1
00:00:04,086 --> 00:00:06,882
شما میخواید منو برگردونید به کنزوا؟
هیج کنزوایی وجود نداره
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
تو فکر میکنی من به افرادم میگم
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,971
همه یِ خانواده هاشون کشته شدن تا
خاندانِ تو نجات پیدا کنه؟
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
من ملکه ـشون هستم
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
فکر میکنم این چیزیه که باید درموردش
تجدید نظر کنیم
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,229
میخوام جفتتون چیزی که اومدیم دنبالش
که بدونیم رو بفهمید
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
من میخوام بدونم برای چه چیزی این
همه فداکاری کردیم
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,650
میخوام بدونم برای چه چیزی
همسرم رو فدا کردم
9
00:00:24,733 --> 00:00:25,776
یه چیزی درست نیست
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
هانیوا نه-
نزنید-
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
تو هانیوا هستی؟-
بله-
12
00:00:32,698 --> 00:00:35,077
و تویی که داد زدی، اسمت چیه؟-
کوفن-
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
درست پشت این درختان، یک پُل هست
14
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
از رویِ اون پُل میتونید به خانه یِ روشنایی برید
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,502
فقط فرزندانِ جرلامارل میتونن برن
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,212
من و تو باهم داداش کوچیکه
17
00:00:45,879 --> 00:00:49,216
روزش فرا رسیده
و شما باید پدرتون رو ببینید
18
00:00:49,734 --> 00:00:59,734
ترجمه از آنجل
..:: Angel ::..
19
00:01:00,092 --> 00:02:35,823
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
20
00:02:46,583 --> 00:02:51,880
هانیوا، کوفن، از دیدنتون خیلی خوشحالم
21
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
...تو
22
00:02:53,423 --> 00:02:56,385
من جرلامارل هستم. پدرتون
23
00:03:16,863 --> 00:03:19,992
وقتی شنیدم ملکه و ساحره یاب ها
آلکنی رو پیدا کردن
24
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
خیلی ترسیدم
25
00:03:24,162 --> 00:03:25,706
بذارید ببینمتون
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
خب حتماً بابتِ سفرتون خسته شدید
27
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
بیاید، من اینجا مستقرتون میکنم
28
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
خانه یِ روشنایی
29
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
تا حالا هیچی شبیهش ندیدم
30
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
دیدم ساختمونش تقریباً دست نخورده ـست
31
00:03:45,100 --> 00:03:47,978
یه زمانی زندان بوده
برایِ همین مقاوم ساخته شده
32
00:03:49,146 --> 00:03:51,648
سالها طول کشید تا دنبالِ قطعات بگردم
تا یه ژنراتور درست کنم
33
00:03:51,732 --> 00:03:56,820
ولی بخاطر همون ژنراتور، ما برایِ نور و
آب گرم و گرما برق داریم
34
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
همه خیلی مشتاق هستند که شما رو ملاقات کنن
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
همه؟
36
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
منم
37
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
با برادران و خواهرانتون ملاقات کنید
38
00:04:20,302 --> 00:04:22,637
هانیوا، کوفن، شما موفق شدید
39
00:04:25,057 --> 00:04:28,101
من اولومون هستم، برادرتون
40
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
این شوا هست
41
00:04:31,188 --> 00:04:34,483
اون نونی هست، اون سَمی-
خوش اومدید-
42
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
این شینا هست
43
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
خوش اومدید
44
00:04:40,405 --> 00:04:41,490
از دیدنتون خوشحالم
45
00:04:41,573 --> 00:04:46,119
و این دوتا اهریمنِ کوچولو که اینجا هستن
هایا و هُوه هستن
46
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
باید گرسنه باشید
بیاید یکم غذا بخوریم
47
00:04:58,965 --> 00:05:02,511
برایِ غذایی که میخوریم و خانواده ای که
همراهش غذا میخوریم
48
00:05:02,594 --> 00:05:06,098
که شاملِ برادر و خواهرِ جدیدمون هم میشه
49
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
شکرگذاری میکنیم
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
میتونید شروع کنید
51
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
حالا باید یکم استراحت کنید
52
00:05:34,126 --> 00:05:38,296
هانیوا، این اتاقِ توئه
53
00:05:39,631 --> 00:05:41,425
کوفن هم درست اتاق بغلی خواهد بود
54
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
وسایلت اینجان
اینجا هم تختت هست
55
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
این یه نقاشی از کلود مونه هست
56
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
خب یه نقاشی واقعی نیست
یه بازسازی ـه
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
قشنگه، مگه نه؟
58
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
آره قشنگه
59
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
و بهترین مورد رو برایِ آخرش نگه داشتم
60
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
اینجا حمام هاتون هستن
61
00:06:28,972 --> 00:06:32,100
و این بطری که اینجاست، صابون ـتون هست
62
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
آب حتی گرم هم میشه
63
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
بله، درموردش تویِ کتاب ها خوندیم
64
00:06:39,608 --> 00:06:42,527
گمونم این یکم براتون رضایت بخش تر از
خوندن درموردش خواهد بود
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
بیا کوفن، اتاقت رو بهت نشون میدم
66
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
ازمون انتظار دارن تویِ اینا بخوابیم؟
67
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
آره گمونم
68
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
اگه هممون یه خانواده بزرگ هستیم
چرا با همدیگه نمیخوابیم؟
69
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
منم داشتم به همین فکر میکردم
70
00:08:36,266 --> 00:08:38,060
بیا، برو تو
71
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
بدون آتش خیلی گرمه
72
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
دلم برایِ بابا تنگ شده
73
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
منم دلم براش تنگ شده
74
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
فکر میکنی دوباره باهاش خواهیم بود؟
75
00:09:24,523 --> 00:09:25,607
نمیدونم
76
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
...ما اونو تنها گذاشتیم
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
بعد از همه یِ اتفاقاتی که برایِ مامان افتاده بود...
78
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
نمیدونم چرا اومدیم اینجا
79
00:10:46,104 --> 00:10:47,648
کسی با اون حرف نمیزنه
80
00:10:48,607 --> 00:10:51,902
کسی هم نزدیکش نمیاد
جوری مراقبش باش که انگار زندگیت بهش وابسته ـست
81
00:10:51,985 --> 00:10:53,028
مگه وابسته ـست؟
82
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
آره
83
00:11:24,559 --> 00:11:25,644
تو درست میگفتی
84
00:11:26,603 --> 00:11:29,398
تو بهم هشدار دادی که دیر یا زود
85
00:11:30,232 --> 00:11:35,445
از پشتیبانیِ از ادامه یِ حکومتِ خواهرت پشیمون میشم
86
00:11:41,618 --> 00:11:47,040
ولی شک دارم حتی خودت هم تونسته باشی
پیش بینی کرده باشی که چقدر حرفت درست خواهد بود
87
00:11:55,257 --> 00:12:00,429
هرکدوم از این سرباز ها یکی از والدین،
یک همسر، یک فرزند یا یک خویشاوند رو از دست داده
88
00:12:03,932 --> 00:12:09,479
هرکدوم از اونا میتونه رهبرِ شورش
علیه خواهرت... یا ما بشه
89
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
اگه بفهمن اون چیکار کرده
90
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
میترسم نشه جلوشون رو گرفت
91
00:12:17,654 --> 00:12:18,697
اگه؟
92
00:12:20,198 --> 00:12:21,908
چطور میشه ازش جلوگیری کرد؟
93
00:12:24,077 --> 00:12:29,291
تنها افرادی که اینجا داستان رو میدونن
من و تو و جادوگرت
94
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
و همراهِ ملکه، که الآن تحتِ نظارت هست، هستیم
95
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
و خودِ ملکه
96
00:12:35,005 --> 00:12:38,508
دیر یا زود افرادت میخوان حرفی از ملکه ـشون بشنون
97
00:12:39,676 --> 00:12:42,304
و اونموقع چطور از پخشِ اون داستان جلوگیری کنیم؟
98
00:12:43,305 --> 00:12:46,808
نمیشه به اون اجازه داد که بعنوانِ ملکه
دوباره از اون ساختمون بیرون بیاد
99
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
این دقیقاً یعنی چی؟
100
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
این یعنی دوتا نتیجه برامون در دسترس هست
101
00:12:53,148 --> 00:12:57,027
یا اینکه باوجودِ اینکه با رضایتِ خودش
دست از تاج و تخت کشیده و خواهرش رو
102
00:12:57,444 --> 00:13:01,907
بعنوانِ جانشینش معرفی میکنه و بیرون میاد
...و با اینکه توسطِّ خواهرش فرمانروایی بشه موافق ـه
103
00:13:02,366 --> 00:13:06,662
یا اینکه اصلاً بیرون نمیاد
104
00:13:07,412 --> 00:13:10,707
مهم نیست چی بهش بگی ولی اون
هیچوقت تاج و تخت رو تسلیم نمیکنه
105
00:13:11,375 --> 00:13:14,878
هیچ حرفی از من اون رو ترغیب به اینکار نمیکنه
106
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
بنابراین تو باید امتحان کنی
107
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
تو با پرنسس ماگرا هستی، درسته؟
108
00:13:28,433 --> 00:13:31,353
ساحره یاب به تو برایِ مراقبت از من اعتماد داره
109
00:13:31,436 --> 00:13:35,816
تصور میکنم که این به این معناست که یا به ماگرا
یا به اون قسم وفاداری خوردی
110
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
و با توجه به حقارتی که ساحره یاب بر تو تحمیل میکنه
111
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
باید فرض کنم که برای ماگرا قسم یاد کردی
112
00:13:41,738 --> 00:13:43,407
الآن باید ساکت باشی
113
00:13:43,490 --> 00:13:50,205
درست همین دیروز من از املاکِ
یکی از بی رحم ترین مَردان بودم
114
00:13:51,790 --> 00:13:54,876
بهش راضی بودم چون از انتخاب هایِ
...دیگه بهتر بود
115
00:13:56,586 --> 00:13:59,673
درست تا وقتی که دیگه بهتر نبود...
116
00:14:01,967 --> 00:14:04,636
دقیقاً چه چیزی رو به اون مدیونی؟
117
00:14:05,971 --> 00:14:07,681
شاید وفاداری ـت
118
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
ولی پیروی ـت
119
00:14:10,392 --> 00:14:13,103
آینده ـت، زندگیت؟
120
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
همچین چیزی چطور ممکنه؟
121
00:14:19,151 --> 00:14:23,822
ملکه برام روشن کرده که اگه من این مشکل رو
حل کنم چه چیزی گیرم میاد
122
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
حالا بذار من برایِ تو روشن کنم که
123
00:14:26,074 --> 00:14:30,370
اگه بهم کمک کنی حلش کنم
چه چیزی گیر تو میاد
124
00:14:32,873 --> 00:14:35,917
اینکه برایِ یه پرنسس یه ستوان باشی خوبه
125
00:14:36,835 --> 00:14:42,257
ولی این خیلی بهتره که برایِ یه ملکه ستوان باشی
126
00:15:26,301 --> 00:15:27,594
این چیه؟
127
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
بخونش
128
00:15:39,064 --> 00:15:42,734
قبل از همۀ این جریانات یه زمانی بود
129
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
که هنوز میشد روت حساب کرد که
مجاب بشی
130
00:15:48,699 --> 00:15:51,743
اون نسخه از خواهرم رو یادمه
131
00:15:52,911 --> 00:15:57,374
و من اینجام با این امید که اون هنوز
درونِ تو وجود داره
132
00:15:59,251 --> 00:16:02,713
و اینکه اون واقعیتِ موقعیتش رو میپذیره
133
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
و کارِ عاقلانه رو انجام میده
134
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
".تاج و تخت رو رها کنم"
135
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
حُکمت هم اهدا کن، امضاش کن
136
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
امروز و همین الآن برایِ افراد بخونش
137
00:16:25,944 --> 00:16:32,868
و نتیجه ـش رو که زندگیِ تو تحتِ حکمرانیِ من
بعنوانِ ملکه هست رو قبول کن
138
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
عجب فانتزی ای بوده این
139
00:16:37,497 --> 00:16:42,878
که بیای اینجا و فکر کنی که ممکنه
من واقعاً اینکارو برایِ تو بکنم
140
00:16:45,047 --> 00:16:46,256
برایِ من؟
141
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
انجامش بدی یا ندی
142
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
من این پیشنهاد رو از رویِ ترحم و بخاطرِ یاد و خاطرۀ
پدرمون دادم
143
00:16:58,185 --> 00:17:01,313
اینکه قبولش کنی یا نه انتخاب خودته
144
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
ولی این انتخابِ من نیست ماگرا
145
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
خودت اینو میدونی
146
00:17:18,455 --> 00:17:21,416
این چیزی نیست که بشه با معامله گرفتش
147
00:17:22,542 --> 00:17:26,505
یا اینکه با اجبارِ برایِ نجاتِ زندگیِ من سرش مذاکرده کرد
148
00:17:26,963 --> 00:17:29,508
یا اینکه بخاطر مفهمومی عمیق به تو دادش
149
00:17:32,094 --> 00:17:34,221
فقط خدایان تصمیم میگیرن کی پادشاه یا ملکه باشه
150
00:17:34,304 --> 00:17:37,140
و وقتی که این تصمیم رو میگیرن، مرگ باید شاهد باشه
151
00:17:37,974 --> 00:17:42,437
وگرنه هیچ جانشین، اعلیحضرت و
قانونی وجود نخواهد داشت
152
00:17:42,521 --> 00:17:45,732
فقط یک دروغِ حقیر که توسطِّ مردمی حقیر
به توافق رسیده شده
153
00:17:48,527 --> 00:17:50,153
اگه الوهیتِ من رو میخوای
154
00:17:51,405 --> 00:17:54,408
یکیتون باید شهامتش رو داشته باشید
که یه خنجر بردارید و بیاید و ازم بگیریدش
155
00:17:54,491 --> 00:17:58,704
قانونِ خدا، صدایِ خدا، حرفِ خدا
156
00:17:59,997 --> 00:18:01,999
این خارق العاده ـست که اینا همشون
چطور هم ترازِ
157
00:18:02,082 --> 00:18:05,711
هرچیزی که تو در آنِ واحد میخوای میشن
158
00:18:07,129 --> 00:18:11,425
پس با این حساب این شایسته ـست که
پایان ـت رو در چنین مکانی ببینی
159
00:18:11,507 --> 00:18:13,885
و اعلام کنی که خواسته یِ خدا همراهِ تو بوده
160
00:18:13,968 --> 00:18:17,179
در حالیکه بدبختی، تو رو از همه چیز و هرچیزی که زمانی
161
00:18:17,264 --> 00:18:20,391
ذره به ذره مدعیش بودی تُهی میکنه
162
00:18:21,977 --> 00:18:24,353
پیشنهادِ ترکِ تاج و تخت سرِ جاشه
163
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
انجامش بده، یا انجام نده
164
00:18:29,026 --> 00:18:31,069
کاملاً به خودت بستگی داره
165
00:19:05,354 --> 00:19:06,480
تونستید بخوابید؟
166
00:19:07,522 --> 00:19:08,649
نه اونقدرا
167
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
میتونم تصورش کنم
168
00:19:10,817 --> 00:19:12,611
همه چیزایی که تا حالا میشناختید رو رها کردید
169
00:19:13,487 --> 00:19:15,989
این طبیعی ـه که یکم
احساس گُم شدن بکنید
170
00:19:16,740 --> 00:19:19,576
ولی بهتون قول میدم که حقیقتِ مخالفِ اینه
171
00:19:21,662 --> 00:19:23,121
الآن دیگه باخانواده ـتون هستید
172
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
زودباشید، اطراف رو بهتون نشون میدم
173
00:19:28,168 --> 00:19:29,795
این جاییه که هرروز مطالعه میکنیم
174
00:19:29,878 --> 00:19:31,046
مداد؟
175
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
هممون خیلی چیزا رو باید یادبگیریم
176
00:19:33,340 --> 00:19:34,383
درسته؟
177
00:19:35,967 --> 00:19:39,096
و ایناهاش، کتابخانه
178
00:19:41,682 --> 00:19:44,017
تقریباً ده سال طول کشید تا این کتاب ها رو اینجا جمع کنم
179
00:19:44,685 --> 00:19:48,438
علم، ریاضیات، طبابت
180
00:19:49,189 --> 00:19:54,611
تاریخ، جغرافیا، مهندسی، ادبیات
181
00:19:55,946 --> 00:19:59,408
اجدادِ ما وقتی وقتِ مستندسازیِ دانش و دستیافته هاشون
182
00:19:59,491 --> 00:20:02,077
برایِ آیندگان میشده خیلی وسواسی بودن
183
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
انگار میدونستن یک روز
بهشون نیاز خواهیم داشت
184
00:20:08,000 --> 00:20:11,545
خیلی چیزا هست که میخوام درموردِ
این نعمتی که داریم باهاتون در میون بذارم
185
00:20:14,923 --> 00:20:18,719
این نعمت میتونه گاهی حسِّ نفرین بودن
رو داشته باشه، نه؟
186
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
چون ما هرروز همه یِ استعدادِ هدر رفته
187
00:20:22,806 --> 00:20:25,350
در این دنیا و در خودمون رو میبینیم
188
00:20:25,809 --> 00:20:26,852
و احساسِ تنهایی میکنیم
189
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
واقعاً؟
190
00:20:30,272 --> 00:20:31,982
کوفن، خودت میدونی منظورم چیه
191
00:20:33,817 --> 00:20:39,323
ما مجبور بودیم همه اینکارایی که میتونیم
بکنیم رو از همه مخفی کنیم
192
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
دقیقاً
193
00:20:41,742 --> 00:20:45,829
من بیشترِ زندگیم رو صرفِ سفر و جستجو
دنبالِ افرادِ دیگه ای که مثل خودم باشن کردم
194
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
و من از تریوانتس تا سرزمین هایِ بَدِ غربی رو
سفر کردم
195
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
و از غربِ پایان تا اطلس
196
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
هیچ فردِ بینایی پیدا نکردم
197
00:20:56,006 --> 00:20:57,466
تو اقیانوس رو دیدی؟
198
00:20:58,300 --> 00:20:59,593
توش شنا کردم
199
00:21:00,510 --> 00:21:02,179
پس چرا برگشتی؟
200
00:21:03,138 --> 00:21:04,389
که اینجا رو بسازم
201
00:21:05,015 --> 00:21:06,641
یه دژِ دانش
202
00:21:07,309 --> 00:21:11,813
و پناهگاهی که میتونیم در امان
گردهمایی و یادگیری داشته باشیم
203
00:21:12,606 --> 00:21:17,694
و دانشِ پدرانمون رو به خودمون و نهایتاً
به پدرانمون آموزش بدیم
204
00:21:17,778 --> 00:21:20,489
ولی تو که گفتی هیچوقت کسی رو که
بینا باشه رو پیدا نکردی
205
00:21:21,281 --> 00:21:24,785
پیدا نکردم، برایِ همین شما رو ساختم
206
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
ما همه بچه هایِ توییم؟
207
00:21:28,038 --> 00:21:31,458
بله، تو، کوفن
208
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
اولومون، شوا
209
00:21:35,003 --> 00:21:36,963
همه بجز اون دوتا کوچولوها
210
00:21:37,047 --> 00:21:38,632
اونا مالِ اولومون هستن
211
00:21:39,174 --> 00:21:40,425
و مادرانشون؟
212
00:21:41,385 --> 00:21:43,637
اونا هم مادرانشون رو مثل شما که
مادرتون رو دوست دارید دوست دارن
213
00:21:44,054 --> 00:21:45,847
و همیشه برایِ مادرشون اینجا جا هست
214
00:21:45,931 --> 00:21:47,224
مادرِ ما مُرده
215
00:21:47,307 --> 00:21:49,977
چی؟-
اون توسطِّ ساحره یاب ها کشته شد-
216
00:21:52,896 --> 00:21:54,856
خیلی متأسفم که اینو میشنوم
217
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
من خیلی شیفته یِ اون بودم
218
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
امکان نداره اونقدرا شیفته یِ اون بوده باشی
تو اونو تنها گذاشتی
219
00:22:00,153 --> 00:22:01,947
کوفن-
درحالیکه بچه هات رو حامله بود-
220
00:22:02,364 --> 00:22:04,700
تو کلِّ زندگیمون ما رو تنها گذاشتی
221
00:22:05,784 --> 00:22:07,995
اصلاً نمیخواستی ما رو بشناسی؟
222
00:22:08,078 --> 00:22:10,580
که ما کی هستیم و چه شکلی هستیم؟
223
00:22:11,999 --> 00:22:13,667
کاملاً حق دارید که ناراحت باشید
224
00:22:15,335 --> 00:22:17,295
میدونید، اگه بگم از روشِ رسیدگی به بعضی
از این
225
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
موضوعات پشیمون نیستم دروغ گفتم
226
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
جوان و بعضاً بی فکر بودم
227
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
اینکه منتخب باشم باعث نمیشه کامل باشم
228
00:22:25,679 --> 00:22:27,014
نه، اصلاً باعث همچین چیزی نمیشه
229
00:22:27,973 --> 00:22:31,685
ولی من انتخاب شده بودم کوفن
باید اینو درک کنید
230
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
یه بچه یِ بینا که به والدینی کور داده شده بود
231
00:22:35,105 --> 00:22:38,567
من بدنیا اومدم تا پُلی بینِ این دنیایِ تاریک
232
00:22:38,650 --> 00:22:40,277
و دنیایی بهتر باشم
233
00:22:40,694 --> 00:22:44,740
به ما مأموریتی الهی داده شده
و ما در خاطرها خواهیم ماند
234
00:22:44,823 --> 00:22:48,910
از اسامیِ ما در باقیِ تاریخِ انسانی یاد خواهد شد
235
00:22:56,251 --> 00:22:58,378
بیاید، ژنراتور رو بهتون نشون میدم
236
00:23:02,090 --> 00:23:03,258
داری چیکار میکنی؟
237
00:23:03,967 --> 00:23:06,053
اون حتی اصلاً براش مهم نیست که مادر مُرده
238
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
البته که براش مهم بود
239
00:23:08,055 --> 00:23:11,016
اون به وضوح در این مورد ناراحت بود
ولی مادر که همسرش نبوده
240
00:23:11,099 --> 00:23:13,018
نه، اون فقط یه زن بوده که
بچه هاش رو براش حمل کنه
241
00:23:13,101 --> 00:23:16,980
که ما رو حمل کنه کوفن
فکر میکنم رفتارت منصفانه باشه
242
00:23:17,064 --> 00:23:21,526
که چی، خب، اون فکر میکنه که ما انتخاب شدیم
که نور رو به این دنیا بیاریم؟
243
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
انتخاب شدیم
244
00:23:23,236 --> 00:23:24,446
بدنیا اومدیم
245
00:23:25,113 --> 00:23:30,369
هرچی که میخوای اسمش رو بذار
تنها چیزی که میدونم اینه که تا حالا زندگیمون رو با ترس زندگی کردیم
246
00:23:30,452 --> 00:23:33,205
توسطِّ کسانی که باید واقعاً از ما بترسن
شکار شدیم
247
00:23:34,873 --> 00:23:36,708
وایسا، تو میخوای ازت بترسن؟
248
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
ترجیح میدم ازم بترسن تا اینکه بعنوانِ یه جادوگر بدنیا اومده باشم
249
00:23:41,630 --> 00:23:42,798
آماده اید؟
250
00:23:52,391 --> 00:23:53,809
اونا همش ذغال سنگ ـه؟
251
00:23:54,393 --> 00:23:57,562
بله، ما معدنِ خودمون رو داریم
درست پشتِ حصارها
252
00:23:58,146 --> 00:23:59,982
سرزمین هایِ پایان از نظر ذغال سنگ غنی هستند
253
00:24:00,524 --> 00:24:02,275
اینطوری چراغ ها رو روشن میکنی؟
254
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
آره، بهتون نشون میدم
255
00:24:05,112 --> 00:24:06,238
اولومون
256
00:24:07,114 --> 00:24:08,281
صبح بخیر
257
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
سوختنِ ذغال سنگ زیرِ دیگِ بخار باعثِ
تولیدِ بخارِ با فشار میشه
258
00:24:12,786 --> 00:24:17,165
و این به توربین ها هدایت میشه که
ژنراتور رو میچرخونه و برق تولید میکنه
259
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
تو اینو به تنهایی ساختی؟
260
00:24:20,585 --> 00:24:23,005
بله، من بازسازی ـش کردم
261
00:24:23,088 --> 00:24:26,008
ولی اولومون، اون کسیه که یادگرفته
واقعاً چطور به کار بندازتش
262
00:24:27,134 --> 00:24:29,803
من فقط این شیرِرهاییِ فشار رو اضافه کردم
263
00:24:30,220 --> 00:24:32,014
میدونید، باید فشار رو کنترل کنید
264
00:24:32,097 --> 00:24:34,433
وگرنه یا هیچی گیرتون نمیاد یا زیادی گیرتون میاد
265
00:24:34,516 --> 00:24:36,685
که در هر صورت، هیچ نیرویی گیرتون نمیاد
266
00:24:37,477 --> 00:24:41,315
تصور کنید وقتی تعدادمون زیاد بشه باهمدیگه
چه کارایی میتونیم بکنیم
267
00:24:41,815 --> 00:24:43,859
میتونیم کلِّ شهرها رو روشن کنیم
268
00:24:44,276 --> 00:24:47,029
شهرهایِ افرادِ کور اونهمه نور رو میخوان چیکار کنن؟
269
00:24:47,112 --> 00:24:48,864
این شهرها برایِ افرادِ بینا خواهند بود
270
00:24:48,947 --> 00:24:51,867
ما حدودِ ده نفر هستیم
بقیه چی؟
271
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
نقشه ـت اینه که فقط ولشون کنیم ؟
272
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
نه نه، البته که نه کوفن
273
00:24:56,538 --> 00:24:59,541
ولی اشتباه نکن
در نظمِ طبیعیِ چیزها
274
00:24:59,624 --> 00:25:01,877
کورها غیرعادی هستند نه ما
275
00:25:02,419 --> 00:25:04,421
و بزودی اونا پیشِ ما میان
276
00:25:04,504 --> 00:25:07,007
و ازمون میخوان که پدرِ بچه هایِ بینا بشیم
277
00:25:07,507 --> 00:25:10,010
بچه هایی که نیاز به تعلیم و تربیت در چنین جایی دارن
278
00:25:10,093 --> 00:25:12,471
و در آینده هم جاهایِ دیگری شبیه به این
279
00:25:13,347 --> 00:25:17,059
خدا، طبیعت، هرچیزی که دوست دارید اسمش رو بذارید
280
00:25:17,142 --> 00:25:19,728
خواسته که بینایی رو به انسان ها برگردونه
281
00:25:20,062 --> 00:25:23,106
و این مسئولیت به ما داده شده
282
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
ممنون اولومون-
خواهش میکنم قربان-
283
00:25:31,281 --> 00:25:32,324
کوفن
284
00:25:37,579 --> 00:25:41,333
میدونم، یکم وقت میبره تا به جرلامارل عادت کنی
285
00:25:43,877 --> 00:25:47,047
اون فکر میکنه که یه جور خداست؟
که ما همه خداییم؟
286
00:25:47,130 --> 00:25:51,927
نه، خدا نه
فقط اولین هایِ نسلی جدید
287
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
نژادی بازگشته از انسان ها که میتونه
کمک کنه به استعداد هایِ واقعی ـمون پی ببریم
288
00:25:56,139 --> 00:25:59,643
بعد از اینکه 500 سال مثل
حیواناتی ترسیده در تاریکی زندگی کردیم
289
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
حیواناتی ترسیده؟
290
00:26:04,481 --> 00:26:07,234
امیدوارم یه روز پدرِ واقعیِ من رو ببینی
291
00:26:09,695 --> 00:26:11,154
ببین، من میفهمم کوفن
292
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
برایِ منم آسون نبود وقتی اولش رسیدم اینجا
293
00:26:14,908 --> 00:26:17,160
ولی چیزی که نمیفهمی اینه که
حتی با اینکه میتونی ببینی
294
00:26:17,244 --> 00:26:19,621
کلِّ زندگیت داشتی اون بیرون تو
تاریکی زندگی میکردی
295
00:26:21,331 --> 00:26:22,874
فقط یکم بهش وقت بده
296
00:26:23,542 --> 00:26:26,378
شاید جرلامارل ما رو بزرگ نکرده باشه ولی
ما رو با هدف ساخته
297
00:26:26,461 --> 00:26:29,172
که نور رو به دنیا برگردونه-
درسته-
298
00:26:31,466 --> 00:26:33,593
میتونی با گرفتنِ این بیل شروع کنی
299
00:26:47,065 --> 00:26:49,443
ساحره یاب ها مردم شما رو به قتل رسوندن
300
00:26:50,068 --> 00:26:51,695
ما برایِ اونا عزاداری میکنیم
301
00:26:52,446 --> 00:26:55,490
اینجا در والیاس هم دردِ روح اونها رو
حس میکنیم
302
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
ولی مردمِ من نگرانِ این هستند که ممکنه شما
تاماکتی جون رو برگردونید پیش ما
303
00:27:00,662 --> 00:27:05,959
فرزندِ ما بشدت آسیب دیده و
نیازمندِ طبیب ـه
304
00:27:07,377 --> 00:27:09,713
تویِ جنگل یک روز هم دوام نمیاره
305
00:27:11,173 --> 00:27:13,008
میخواید بفرستیدش بره؟
306
00:27:16,428 --> 00:27:17,888
میتونید دختره رو بذارید
307
00:27:19,723 --> 00:27:22,809
ولی شما دوتا باید توافق کنید که ردِّ ترک کردن ِ
اینجا رو از خودتون بجا بذارید
308
00:27:23,435 --> 00:27:24,853
قول میدم
309
00:27:26,104 --> 00:27:28,190
بولاینِ شجاع
310
00:27:30,192 --> 00:27:31,568
کجا میری؟
311
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
آتش خدا میدونه
312
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
ولی والیاس باهات خوب رفتار میکنن
313
00:27:42,037 --> 00:27:44,373
تو باید برایِ خودت اینجا زندگی بسازی
314
00:27:45,499 --> 00:27:49,961
هیچی اون بیرون برایِ تو نیست بولاین
315
00:27:54,841 --> 00:27:58,220
مادرت تویِ روحت هست
316
00:28:00,555 --> 00:28:05,936
رویایِ زندگی ای طولانی رو برات میبینم دخترِ عزیزم
317
00:28:06,436 --> 00:28:08,939
با سفرهایِ طولانی
318
00:28:11,233 --> 00:28:13,151
چت چت-
چت چت چت-
319
00:28:29,501 --> 00:28:31,128
لاینِ شجاعِ من
(لاین : شیر)
320
00:28:36,258 --> 00:28:37,884
من کنارِ بابا می ایستم
321
00:28:52,316 --> 00:28:54,026
ما هیچوقت فراموشت نمیکنیم بو
322
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
حالا فقط من و توییم گنده بک
323
00:29:03,160 --> 00:29:05,662
کدوم خدایان رو عصبی کردی که لایقِ این شدی؟
324
00:29:09,583 --> 00:29:15,213
مادرم بهم یاد داد که روزهایِ خیلی غمگین
بیشتر از روزهایِ خیلی شاد دوام نمیارن
325
00:29:16,214 --> 00:29:17,716
اونم یه پیشگو بود؟
326
00:29:18,425 --> 00:29:21,511
نه، اون دوست داشت مست کنه
327
00:29:22,429 --> 00:29:25,432
که با این حساب باعث میشه که
این درسش اصلاً ارزشی نداشته باشه
328
00:29:26,975 --> 00:29:28,310
داره سرد میشه
329
00:29:29,019 --> 00:29:32,522
باید یه آتش درست کنیم
یه چیزی پیدا میکنم که بکشم
330
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
سرهنگ، عجیبه
331
00:30:14,064 --> 00:30:15,232
واقعاً؟
332
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
فکر میکنم که انتظارِ من رو با رسیدنِ
333
00:30:17,693 --> 00:30:19,653
بچه های باباواس داشتی
334
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
درواقع، یکم نگران شدم که
همونطور که به ژنرال قول داده بودی
335
00:30:22,280 --> 00:30:24,199
باهام تماس نگرفتی
336
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
فکر کردی کماندارهایِ من خبرش رو نمیرسونن؟
337
00:30:27,244 --> 00:30:30,247
میخواستم باهات تماس بگیرم
این اطراف یکم سرم شلوغ بود
338
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
خب حالا که اینجاییم
زندانی هایِ من کجان؟
339
00:30:34,960 --> 00:30:39,381
بهم بگو، چرا ژنرال اینقدر رویِ
این بچه هایِ خاص تمرکز کرده؟
340
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
کارِ من اینه که دستوراتِ ژنرال رو اجرا کنم
341
00:30:41,758 --> 00:30:44,136
نه اینکه درموردشون سؤال بپرسم
نه اینکه درکشون کنم
342
00:30:44,219 --> 00:30:46,930
ممکنه بخوای اینم در نظر بگیری
343
00:30:47,264 --> 00:30:52,185
خب برخلافِ تو من برایِ ژنرال کار نمیکنم
ما همکاریم
344
00:30:53,353 --> 00:30:55,397
اگه این کمکت میکنه اینو به خودت بگو
345
00:31:00,152 --> 00:31:04,364
مطمئنی که اینا بچه هایِ باباواس هستند که
داریم میگیریم؟
346
00:31:04,781 --> 00:31:08,785
تا تریوانتس راهِ طولانی ای هست
و ما نمیخوایم هیچ اشتباهی بکنیم
347
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
شما دخترش هانیوا رو میگیرید
348
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
و پسره؟-
نه-
349
00:31:21,882 --> 00:31:24,009
قراره اینجا مشکلی داشته باشیم؟
350
00:31:26,178 --> 00:31:29,806
تا وقتی که پسره اینجا بمونه
هیچ مشکلی نداریم
351
00:31:31,350 --> 00:31:36,730
میشه بهتون یاداوری کنم که من و خانواده ـم
مسلح هستیم و شما تعدادتون زیاده
352
00:31:38,190 --> 00:31:42,235
خب پس گمونم دختره باید بیاد
353
00:31:44,529 --> 00:31:45,614
کوفن
354
00:31:47,157 --> 00:31:48,408
مجبور نیستی این اطراف یواشکی پرسه بزنی
355
00:31:48,492 --> 00:31:51,286
دارن درموردِ ما حرف میزنن
چرا دارن درموردِ ما حرف میزنن؟
356
00:31:51,370 --> 00:31:52,412
چی؟
357
00:32:25,570 --> 00:32:26,738
!هانیوا
358
00:32:28,073 --> 00:32:29,116
!کوفن
359
00:32:29,199 --> 00:32:30,367
!بابا
360
00:32:30,938 --> 00:32:50,938
lililili اطلاع از انتشار فصل بعد و آخرین ترجمه ها در lililili
lilili T.me/AngelicaSub lilili
361
00:33:17,331 --> 00:33:18,623
!درو باز کنید
362
00:33:19,458 --> 00:33:20,667
!کمک
363
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
!درو باز کنید
364
00:33:24,838 --> 00:33:26,173
!بذارید بیام بیرون
365
00:33:30,344 --> 00:33:31,636
!بذارید بیام بیرون
366
00:33:35,724 --> 00:33:39,770
!هانیوا!هانیوا!نه
367
00:33:39,853 --> 00:33:42,814
!درو باز کنید!درو باز کنید
368
00:33:47,653 --> 00:33:48,654
برید
369
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
برو
370
00:33:52,866 --> 00:33:53,909
برو
371
00:33:57,037 --> 00:33:58,121
تو خوبی؟
372
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
اون دخترم بود. خواهرت
373
00:34:03,543 --> 00:34:06,380
من فقط...چاره دیگه ای نداشتم
374
00:34:06,463 --> 00:34:09,633
مایه شرمساری ـه
اون استعدادِ خوبی داشت
375
00:34:12,094 --> 00:34:13,387
کوفن چطور؟
376
00:34:14,846 --> 00:34:15,972
اون چی دیده؟
377
00:34:16,973 --> 00:34:17,974
به اندازه کافی
378
00:34:23,480 --> 00:34:25,357
من خیلی برایِ این دوتا صبر کردم
379
00:34:26,441 --> 00:34:27,859
خیلی ناراحت کننده ـست
380
00:34:37,327 --> 00:34:38,787
تو کاری که میتونستی رو کردی
381
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
به اندازه کافی نبود
382
00:34:43,792 --> 00:34:47,379
حتی بیشتر از کاری که اگه اون جایِ تو بود
برات میکرد کردی
383
00:34:49,297 --> 00:34:50,966
در این مورد مطمئنی؟
384
00:34:51,049 --> 00:34:53,093
بله خیلی
385
00:34:54,219 --> 00:34:57,472
و، البته شاید در این لحظه نه
386
00:34:57,556 --> 00:35:00,517
ولی یه موقعی، تو هم تا حدودی مطمئن میشی
387
00:35:04,187 --> 00:35:06,148
تو مقصر نیستی
388
00:35:08,442 --> 00:35:10,527
و اگه پدرت اینجا بود موافقت میکرد
389
00:35:15,364 --> 00:35:16,658
مطمئن میشم که سریع باشه
390
00:35:38,805 --> 00:35:40,181
ساحره یاب؟
391
00:35:41,350 --> 00:35:47,564
تو تا جایی که یادم میاد تو زندگیم ثابت بودی
392
00:35:48,397 --> 00:35:52,027
تقریباً غیرقابلِ تصوره که
مشاوره یِ تو رو در
393
00:35:52,110 --> 00:35:54,571
هرزندگیِ آینده ای که میخوام
بهش قدم بذارم نداشته باشم
394
00:36:00,243 --> 00:36:02,079
اظهاراتِ دیگه ای هم درست کردم
395
00:36:02,913 --> 00:36:05,457
با این فرض که اینا شاملِ تقدیس و تقبلِ خواهرم هم میشن
396
00:36:05,540 --> 00:36:08,126
اونا رو برایِ سربازان میخونم تا انتقال قدرت رو
شروع کنیم
397
00:36:13,674 --> 00:36:16,551
کناره گیریِ من
398
00:36:22,683 --> 00:36:24,935
بس کن! بس کن! داری چیکار میکنی؟
399
00:36:26,687 --> 00:36:27,938
!ازش دور شو
400
00:36:33,527 --> 00:36:34,695
تاماکتی جون
401
00:36:37,322 --> 00:36:38,573
تو چیکار کردی؟
402
00:36:40,158 --> 00:36:41,326
چیکار کردی؟
403
00:36:55,590 --> 00:36:57,384
بابتِ خدماتت ممنونم
404
00:37:04,433 --> 00:37:06,059
سیبت، نه
405
00:37:07,060 --> 00:37:08,103
تو چیکار کردی؟
406
00:37:08,186 --> 00:37:09,980
ماگرا، وقتی یه سگ گاز میگیره
407
00:37:10,063 --> 00:37:12,274
مهم نیست که یادت بیاد
زمانی چقدر وفادار بوده
408
00:37:12,357 --> 00:37:15,027
مهم نیست چقدر شیفته ـش باشی
باید سرجاش بنشونی ـش
409
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
تو هردومون رو کشتی-
به سختی-
410
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
ارتشِ اون اون بیرونه
و وقتی که بفهمن
411
00:37:19,323 --> 00:37:21,408
نه نه نه نه، ارتش اون نه
412
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
اون فقط قرضش گرفته بود
413
00:37:23,452 --> 00:37:25,162
و اونا حقیقت رو خواهند شنید
414
00:37:25,704 --> 00:37:30,208
که گناهِ اون در موردِ زخم هایی که من تحمل کردم
به قدری زیاد بوده که ادامه زندگی نده
415
00:37:30,667 --> 00:37:34,421
اون زندگیِ خودش رو براساسِ روشهایِ مرسوم گرفته
416
00:37:35,797 --> 00:37:37,716
تا پایان یک خدمتکارِ وفادار بود
417
00:37:39,343 --> 00:37:42,262
مشخصه که اگه من و تو قرار باشه
داستان های مخالف بگیم
418
00:37:42,346 --> 00:37:43,805
فقط این حقیقت رو ابری میکنه
419
00:37:43,889 --> 00:37:46,975
باعث سردرگمی و هرج و مرج میشه و بله
احتمالاً هردومون سَرمون رو از دست میدیم
420
00:37:47,392 --> 00:37:51,229
یا اینکه با همدیگه از اینجا میریم بیرون
421
00:37:51,313 --> 00:37:53,732
و این پیغام که من توضیح میدم رو میرسونیم
422
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
که در این موقعِ بحرانی من سربازانم رو به همراهِ
خواهرم رهبری میکنم
423
00:37:58,945 --> 00:38:01,990
اولین بار در حکومتم که با مشورت
خواهرم حکومت میکنم
424
00:38:06,912 --> 00:38:08,413
نترس
425
00:38:09,581 --> 00:38:10,874
من اینجام
426
00:38:11,750 --> 00:38:13,377
من درست همینجام
427
00:38:17,255 --> 00:38:19,091
خیلی چیزا قراره تغییر کنن
428
00:38:37,150 --> 00:38:39,736
!ولم کنید!ولم کنید
429
00:38:40,654 --> 00:38:41,822
اروم باش کوفن
430
00:38:42,447 --> 00:38:43,865
با خواهرم چیکار کردی؟
431
00:38:43,949 --> 00:38:45,117
خواهرت حالش خوبه
432
00:38:45,200 --> 00:38:46,910
تو دادیش به تریوانتی ها
433
00:38:46,994 --> 00:38:49,746
تریوانتی ها اون هیولاهایی نیستن که
بهت گفتن ازشون بترسی
434
00:38:49,830 --> 00:38:51,748
این بخاطرِ همکاریِ من با اونا نبود
435
00:38:51,832 --> 00:38:55,752
این مکان و خانواده یِ من خیلی وقت پیش
ممکن بود توسطِّ ملکه کشته بشیم
436
00:38:56,962 --> 00:38:59,756
با بیناییِ ما و ارتش تریوانتی ها
437
00:38:59,840 --> 00:39:03,010
میتونیم یکبار و برایِ همیشه ملکه رو از پا در بیاریم
438
00:39:03,093 --> 00:39:04,886
این سالها طول میکشه
439
00:39:05,303 --> 00:39:09,224
ولی بزودی ما قدرتمند ترین ارتش
تویِ قاره رو کنترل خواهیم کرد
440
00:39:09,975 --> 00:39:13,478
دیگه مثلِ سگ ها شکار نمیشیم
بلکه مثل خدایان دیده میشیم
441
00:39:14,479 --> 00:39:16,315
ولی این یه قربانی میخواد
442
00:39:21,945 --> 00:39:24,489
کوفن، پسرم، من
443
00:39:25,365 --> 00:39:28,201
!من پسرت نیستم حرومزاده یِ دیوانه
444
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
دهنت رو ببند
445
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
تو لیاقتِ نعمتی که بهت داده شده رو نداری
446
00:39:51,391 --> 00:39:55,687
از عقب ببریدش بیرون
نمیخوام بچه ها ببیننش
447
00:40:01,818 --> 00:40:03,236
خیلی متأسفم
448
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
میبرنت بیرون از ساختمون
بعدش آزادی که بری
449
00:40:09,034 --> 00:40:10,452
خواهرم چی؟
450
00:40:12,412 --> 00:40:13,997
خواهرم چی؟
451
00:40:14,081 --> 00:40:18,043
خواهرم چی؟
خواهرم چی؟
452
00:40:19,002 --> 00:40:21,421
همه رو ببر پایین و انبار رو سر و سامون بده
453
00:40:21,838 --> 00:40:23,382
منتظر دستور من باش
454
00:40:23,465 --> 00:40:25,759
نمیخوام بچه ها صدایِ اون رو بشنون
455
00:41:16,018 --> 00:41:18,103
!هی-
!هی!هی-
456
00:41:18,520 --> 00:41:20,439
بابا.سمت راستت
سمت راستت سمت راستت
457
00:41:21,606 --> 00:41:22,607
!سمت چپت
458
00:41:23,317 --> 00:41:24,318
!دیوار!دیوار
459
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
رسیدیم؟-
آره رسیدیم-
460
00:42:02,522 --> 00:42:04,316
!جرلامارل
461
00:42:08,612 --> 00:42:10,489
!جرلامارل
462
00:42:11,114 --> 00:42:12,866
کجایی؟
463
00:42:18,455 --> 00:42:20,457
از من که قایم نمیشی، میشی؟
464
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
منو میبینی؟
465
00:42:29,591 --> 00:42:31,009
چون من میتونم بویِ تو رو حس کنم
466
00:42:32,219 --> 00:42:36,598
که مثلِ یه موش تویِ کثافتت قایم شدی
467
00:42:41,520 --> 00:42:43,647
این خانه یِ روشناییِ توئه؟
468
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
هیچ درختی اینجا نیست
469
00:42:49,319 --> 00:42:50,529
هوا هم نیست
470
00:42:52,406 --> 00:42:56,493
فقط بویِ گَندِ چیزایی هست که دارن فاسد میشن
471
00:42:59,579 --> 00:43:05,335
قوه یِ بیناییت و کلِّ دانشت
بیماری ای هست که گونه یِ تو رو نابود کرد
472
00:43:05,752 --> 00:43:07,254
ولی تو هیچی حس نمیکنی
473
00:43:07,713 --> 00:43:09,631
شما احمق ها هیچی نمیدونید
474
00:43:14,428 --> 00:43:17,681
بیا بیرون و مثلِ یک مَردِ آشغال با من بجنگ ترسو
475
00:43:18,515 --> 00:43:21,893
بابا واس
لازم نیست اینطوری باشیم
476
00:43:26,523 --> 00:43:31,695
تو دختربچه یِ من رو دادی به تریوانتی ها
477
00:43:31,778 --> 00:43:33,989
تقصیرِ من نیست
تقصیر خودته
478
00:43:34,072 --> 00:43:37,326
ژنرال فقط چون فکر میکنه اون دخترِ توئه
اون رو میخواست
479
00:43:40,495 --> 00:43:41,663
کدوم ژنرال؟
480
00:43:46,418 --> 00:43:47,586
ایدو واس
481
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
ایدو
482
00:43:53,008 --> 00:43:54,134
برادرت
483
00:43:56,094 --> 00:43:57,804
و تو همینطوری اونو دادی بهش؟
484
00:43:57,888 --> 00:43:59,556
چاره یِ دیگه ای نداشتم
485
00:43:59,639 --> 00:44:04,478
آخه چجور مَردی 17 سال صبر میکنه که
بچه هاش رو ببینه فقط برایِ اینکه بهشون خیانت کنه؟
486
00:44:04,561 --> 00:44:09,066
!من برایِ کلِّ گونه یِ بشریت میجنگم
!قربانی ها باید داده بشن
487
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
!اونا بچه هایِ من هستن. تو بهشون صدمه زدی
488
00:44:12,527 --> 00:44:14,363
اونا بچه هایِ تو نیستن
489
00:44:15,238 --> 00:44:19,117
اونا ساخته شدن تا تقدیری که تو
نمیتونی درک کنی رو برآورده کنن
490
00:44:19,201 --> 00:44:20,410
که اینطور؟
491
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
!میخوام اون کلّه یِ کثافتت رو بکنم
492
00:44:45,811 --> 00:44:47,187
نه اینکارو نمیکنی
493
00:44:53,235 --> 00:44:55,112
حرومزاده، تخم حروم
494
00:44:59,282 --> 00:45:01,910
امکان نداره بتونی فکر کنی که میتونی منو شکست بدی
495
00:45:01,994 --> 00:45:04,871
اوه، من اینطور احمقی هستم
496
00:45:24,391 --> 00:45:26,310
کجایی ترسویِ کثافت؟
497
00:45:54,504 --> 00:45:56,131
این یه سلاح از نیاکان هست
498
00:45:57,341 --> 00:46:00,177
خیلی بیشتر از تیرکمان ها و شمشیرهای
شما مؤثره
499
00:46:03,388 --> 00:46:04,806
خودم میدونم اسلحه چیه
500
00:46:05,807 --> 00:46:08,310
یه سلاحِ منتخب برایِ مَردانی هست که خایه ندارن
(ترسو هستند)
501
00:46:36,672 --> 00:46:38,590
تو نمیتونی پیروز بشی بابا واس
502
00:46:39,007 --> 00:46:41,301
تو در دنیایی از تاریکی ابدی زندگی میکنی
503
00:46:41,802 --> 00:46:47,099
من به آینده ای تعلق دارم که تو و گونه یِ تو باید
درونش برایِ همیشه نابود بشید
504
00:46:55,607 --> 00:46:59,027
اوه نه
تو الآن تویِ دنیایِ من هستی
505
00:47:06,034 --> 00:47:07,035
کجایی؟
506
00:47:10,747 --> 00:47:11,832
همه جا
507
00:47:21,758 --> 00:47:23,510
تا وقتی من برگردم کسی جایی نمیره
508
00:47:24,344 --> 00:47:26,346
بوی خونت رو حس میکنم جرلامارل
509
00:47:27,556 --> 00:47:28,598
راستی؟
510
00:47:29,558 --> 00:47:30,684
همچنین ترست رو
511
00:47:33,687 --> 00:47:35,314
مالِ خودتم حس میکنی؟
512
00:47:35,397 --> 00:47:38,734
میخوام خونت رو ذره ذره بکشم
513
00:47:41,862 --> 00:47:45,532
که بتونی بیرون کشیده شدنِ زندگیت رو حس کنی
514
00:47:51,371 --> 00:47:52,539
مرگِ یک ترسو
515
00:47:54,249 --> 00:47:55,417
اروم و نمناک
516
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
چت چت
517
00:48:45,550 --> 00:48:48,220
منو ببین منو ببین
518
00:48:49,471 --> 00:48:50,639
تو اینکارو کردی
519
00:48:51,014 --> 00:48:52,516
وایسا وایسا وایسا
520
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
وایسا وایسا! خواهش میکنم اینکارو نکن!نه
521
00:49:13,870 --> 00:49:14,913
کوفن؟
522
00:49:17,165 --> 00:49:18,166
بله
523
00:49:20,877 --> 00:49:21,878
تو خوبی؟
524
00:49:23,130 --> 00:49:24,172
نه خوب نیستم
525
00:49:39,980 --> 00:49:41,606
!ساحره یاب مُرده
526
00:49:42,858 --> 00:49:44,526
اون آخرین گونه از خودش بود
527
00:49:46,486 --> 00:49:50,949
یک سرباز با افتخارِ دانستنِ اینکه
528
00:49:52,451 --> 00:49:55,996
با سرشکسته کردنِ ملکه ـش و پادشاهی ـش
529
00:49:56,621 --> 00:49:59,541
...و خدایانش و خودش
530
00:50:01,668 --> 00:50:06,715
هیچ انتخابی جز انتخابِ مرگِ یک سرباز رو نداشته
531
00:50:07,299 --> 00:50:11,303
که نیازمندِ آزادی به روشی مرسوم هست
532
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
تا پایان یک قهرمان بود
533
00:50:22,606 --> 00:50:26,735
که برامون این مسئولیت رو بجا گذاشت که
534
00:50:27,611 --> 00:50:29,863
با فداکاریِ شرافتمندانه ـش زندگی کنیم
535
00:50:33,325 --> 00:50:34,868
بنابراین به جلو پیش میریم
536
00:50:37,204 --> 00:50:39,581
برایِ خودمون دنیایی جدید میسازیم
537
00:50:41,416 --> 00:50:44,044
دنیایی بدونِ سختی
538
00:50:46,588 --> 00:50:48,298
دنیایی بدونِ نیاز
539
00:50:49,883 --> 00:50:51,927
دنیایی بدونِ-
دنیایی بدون ترس-
540
00:50:52,719 --> 00:50:54,721
دنیایی بدونِ تنفر
541
00:50:55,472 --> 00:50:57,891
دنیایی بدونِ خرافات
542
00:50:59,142 --> 00:51:03,313
مسیری که شبیه به هیچکدام از
مسیرهایی که قبلاً سفر کردیم نباشه
543
00:51:05,607 --> 00:51:10,821
و در این دنیایِ جدیدی که فداکاریِ تاماکتی جون
ممکن ساخته
544
00:51:13,031 --> 00:51:18,704
ممکنه دیگه اصلاً نیازی به
ساحره یاب ها نباشه
545
00:51:26,003 --> 00:51:30,048
گروهبان، میریم به جاده یِ ارغوان
546
00:51:46,648 --> 00:51:47,941
جالب بود
547
00:51:51,320 --> 00:51:54,865
دنیایی بدونِ ساحره یاب ها
بمعنایِ دنیایی بدون ساحره هاست
548
00:51:54,948 --> 00:51:56,700
ما قراره خانواده یِ من رو پیدا کنیم
549
00:51:57,367 --> 00:51:59,119
این جایِ بحث نداره
550
00:51:59,953 --> 00:52:05,125
و وقتی پیداشون کنیم، نمیذارم توسطِّ ارتشِ ما
برچسبِ فراری بهشون بخوره
551
00:52:06,752 --> 00:52:08,045
ارتشِ "ما"؟
552
00:52:09,004 --> 00:52:10,130
مگه اینطور نیست؟
553
00:52:13,425 --> 00:52:15,886
پس مسیری که میریم به
یک حکومتِ بینا میرسه؟
554
00:52:16,803 --> 00:52:19,848
گمونم به یک پادشاهِ بینا در چنین دنیایی
555
00:52:19,931 --> 00:52:23,018
نیاز دارم تا بهم بچه هایِ بینا بده
556
00:52:25,354 --> 00:52:27,939
با اینحال که یکبار توسطِّ جرلامارل رَد شدم
557
00:52:28,023 --> 00:52:30,567
میتونی بفهمی که چرا دوباره نمیخوام پیشگام بشم
558
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
داری چه پیشنهادی میدی؟
559
00:52:40,077 --> 00:52:41,703
بیشتر درموردِ پسرت برام بگو
560
00:52:42,384 --> 00:52:52,384
ترجمه از آنجل
..:: Angel ::..
561
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
چت چت
562
00:53:02,676 --> 00:54:02,676
اطلاع از انتشار فصل بعدی و آخرین ترجمه ها در کانال تلگرامِ ما
@AngelicaSub
563
00:54:55,212 --> 00:54:56,463
چی میبینی پسرم؟
564
00:54:58,256 --> 00:55:00,258
برج هایی از استخوانِ خدا
565
00:55:01,218 --> 00:55:03,345
بیشتر از چیزی که تا حالا تو عمرم دیدم
566
00:55:04,596 --> 00:55:05,931
اونجا دود هست
567
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
پاریس
568
00:55:11,478 --> 00:55:12,813
اون اینجاست
569
00:55:22,197 --> 00:55:23,824
بیا بریم خواهرت رو پس بگیریم
570
00:55:24,343 --> 00:55:25,343
پایانِ فصل اول
571
00:55:25,557 --> 00:55:30,557
برا اطلاع از انتشار فصل بعد با ترجمه های فارسی
به کانال تلگرام ما بپیوندید
572
00:55:31,080 --> 00:55:36,080
T.me/AngelicaSub