:15:44,403 להיכנס לכאן, לחשוב שאני עשויה לעשות את זה בשבילך. 123 00:15:46,572 --> 00:15:47,781 בשבילי? 124 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 תעשי מה שבא לך. 125 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 אני מציעה לך את זה מתוך רחמים ולמען זכרו של אבינו. 126 00:15:59,710 --> 00:16:02,838 הבחירה האם להסכים או לא היא שלך. 127 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 אבל זאת לא בחירה שלי, מגרא. 128 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 את יודעת את זה. 129 00:16:19,980 --> 00:16:22,941 זה לא משהו שניתן לסחור בו. 130 00:16:24,067 --> 00:16:28,030 לנהל מו"מ תחת איום כדי להציל את חיי 131 00:16:28,488 --> 00:16:31,033 או כדי להעניק משמעות כלשהי לחייך שלך. 132 00:16:33,619 --> 00:16:35,746 רק האלים מחליטים מי מלך או מלכה. 133 00:16:35,829 --> 00:16:38,665 וכשהם יחליטו, המוות חייב להיות עד לכך 134 00:16:39,499 --> 00:16:43,962 או שאין ירושה, אין מלכות, אין לגיטימציה. 135 00:16:44,046 --> 00:16:47,257 רק שקר קטן שהסכימו עליו אנשים קטנים. 136 00:16:50,052 --> 00:16:51,678 אם את רוצה את האלוהות שלי, 137 00:16:52,930 --> 00:16:55,933 אחד מכם חייב להיות אמיץ דיו לקחת סכין ולבוא לקחת אותה. 138 00:16:56,016 --> 00:17:00,229 החוק של האל, הקול של האל, מילותיו של האל. 139 00:17:01,522 --> 00:17:03,524 מדהים איך הם מתיישרים 140 00:17:03,607 --> 00:17:07,236 עם כל מה שאת רוצה בכל רגע נתון. 141 00:17:08,654 --> 00:17:12,950 זה רק הולם שתפגשי את סופך במקום כזה, 142 00:17:13,031 --> 00:17:15,410 כשאת מכריזה שרצון האל לצדך 143 00:17:15,492 --> 00:17:18,704 בשעה שאסון מפשיט אותך מכל דבר 144 00:17:18,789 --> 00:17:21,915 שהיה שלך בעבר, אט-אט. 145 00:17:23,502 --> 00:17:25,877 ההצעה לוותר על הכתר בתוקף. 146 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 תעשי מה שבא לך. 147 00:17:30,551 --> 00:17:32,594 זה תלוי רק בך. 148 00:18:06,879 --> 00:18:08,005 הצלחתם לישון? 149 00:18:09,047 --> 00:18:10,174 לא ממש. 150 00:18:10,591 --> 00:18:11,925 אני יכול להבין. 151 00:18:12,342 --> 00:18:14,136 השארתם מאחור את כל מה שהכרתם. 152 00:18:15,012 --> 00:18:17,514 טבעי שתחושו מעט אבודים. 153 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 אבל אני מבטיח לכם, ההפך הוא הנכון. 154 00:18:23,187 --> 00:18:24,646 אתם עם המשפחה שלכם כעת. 155 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 בואו. אני אעשה לכם סיור. 156 00:18:29,693 --> 00:18:31,320 כאן אנחנו לומדים מדי יום. 157 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 עיפרון? 158 00:18:33,113 --> 00:18:34,781 לכולנו יש הרבה מה ללמוד. 159 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 נכון? 160 00:18:37,492 --> 00:18:40,621 והנה היא, הספרייה. 161 00:18:43,207 --> 00:18:45,542 לקח לי כמעט 10 שנים לאסוף את כל הספרים האלה. 162 00:18:46,210 --> 00:18:49,963 מדעים, מתמטיקה, רפואה. 163 00:18:50,714 --> 00:18:56,136 היסטוריה, גאוגרפיה, הנדסה, ספרות. 164 00:18:57,471 --> 00:19:00,933 אבותינו היו דקדקנים מאוד בכל הנוגע לתיעוד 165 00:19:01,016 --> 00:19:03,602 הידע וההישגים שלהם למען דורות העתיד. 166 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 זה כאילו שהם ידעו שיום אחד נזדקק להם. 167 00:19:09,525 --> 00:19:13,070 יש כל כך הרבה שאני רוצה לחלוק אתכם, הברכה שנפלה בחלקנו. 168 00:19:16,448 --> 00:19:20,244 הברכה הזאת יכולה תכופות להרגיש כמו קללה, נכון? 169 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 כי מדי יום אנחנו רואים את כל הפוטנציאל המבוזבז 170 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 בעולם הזה ובעצמנו. 171 00:19:27,334 --> 00:19:28,377 ואתה מרגיש בודד. 172 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 באמת? 173 00:19:31,797 --> 00:19:33,507 קופון, אתה מבין את כוונתי. 174 00:19:35,342 --> 00:19:40,848 נאלצנו להסתיר את כל הדברים שאנחנו מסוגלים לעשות מכולם. 175 00:19:41,598 --> 00:19:42,724 בדיוק. 176 00:19:43,267 --> 00:19:47,354 ביליתי את רוב חיי במסעות, בחיפוש אחרי אחרים כמוני. 177 00:19:47,437 --> 00:19:50,941 חציתי את הטריבנטס והגעתי עד לאדמות ההפקר המערביות. 178 00:19:51,024 --> 00:19:54,903 מערבה מארץ הפאיאן ועד לאוקיינוס האטלנטי. 179 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 לא מצאתי אף אדם רואה. 180 00:19:57,531 --> 00:19:58,991 ראית את האוקיינוס? 181 00:19:59,825 --> 00:20:01,118 שחיתי בתוכו. 182 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 אז למה חזרת? 183 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 כדי לבנות את המקום הזה. 184 00:20:06,540 --> 00:20:08,166 מבצר של ידע 185 00:20:08,834 --> 00:20:13,338 ומקלט שבו נוכל להתקבץ יחד וללמוד בבטחה. 186 00:20:14,131 --> 00:20:19,219 ללמד את עצמנו ובסופו של דבר אחרים על המדעים של אבותינו. 187 00:20:19,303 --> 00:20:22,014 אבל אמרת שלא מצאת אף אחד עם יכולת ראייה. 188 00:20:22,806 --> 00:20:26,310 לא מצאתי. לכן הבאתי אתכם לעולם. 189 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 כולנו ילדיך? 190 00:20:29,563 --> 00:20:32,983 כן. את, קופון, 191 00:20:33,901 --> 00:20:35,944 אולומן, שיבא. 192 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 כולם חוץ משני הקטנים. 193 00:20:38,572 --> 00:20:40,157 הם של אולומן. 194 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 והאימהות שלהם? 195 00:20:42,910 --> 00:20:45,162 הם אוהבים מאוד את אימותיהם כפי שאתם אוהבים את אימא שלכם. 196 00:20:45,579 --> 00:20:47,372 ותמיד יהיה לה מקום כאן. 197 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 אימא שלנו מתה. 198 00:20:48,832 --> 00:20:51,502 מה? - ציידי המכשפות הרגו אותה. 199 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 צר לי מאוד לשמוע את זה. 200 00:20:57,925 --> 00:20:59,259 חיבבתי אותה מאוד. 201 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 לא ייתכן שחיבבת אותה כל כך, הרי נטשת אותה. 202 00:21:01,678 --> 00:21:03,472 קופון. - הרה עם ילדיך. 203 00:21:03,889 --> 00:21:06,225 השארת אותנו לבד כל חיינו. 204 00:21:07,309 --> 00:21:09,520 לא רצית להכיר אותנו? 205 00:21:09,603 --> 00:21:12,105 מי היינו, איך התנהגנו? 206 00:21:13,524 --> 00:21:15,192 יש לך סיבה מוצדקת לכעוס. 207 00:21:16,860 --> 00:21:18,820 אני אשקר אם אומר שלא היו לי חרטות 208 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 על האופן שבו התמודדתי עם חלק מהעניינים האלה. 209 00:21:21,281 --> 00:21:23,408 הייתי צעיר, תכופות טיפש. 210 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 העובדה שנבחרתי לא הופכת אותי למושלם. 211 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 לא, רחוק מזה. 212 00:21:29,498 --> 00:21:33,210 אבל נבחרתי, קופון, אתה לבטח מבין את זה. 213 00:21:34,336 --> 00:21:36,547 תינוק עם יכולת ראייה שנולד להורים עיוורים. 214 00:21:36,630 --> 00:21:40,092 נולדתי כדי לשמש כגשר בין העולם האפל הזה 215 00:21:40,175 --> 00:21:41,802 לעולם טוב יותר בעתיד. 216 00:21:42,219 --> 00:21:46,265 הוטלה עלינו משימה אלוהית, ואנחנו ניזכר לנצח. 217 00:21:46,348 --> 00:21:50,435 ההיסטוריה האנושית תזכור את שמותינו לנצח. 218 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 בואו. אני אראה לכם את הגנרטור. 219 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 מה אתה עושה? 220 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 לא אכפת לו שאימא מתה. 221 00:22:07,661 --> 00:22:09,496 ודאי שאכפת לו. 222 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 ניכר עליו שהיה נסער, אבל היא לא הייתה אשתו. 223 00:22:12,624 --> 00:22:14,543 לא, תפקידה היה רק ללדת את ילדיו. 224 00:22:14,626 --> 00:22:18,505 ללדת אותנו, קופון. אני חושבת שאתה לא הוגן. 225 00:22:18,589 --> 00:22:23,051 מה, הוא האמין שנבחרנו להביא אור לעולם? 226 00:22:23,135 --> 00:22:24,178 נבחרנו. 227 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 נולדנו. 228 00:22:26,638 --> 00:22:31,894 תקרא לזה איך שתרצה. אני רק יודעת שתמיד חיינו בפחד, עד עכשיו. 229 00:22:31,977 --> 00:22:34,730 נרדפנו על ידי אנשים שאמורים לפחד מאתנו. 230 00:22:36,398 --> 00:22:38,233 רגע, את רוצה שיפחדו ממך? 231 00:22:39,735 --> 00:22:42,279 אני מעדיפה שיפחדו ממני מאשר להישרף כמכשפה. 232 00:22:43,155 --> 00:22:44,323 אתם מוכנים? 233 00:22:53,916 --> 00:22:55,334 כל זה פחם? 234 00:22:55,918 --> 00:22:59,087 כן, יש לנו מכרה משלנו מעבר לגדר. 235 00:22:59,671 --> 00:23:01,507 אדמות הפאיאן עשירות בפחם. 236 00:23:02,049 --> 00:23:03,800 ככה אתה יוצר חשמל בשביל התאורה? 237 00:23:03,884 --> 00:23:05,761 כן. אני אראה לכם. 238 00:23:06,637 --> 00:23:07,763 אולומן. 239 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 בוקר טוב. 240 00:23:10,933 --> 00:23:14,228 שרפת הפחם בדוד יוצרת קיטור תחת לחץ. 241 00:23:14,311 --> 00:23:18,690 הקיטור זורם לטורבינות שמסתובבות בתוך הגנרטור ויוצרות חשמל. 242 00:23:20,067 --> 00:23:21,610 בנית את זה לבד? 243 00:23:22,110 --> 00:23:24,530 כן, בניתי את זה מחדש. 244 00:23:24,613 --> 00:23:27,533 אבל אולומן הוא זה שלמד איך לגרום לזה לעבוד. 245 00:23:28,659 --> 00:23:31,328 רק הוספתי את זה. שסתום לשחרור לחץ. 246 00:23:31,745 --> 00:23:33,539 אתם מבינים, חייבים לווסת את הלחץ, 247 00:23:33,622 --> 00:23:35,958 אחרת אין לחץ או שיש יותר מדי. 248 00:23:36,041 --> 00:23:38,210 כך או כך, אין חשמל. 249 00:23:39,002 --> 00:23:42,840 דמיינו מה נוכל להשיג יחד ברגע שמספרנו יגדל. 250 00:23:43,340 --> 00:23:45,384 נוכל לספק תאורה לערים שלמות. 251 00:23:45,801 --> 00:23:48,554 מה ערים של אנשים עיוורים יעשו עם כל האור הזה? 252 00:23:48,637 --> 00:23:50,389 הערים האלה יהיו עבור אנשים רואים. 253 00:23:50,472 --> 00:23:53,392 אנחנו כעשרה. מה בנוגע לכל השאר? 254 00:23:53,475 --> 00:23:55,227 התוכנית שלך היא פשוט להשאיר אותם מאחור? 255 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 לא, ודאי שלא, קופון. 256 00:23:58,063 --> 00:24:01,066 אבל אל תטעה, בסדר הדברים הטבעי, 257 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 העיוורים הם הסטייה, לא אנחנו. 258 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 ובקרוב מאוד הם יבואו אלינו, 259 00:24:06,029 --> 00:24:08,532 ויבקשו מאתנו להוליד ילדים רואים. 260 00:24:09,032 --> 00:24:11,535 ילדים שיצטרכו ללמוד במקום כמו זה. 261 00:24:11,618 --> 00:24:13,996 ובעתיד, במקומות אחרים כמו זה. 262 00:24:14,872 --> 00:24:18,584 אלוהים, טבע, תקראו לזה איך שתרצו, 263 00:24:18,667 --> 00:24:21,253 בחר להשיב את הראייה לאנושות. 264 00:24:21,587 --> 00:24:24,631 והאחריות הזאת הוטלה עלינו. 265 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 תודה, אולומן. - כן, אדוני. 266 00:24:32,806 --> 00:24:33,849 קופון. 267 00:24:39,104 --> 00:24:42,858 אני יודע שלוקח זמן להתרגל לג'רלאמארל. 268 00:24:45,402 --> 00:24:48,572 הוא חושב שהוא אל? שכולנו אלים? 269 00:24:48,655 --> 00:24:53,452 לא, לא אלים, אבל הראשונים מגזע חדש. 270 00:24:54,119 --> 00:24:57,581 גזע בני אנוש שחוזר כדי לסייע לממש את הפוטנציאל האמיתי שלנו 271 00:24:57,664 --> 00:25:01,168 לאחר שחיינו כמו חיות מפוחדות באפלה במשך 500 שנה. 272 00:25:01,919 --> 00:25:04,129 חיות מפוחדות? 273 00:25:06,006 --> 00:25:08,759 אני מקווה שתכיר את אבי האמיתי יום אחד. 274 00:25:11,220 --> 00:25:12,679 תשמע, אני מבין, קופון. 275 00:25:12,763 --> 00:25:15,182 גם לי לא היה קל כשהגעתי לכאן. 276 00:25:16,433 --> 00:25:18,685 אבל מה שאינך מבין הוא שלמרות שאתה יכול לראות, 277 00:25:18,769 --> 00:25:21,146 חיית שם בחוץ באפלה כל חייך. 278 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 תן לזה קצת זמן. 279 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 ג'רלאמארל אולי לא גידל אותנו, אבל הוא יצר אותנו עם תכלית. 280 00:25:27,986 --> 00:25:30,697 להחזיר אור לעולם. - נכון. 281 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 אתה יכול להתחיל בכך שתיקח את חפירה. 282 00:25:48,590 --> 00:25:50,968 ציידי המכשפות רצחו את בני עמכם. 283 00:25:51,593 --> 00:25:53,220 אנחנו מתאבלים עליהם. 284 00:25:53,971 --> 00:25:57,015 גם כאן, בני הוואלייה ידעו את הכאב של נשמותיהם, 285 00:25:57,599 --> 00:26:01,186 אבל בני עמי חוששים שאתם תובילו את טאמקטי ג'ון אלינו. 286 00:26:02,187 --> 00:26:07,484 הילדה שלנו פצועה קשה וזקוקה להילרים. 287 00:26:08,902 --> 00:26:11,238 היא לא תשרוד יום אחד בשממה. 288 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 האם תגרשו אותה? 289 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 אתם יכולים להשאיר את הילדה. 290 00:26:21,248 --> 00:26:24,334 אבל עליכם להסכים ליצור עקבות שיובילו הרחק מכאן. 291 00:26:24,960 --> 00:26:26,378 אני נותן לך את מילתי. 292 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 קשת אריה אמיצה. 293 00:26:31,717 --> 00:26:33,093 לאן תלכו? 294 00:26:33,177 --> 00:26:34,928 אל הלהבה יודע. 295 00:26:37,139 --> 00:26:40,184 אבל בני הוואלייה יהיו טובים אלייך. 296 00:26:43,562 --> 00:26:45,898 את חייבת לבנות לעצמך חיים כאן. 297 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 דבר לא מחכה לך שם בחוץ, קשת אריה. 298 00:26:56,366 --> 00:26:59,745 אימא שלך שוכנת בתוך הנשמה שלך. 299 00:27:02,080 --> 00:27:07,461 אני חוזה שיהיו לך חיים ארוכים, ילדה יקרה. 300 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 וצפויים לך עוד מסעות רבים. 301 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 צ'ט-צ'ט. - צ'ט-צ'ט. 302 00:27:31,026 --> 00:27:32,653 לביאה אמיצה שלי. 303 00:27:37,783 --> 00:27:39,409 אני ניצבת לצדו של באבה. 304 00:27:53,841 --> 00:27:55,551 לא נשכח אותך לעולם, קשת. 305 00:27:59,346 --> 00:28:02,766 נותרנו רק אני ואתה, בריון שכמותך. 306 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 אילו אלים הרגזת שזה מגיע לך? 307 00:28:11,108 --> 00:28:16,738 אמי לימדה אותי שימים עצובים מאוד אינם ארוכים יותר מימים מאושרים מאוד. 308 00:28:17,739 --> 00:28:19,241 גם היא הייתה מנבאת עתידות? 309 00:28:19,950 --> 00:28:23,036 לא. היא אהבה להשתכר. 310 00:28:23,954 --> 00:28:26,957 וזה לא מפחית מערכו של השיעור. 311 00:28:28,500 --> 00:28:29,835 מתחיל להיות קר. 312 00:28:30,544 --> 00:28:34,047 מוטב שנקים מדורה. אני אמצא משהו לצוד. 313 00:29:12,461 --> 00:29:14,755 קולונל. זאת הפתעה. 314 00:29:15,589 --> 00:29:16,757 באמת? 315 00:29:17,132 --> 00:29:19,134 חשבתי שתצפה לבואי 316 00:29:19,218 --> 00:29:21,178 לאור הגעתם של ילדיו של באבה ווס. 317 00:29:21,261 --> 00:29:23,722 למעשה, חשתי מעט מודאג כשלא יצרת איתי קשר 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,724 כפי שהבטחת לגנרל. 319 00:29:26,350 --> 00:29:28,685 חשבת שהקשתים שלי לא ידווחו? 320 00:29:28,769 --> 00:29:31,772 התכוונתי לעשות את זה. היינו עסוקים קצת כאן. 321 00:29:31,855 --> 00:29:34,358 טוב, אנחנו כאן. איפה האסירים שלי? 322 00:29:36,485 --> 00:29:40,906 תגיד לי, למה הגנרל מקובע כל כך על שני הילדים האלה ספציפית? 323 00:29:40,989 --> 00:29:43,200 תפקידי הוא לציית לפקודות הגנרל, 324 00:29:43,283 --> 00:29:45,661 לא לפקפק בהן, לא להבין אותן. 325 00:29:45,744 --> 00:29:48,455 כדאי לך לשקול לנהוג כמוני. 326 00:29:48,789 --> 00:29:53,710 בשונה ממך, אני לא עובד עבור הגנרל. אנחנו שותפים. 327 00:29:54,878 --> 00:29:56,922 תספר לעצמך את זה אם זה עוזר. 328 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 אתה בטוח לחלוטין שאלה ילדיו של באבה ווס? 329 00:30:06,306 --> 00:30:10,310 הדרך לטריבנטס ארוכה ואנחנו לא רוצים טעויות. 330 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 אתה מקבל את בתו, הניווה. 331 00:30:17,609 --> 00:30:19,319 והבן? - לא. 332 00:30:23,407 --> 00:30:25,534 תהיה לנו בעיה? 333 00:30:27,703 --> 00:30:31,331 אין שום בעיה. כל עוד הנער נשאר כאן. 334 00:30:32,875 --> 00:30:38,255 אני מזכיר לך שמשפחתי ואני חמושים ואתם בנחיתות מספרית. 335 00:30:39,715 --> 00:30:43,760 טוב, אני מניח שאצטרך להסתפק בנערה. 336 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 קופון? 337 00:30:48,682 --> 00:30:49,933 אתה לא צריך להתגנב. 338 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 הם מדברים עלינו. למה הם מדברים עלינו? 339 00:30:52,895 --> 00:30:53,937 מה? 340 00:31:27,095 --> 00:31:28,263 הניווה! 341 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 קופון! 342 00:31:30,724 --> 00:31:31,892 באבה! 343 00:32:18,856 --> 00:32:20,148 תפתחו את הדלת! 344 00:32:20,983 --> 00:32:22,192 הצילו! 345 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 תפתחו את הדלת! 346 00:32:26,363 --> 00:32:27,698 תנו לי לצאת! 347 00:32:31,869 --> 00:32:33,161 תנו לי לצאת! 348 00:32:37,249 --> 00:32:41,295 הניווה! הניווה! לא! 349 00:32:41,378 --> 00:32:44,339 תפתחו את הדלת! תפתחו את הדלת! 350 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 קדימה. 351 00:32:50,262 --> 00:32:51,346 דיו. 352 00:32:54,391 --> 00:32:55,434 דיו. 353 00:32:58,562 --> 00:32:59,646 אתה בסדר? 354 00:33:00,731 --> 00:33:03,901 היא הייתה הבת שלי. אחותך. 355 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 לא ראיתי אפשרות אחרת. 356 00:33:07,988 --> 00:33:11,158 חבל. היה לה פוטנציאל נהדר. 357 00:33:13,619 --> 00:33:14,912 מה עם קופון? 358 00:33:16,371 --> 00:33:17,497 מה הוא ראה? 359 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 מספיק. 360 00:33:25,005 --> 00:33:26,882 חיכיתי זמן כה רב לשניהם. 361 00:33:27,966 --> 00:33:29,384 זה מרגיז מאוד. 362 00:33:38,852 --> 00:33:40,312 עשית כמיטב יכולתך. 363 00:33:42,314 --> 00:33:43,440 לא מספיק. 364 00:33:45,317 --> 00:33:48,904 יותר ממה שהיא הייתה עושה למענך אילו המצב היה הפוך. 365 00:33:50,822 --> 00:33:52,491 אתה בטוח בנוגע לזה? 366 00:33:52,574 --> 00:33:54,618 כן. מאוד. 367 00:33:55,744 --> 00:33:58,997 ולמרות שאולי לא ברגע זה, 368 00:33:59,081 --> 00:34:02,042 ברמה מסוימת, גם את בטוחה. 369 00:34:05,712 --> 00:34:07,673 את לא אשמה. 370 00:34:09,967 --> 00:34:12,052 ואם אביך היה כאן, הוא היה מסכים. 371 00:34:16,889 --> 00:34:18,183 אני אוודא שזה יהיה מהיר. 372 00:34:40,330 --> 00:34:41,706 צייד המכשפות? 373 00:34:42,875 --> 00:34:49,089 היית דבר קבוע בחיי מאז שאני זוכרת את עצמי. 374 00:34:49,922 --> 00:34:53,552 יהיה זה כמעט בלתי נתפס לא לקבל ממך ייעוץ 375 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 בחיים העתידיים שאני עומדת להתחיל. 376 00:35:01,768 --> 00:35:03,604 הוספתי כמה הערות. 377 00:35:04,438 --> 00:35:06,982 בהנחה שיזכו לברכתה של אחותי, 378 00:35:07,065 --> 00:35:09,651 אקריא אותן בפני החיילים כדי להתחיל את העברת השלטון. 379 00:35:15,199 --> 00:35:18,076 הוויתור שלי על כס המלוכה. 380 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 תפסיק! מה אתה עושה? 381 00:35:28,212 --> 00:35:29,463 תתרחק ממנו! 382 00:35:35,052 --> 00:35:36,220 טאמאקטי ג'ון. 383 00:35:38,847 --> 00:35:40,098 מה עשית? 384 00:35:41,683 --> 00:35:42,851 מה עשית? 385 00:35:57,115 --> 00:35:58,909 תודה על שירותך. 386 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 סיבת', לא. 387 00:36:08,585 --> 00:36:09,628 מה עשית? 388 00:36:09,711 --> 00:36:11,505 מגרא, ברגע שכלב נושך, 389 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 לא משנה כמה נאמן הוא היה, 390 00:36:13,882 --> 00:36:16,552 לא משנה כמה חיבה הייתה לך אליו, חובה להמית אותו. 391 00:36:16,635 --> 00:36:18,512 הרגת את שתינו. - ממש לא. 392 00:36:18,595 --> 00:36:20,764 צבאו ממתין בחוץ, וכשהם יגלו... 393 00:36:20,848 --> 00:36:22,933 לא, לא. לא הצבא שלו. 394 00:36:23,016 --> 00:36:24,601 הוא רק השאיל אותו. 395 00:36:24,977 --> 00:36:26,687 הם ישמעו את האמת, 396 00:36:27,229 --> 00:36:31,733 שהאשמה שחש בשל הפציעות שספגתי הייתה נטל גדול מדי בשבילו. 397 00:36:32,192 --> 00:36:35,946 הוא התאבד בהתאם למסורת העתיקה. 398 00:36:37,322 --> 00:36:39,241 משרת נאמן עד הסוף. 399 00:36:40,868 --> 00:36:43,787 מן הסתם, אם את ואני נספר סיפורים סותרים, 400 00:36:43,871 --> 00:36:45,330 זה רק יערפל את האמת. 401 00:36:45,414 --> 00:36:48,500 זה יגרום לבלבול, כאוס ואז, כן, כנראה ששתינו נאבד את ראשינו. 402 00:36:48,917 --> 00:36:52,754 או שנצא מכאן יחד 403 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 ונקריא את ההודעה, שבה אסביר 404 00:36:55,340 --> 00:36:59,803 שבשעת משבר זאת, אני אנהיג את חייליי כשאחותי לצדי. 405 00:37:00,470 --> 00:37:03,515 הפעם הראשונה בתקופת שלטוני שאמשול כשהיא היועצת שלי. 406 00:37:08,437 --> 00:37:09,938 אל תפחדי. 407 00:37:11,106 --> 00:37:12,399 אני כאן. 408 00:37:13,275 --> 00:37:14,902 אני כאן אתך. 409 00:37:18,780 --> 00:37:20,616 דברים כה רבים עומדים להשתנות. 410 00:37:38,675 --> 00:37:41,261 אל תיגעו בי! תעזבו אותי! 411 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 תירגע, קופון. 412 00:37:43,972 --> 00:37:45,390 מה עשית לאחותי? 413 00:37:45,474 --> 00:37:46,642 אחותך בריאה ושלמה. 414 00:37:46,725 --> 00:37:48,435 מסרת אותה לטריבנטים. 415 00:37:48,519 --> 00:37:51,271 הטריבנטים הם לא המפלצות שלימדו אותך לפחד מהן. 416 00:37:51,355 --> 00:37:53,273 אלמלא השותפות שלי אתם, 417 00:37:53,357 --> 00:37:57,277 המקום הזה, המשפחה שלי, המלכה הייתה משמידה הכול מזמן. 418 00:37:58,487 --> 00:38:01,281 עם החזון שלנו והצבא הטריבנטי, 419 00:38:01,365 --> 00:38:04,535 נוכל להביס את המלכה אחת ולתמיד. 420 00:38:04,618 --> 00:38:06,411 זה ייקח שנים, 421 00:38:06,828 --> 00:38:10,749 אבל בקרוב נשלוט בצבא החזק ביותר ביבשת. 422 00:38:11,500 --> 00:38:15,003 לא יצודו אותנו יותר כמו כלבים, אלא יראו בנו אלים. 423 00:38:16,004 --> 00:38:17,840 אבל זה ידרוש הקרבה. 424 00:38:23,470 --> 00:38:26,014 קופון, בני, אני... 425 00:38:26,890 --> 00:38:29,726 אני לא הבן שלך, משוגע דפוק! 426 00:38:30,352 --> 00:38:32,145 תסתום את הפה. 427 00:38:33,564 --> 00:38:36,024 אתה לא ראוי לברכה שהוענקה לך. 428 00:38:52,916 --> 00:38:57,212 תוציאו אותו מהיציאה האחורית. אני לא רוצה שהילדים יראו אותו. 429 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 אני מצטער מאוד. 430 00:39:04,845 --> 00:39:08,015 תילקח לפאתי המבנה שלנו ושם תשוחרר. 431 00:39:10,559 --> 00:39:11,977 מה בנוגע לאחותי? 432 00:39:13,937 --> 00:39:15,522 מה בנוגע לאחותי? 433 00:39:15,606 --> 00:39:19,568 מה בנוגע לאחותי? מה בנוגע לאחותי? 434 00:39:20,527 --> 00:39:22,946 תוריד את כולם למטה ותארגן את המזווה. 435 00:39:23,363 --> 00:39:24,907 תמתין לסימן ממני. 436 00:39:24,990 --> 00:39:27,284 אני לא רוצה שהילדים ישמעו אותו. 437 00:40:17,543 --> 00:40:19,628 היי! - היי! 438 00:40:20,045 --> 00:40:21,964 אבא, מצד ימין שלך, מצד ימין. 439 00:40:23,131 --> 00:40:24,132 מצד שמאל. 440 00:40:24,842 --> 00:40:25,843 קיר! קיר! 441 00:40:30,305 --> 00:40:32,766 הגענו? - כן, הגענו. 442 00:41:04,047 --> 00:41:05,841 ג'רלאמארל! 443 00:41:10,137 --> 00:41:12,014 ג'רלאמארל! 444 00:41:12,639 --> 00:41:14,391 איפה אתה? 445 00:41:19,980 --> 00:41:21,982 אתה לא מתחבא ממני, נכון? 446 00:41:26,236 --> 00:41:27,571 אתה רואה אותי? 447 00:41:31,116 --> 00:41:32,534 כי אני מריח אותך. 448 00:41:33,744 --> 00:41:38,123 מתחבא בתוך הטינופת שלך כמו עכברוש מזוין. 449 00:41:43,045 --> 00:41:45,172 זה בית ההשכלה שלך? 450 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 אין עצים. 451 00:41:50,844 --> 00:41:52,054 אין אוויר. 452 00:41:53,931 --> 00:41:58,018 רק הצחנה של דברים מרקיבים. 453 00:42:01,104 --> 00:42:06,860 הראייה שלך וכל הידע שלך הם מחלה שהכחידה את בני מינך. 454 00:42:07,277 --> 00:42:08,779 אבל אתה לא חש דבר. 455 00:42:09,238 --> 00:42:11,156 טיפשים, אינכם יודעים דבר. 456 00:42:15,953 --> 00:42:19,206 צא החוצה ותילחם בי כמו גבר מזוין, חתיכת פחדן. 457 00:42:20,040 --> 00:42:23,418 באבה ווס. זה לא חייב להגיע לזה. 458 00:42:28,048 --> 00:42:33,220 מסרת את הילדה שלי לטריבנטים. 459 00:42:33,303 --> 00:42:35,514 זאת לא אשמתי, זאת אשמתך. 460 00:42:35,597 --> 00:42:38,851 הגנרל רצה אותה רק מפני שהוא חושב שהיא הבת שלך. 461 00:42:42,020 --> 00:42:43,188 איזה גנרל? 462 00:42:47,943 --> 00:42:49,111 אידו ווס. 463 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 אידו. 464 00:42:54,533 --> 00:42:55,659 אח שלך. 465 00:42:57,619 --> 00:42:59,329 ואתה פשוט מסרת לו אותה? 466 00:42:59,413 --> 00:43:01,081 לא הייתה לי ברירה. 467 00:43:01,164 --> 00:43:06,003 איזה מין גבר מחכה 17 שנים כדי לפגוש את ילדיו רק כדי לבגוד בהם? 468 00:43:06,086 --> 00:43:10,591 אני נלחם למען המין האנושי כולו! זה דורש הקרבה! 469 00:43:12,176 --> 00:43:13,969 הם הילדים שלי. פגעת בהם! 470 00:43:14,052 --> 00:43:15,888 הם לא הילדים שלך. 471 00:43:16,763 --> 00:43:20,642 הם נולדו כדי להגשים ייעוד שאתה לא מסוגל להבין בכלל. 472 00:43:20,726 --> 00:43:21,935 מה אתה אומר. 473 00:43:44,124 --> 00:43:46,084 אני אתלוש את ראשך המזוין ממקומו! 474 00:43:47,336 --> 00:43:48,712 אין מצב! 475 00:43:54,760 --> 00:43:56,637 דפוק. דפוק. 476 00:44:00,807 --> 00:44:03,435 אתה לא באמת חושב שתצליח לנצח אותי. 477 00:44:03,519 --> 00:44:06,396 אני אדם טיפש. 478 00:44:25,916 --> 00:44:27,835 איפה אתה? פחדן מזוין. 479 00:44:56,029 --> 00:44:57,656 זה נשק של הקדמונים. 480 00:44:58,866 --> 00:45:01,702 יעיל בהרבה מהחצים והחרבות שלכם. 481 00:45:04,913 --> 00:45:06,331 אני יודע מה זה אקדח. 482 00:45:07,332 --> 00:45:09,835 זה נשק שמשתמשים בו גברים ללא ביצים. 483 00:45:38,197 --> 00:45:40,115 אתה לא יכול לנצח, באבה ווס. 484 00:45:40,532 --> 00:45:42,826 אתה חי בעולם של אפלה נצחית. 485 00:45:43,327 --> 00:45:48,624 אני שייך לעתיד שבו אתה ובני מינך חייבים להינטש מאחור לנצח. 486 00:45:57,132 --> 00:46:00,552 אוי, לא. עכשיו אתה בעולם שלי. 487 00:46:07,559 --> 00:46:08,560 איפה אתה? 488 00:46:12,272 --> 00:46:13,357 כל מקום. 489 00:46:23,283 --> 00:46:25,035 שאיש לא יעזוב עד שאחזור. 490 00:46:25,869 --> 00:46:27,871 אני מריח את הדם שלך, ג'רלאמארל. 491 00:46:29,081 --> 00:46:30,123 כן? 492 00:46:31,083 --> 00:46:32,209 ואת הפחד שלך. 493 00:46:35,212 --> 00:46:36,839 אתה מריח את הפחד שלך? 494 00:46:36,922 --> 00:46:40,259 אני אגרום לך לדמם למוות, לאט-לאט. 495 00:46:43,387 --> 00:46:47,057 כדי שתוכל להרגיש את החיים מתרוקנים ממך. 496 00:46:52,896 --> 00:46:54,064 מוות של פחדן. 497 00:46:55,774 --> 00:46:56,942 איטי ורטוב. 498 00:47:43,697 --> 00:47:44,698 צ'ט-צ'ט. 499 00:47:47,075 --> 00:47:49,745 תסתכל עליי. תסתכל עליי. 500 00:47:50,996 --> 00:47:52,164 אתה עשית את זה. 501 00:47:52,539 --> 00:47:54,041 חכה, חכה. 502 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 בבקשה! בבקשה, לא! 503 00:48:15,395 --> 00:48:16,438 קופון? 504 00:48:18,690 --> 00:48:19,691 כן. 505 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 אתה בסדר? 506 00:48:24,655 --> 00:48:25,697 לא. 507 00:48:41,505 --> 00:48:43,131 צייד המכשפות מת! 508 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 הוא היה האחרון מבני מינו. 509 00:48:48,011 --> 00:48:52,474 חייל עם הכבוד להכיר בכך 510 00:48:53,976 --> 00:48:57,521 שלאחר שהכזיב את מלכתו, את ממלכתו, 511 00:48:58,146 --> 00:49:01,066 את האלים שלו ואת עצמו, 512 00:49:03,193 --> 00:49:08,240 לא נותרה לו ברירה אלא למות כמו חייל, 513 00:49:08,824 --> 00:49:12,828 מה שדורש שחרור בצורה המסורתית. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,959 גיבור עד הסוף. 515 00:49:24,131 --> 00:49:28,260 שמשאיר אותנו עם האחריות 516 00:49:29,136 --> 00:49:31,388 להיות ראויים לקורבן האצילי שלו. 517 00:49:34,850 --> 00:49:36,393 לכן אנחנו נמשיך הלאה. 518 00:49:38,729 --> 00:49:41,106 נבנה עולם חדש לעצמנו. 519 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 עולם ללא מצוקה. 520 00:49:48,113 --> 00:49:49,823 עולם ללא מחסור. 521 00:49:51,408 --> 00:49:53,452 עולם ללא... - עולם ללא פחד. 522 00:49:54,244 --> 00:49:56,246 עולם ללא שנאה. 523 00:49:56,997 --> 00:49:59,416 עולם ללא אמונות תפלות. 524 00:50:00,667 --> 00:50:04,838 נתיב חדש שאינו דומה לאף נתיב שצעדנו בו בעבר. 525 00:50:07,132 --> 00:50:12,346 ובעולם החדש הזה שההקרבה של טאמאקטי ג'ון הפכה לאפשרי, 526 00:50:14,556 --> 00:50:20,229 לא יהיה צורך בציידי מכשפות. 527 00:50:27,528 --> 00:50:31,573 סמל, נלך לדרך הלבנדר. 528 00:50:48,173 --> 00:50:49,466 זה היה מעניין. 529 00:50:52,845 --> 00:50:56,390 עולם ללא ציידי מכשפות משמעותו עולם ללא מכשפות. 530 00:50:56,473 --> 00:50:58,225 אנחנו נמצא את משפחתי. 531 00:50:58,892 --> 00:51:00,644 זה לא פתוח לדיון. 532 00:51:01,478 --> 00:51:06,650 וכשנמצא אותם, לא אסכים שיסווגו כנמלטים על ידי הצבא שלנו. 533 00:51:08,277 --> 00:51:09,570 הצבא "שלנו"? 534 00:51:10,529 --> 00:51:11,655 הוא לא שלנו? 535 00:51:14,950 --> 00:51:17,411 אז הדרך שלפנינו מובילה לממלכה של אנשים רואים. 536 00:51:18,328 --> 00:51:21,373 אני מניחה שאזדקק למלך עם ראייה 537 00:51:21,456 --> 00:51:24,543 בעולם כזה, שיעניק לי ילדים עם ראייה. 538 00:51:26,879 --> 00:51:29,464 מאחר וג'רלאמארל כבר דחה אותי פעם אחת, 539 00:51:29,548 --> 00:51:32,092 את יכולה להבין מדוע לא אנסה את זה שוב. 540 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 למה את רומזת? 541 00:51:41,602 --> 00:51:43,228 ספרי לי עוד על הבן שלך. 542 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 צ'ט-צ'ט. 543 00:53:56,737 --> 00:53:57,988 מה אתה רואה, בני? 544 00:53:59,781 --> 00:54:01,783 מגדלים של עצמות האל. 545 00:54:02,743 --> 00:54:04,870 יותר משראיתי אי פעם. 546 00:54:06,121 --> 00:54:07,456 יש עשן. 547 00:54:11,126 --> 00:54:12,127 פריס. 548 00:54:13,003 --> 00:54:14,338 היא כאן. 549 00:54:23,722 --> 00:54:25,349 בוא נלך להציל את אחותך. 550 00:55:24,324 --> 00:55:26,326 תרגום: גיא רקוביצקי