1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Hoplaa-hei! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,394 Hoplaa-hei! 3 00:01:48,108 --> 00:01:53,405 Haniwa, Kofun, suur rõõm on teid näha. 4 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Kas sina... 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 Ma olen Jerlamarel, teie isa. 6 00:02:18,388 --> 00:02:21,517 Kui ma kuulsin, et kuninganna ja nõialeidjad alkenid leidsid, 7 00:02:21,600 --> 00:02:22,893 pelgasin ma halvimat. 8 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 Las ma vaatan teid. 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 Te olete kindlasti rännakust väsinud. 10 00:02:32,945 --> 00:02:35,155 Tulge, seadke ennast sisse. 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Valgustuse koda. 12 00:02:40,494 --> 00:02:42,788 Ma pole kunagi midagi sellist näinud. 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Ma leidsin hoone tervena. 14 00:02:46,625 --> 00:02:49,503 See oli kunagi vangla, kestma mõeldud. 15 00:02:50,671 --> 00:02:53,173 Generaatori ehitamiseks pidin aastaid osi otsima, 16 00:02:53,257 --> 00:02:58,345 aga tänu sellele on meil elektrit valguse, sooja vee ja kütte jaoks. 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Kõik ootavad teid põnevusega. 18 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 Kõik? 19 00:03:09,231 --> 00:03:10,232 Mina olen. 20 00:03:19,074 --> 00:03:20,742 Need on teie vennad ja õed. 21 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Haniwa, Kofun, te jõudsite kohale. 22 00:03:26,582 --> 00:03:29,626 Mina olen teie vend Oloman. 23 00:03:30,210 --> 00:03:31,628 See on Sheva. 24 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 Siis veel Nonni, Sammy. - Tere tulemast. 25 00:03:36,091 --> 00:03:37,634 See on Sheena. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 Tere tulemast. 27 00:03:41,930 --> 00:03:43,015 Väga meeldiv. 28 00:03:43,098 --> 00:03:47,644 Need kaks koletist siin on Hayah ja Hoveh. 29 00:03:50,147 --> 00:03:52,983 Teil on kindlasti kõht tühi, toome süüa. 30 00:04:00,490 --> 00:04:04,036 Selle toidu ja pere eest, kellega koos sööme, 31 00:04:04,119 --> 00:04:07,623 sealhulgas meie uue venna ja õe eest, 32 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 oleme me tänulikud. 33 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 Laske hea maitsta. 34 00:04:32,272 --> 00:04:34,107 Te peate nüüd välja puhkama. 35 00:04:35,651 --> 00:04:39,821 Haniwa, see on sinu tuba. 36 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 Kofuni tuba on sinu kõrval. 37 00:04:43,825 --> 00:04:46,870 Siin on sinu asjad. See on su voodi. 38 00:04:53,919 --> 00:04:55,921 See on Claude Monet' maal. 39 00:04:57,923 --> 00:05:01,343 Või mitte päris maal, see on repro. 40 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Ilus, eks ole? 41 00:05:09,768 --> 00:05:10,978 Jah, on küll. 42 00:05:14,106 --> 00:05:16,233 Parima jätsin ma viimaseks. 43 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 Siin on teie dušid. 44 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 Ja selles pudelis on seep. 45 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Vesi läheb isegi soojaks. 46 00:05:38,338 --> 00:05:41,049 Jah, oleme raamatutest lugenud. 47 00:05:41,133 --> 00:05:44,052 Ise proovimine pakub suuremat rahuldust kui lugemine. 48 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 Kofun, ma näitan sulle sinu tuba. 49 00:07:19,565 --> 00:07:22,025 Nad tahavad, et me sedasi magame? 50 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Küllap vist. 51 00:07:27,072 --> 00:07:29,575 Miks me koos ei maga, kui oleme üks suur pere? 52 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 Ma mõtlesin sedasama. 53 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Tule voodisse. 54 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Nii soe, ilma igasuguse leegita. 55 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Ma igatsen isa. 56 00:08:12,534 --> 00:08:13,952 Mina igatsen teda ka. 57 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 Kas me saame veel temaga koos olla? 58 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 Ma ei tea. 59 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 Me jätsime ta just üksinda maha... 60 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 pärast kõike, mis emaga juhtus. 61 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 Ma ei tea, miks me siia tulime. 62 00:09:47,629 --> 00:09:49,173 Temaga on keelatud rääkida. 63 00:09:50,132 --> 00:09:53,427 Talle on keelatud läheneda. Valva teda oma elu hinnaga. 64 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 Kas hinnaks ongi elu? 65 00:09:55,220 --> 00:09:56,263 Jah. 66 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 Sul oli õigus. 67 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 Sa hoiatasid, et varem või hiljem 68 00:10:31,757 --> 00:10:36,970 pean ma kahetsema sinu õe valitsusaja toetamist. 69 00:10:43,143 --> 00:10:48,565 Aga isegi sina ei võinud arvata, kui tuline õigus sul on. 70 00:10:56,782 --> 00:11:01,954 Kõik need sõdurid kaotasid isa-ema, lapse, õe-venna, abikaasa. 71 00:11:05,457 --> 00:11:11,004 Igaüks neist võib algatada mässu tema vastu või meie vastu. 72 00:11:13,215 --> 00:11:16,093 Juhul kui nad kuulevad, mida ta tegi, 73 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 on seda võimatu peatada. 74 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 Juhul kui? 75 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Kuidas seda ära hoida? 76 00:11:25,602 --> 00:11:30,816 Siin teavad seda lugu ainult sina, mina, sinu nõid 77 00:11:30,899 --> 00:11:33,527 ja kuninganna kaasosaline, kes on valve all. 78 00:11:33,610 --> 00:11:35,487 Ja kuninganna ise. 79 00:11:36,530 --> 00:11:40,033 Varem või hiljem tahavad sinu mehed kuningannast kuulda. 80 00:11:41,201 --> 00:11:43,829 Kuidas me väldime loo ilmsiks tulekut? 81 00:11:44,830 --> 00:11:48,333 Ta ei tohi sellest hoonest enam kuningannana väljuda. 82 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 Mida täpselt see tähendab? 83 00:11:51,003 --> 00:11:54,590 See tähendab, et meil on kaks varianti. 84 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 Ta väljub sealt kas vabatahtlikult troonilt tagasi astunult, 85 00:11:58,969 --> 00:12:03,432 õde oma järeltulijana õnnistades ja tema võimuga leppides... 86 00:12:03,891 --> 00:12:08,187 või ta ei väljugi sealt enam. 87 00:12:08,937 --> 00:12:12,232 Ta ei loobu troonist iialgi, mida iganes talle öelda. 88 00:12:12,900 --> 00:12:16,403 Mina ei saagi öelda midagi, mis suudaks teda veenda. 89 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 Seega pead sina üritama. 90 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 Sa oled printsess Maghraga, eks? 91 00:12:29,958 --> 00:12:32,878 Nõialeidja usaldas sind minu valvuriks. 92 00:12:32,961 --> 00:12:37,341 See tähendab, et oled andnud vande kas talle või printsessile. 93 00:12:37,925 --> 00:12:39,468 Eeldan, et printsessile, 94 00:12:39,551 --> 00:12:43,180 sest nõialeidja suhtub sinusse ilmselge põlgusega. 95 00:12:43,263 --> 00:12:44,932 Jää nüüd vait. 96 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 Eile veel olin ma kõige jõhkrama mehe omand. 97 00:12:53,315 --> 00:12:56,401 Ma soostusin, sest see oli parem kui teine valik, 98 00:12:58,111 --> 00:13:01,198 kuni järsku enam polnud. 99 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 Mida täpselt sa printsessile võlgned? 100 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 Lojaalsuse ehk küll. 101 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 Aga kas ka kuulekuse, 102 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 oma tuleviku ja elu? 103 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Kuidas nii? 104 00:13:20,676 --> 00:13:25,347 Kuninganna ütles otse välja, mida probleemi lahendamine mulle annab. 105 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Ma selgitan ka sulle, 106 00:13:27,599 --> 00:13:31,895 mis kasu saad sina sellest, kui aitad mul selle lahendada. 107 00:13:34,398 --> 00:13:37,442 Hea on olla printsessi adjutant, 108 00:13:38,360 --> 00:13:43,782 aga veel palju parem on olla kuninganna adjutant. 109 00:14:27,826 --> 00:14:29,119 Mis see on? 110 00:14:30,370 --> 00:14:31,830 Loe. 111 00:14:40,589 --> 00:14:44,259 Enne kõike seda oli aeg, 112 00:14:44,927 --> 00:14:48,013 kui sai veel loota, et sa kuulad mõistuse häält. 113 00:14:50,224 --> 00:14:53,268 Ma mäletan, kui mu õde oli selline. 114 00:14:54,436 --> 00:14:58,899 Ja ma loodan, et see inimene on veel sinu sees olemas. 115 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 Et sa lepid oma olukorra reaalsusega 116 00:15:04,738 --> 00:15:07,449 ja teed seda, mis on mõistlik. 117 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 "Loobu troonist". 118 00:15:16,458 --> 00:15:20,546 Kinnita oma pitser. Kiida see heaks. 119 00:15:22,256 --> 00:15:26,134 Loe see meestele täna ette. Kohe praegu. 120 00:15:27,469 --> 00:15:34,393 Ja lepi sellega, et otsuse tagajärjeks on tunnustada mind kuningannana. 121 00:15:36,562 --> 00:15:38,939 Milline fantaasia see pidi olema. 122 00:15:39,022 --> 00:15:44,403 Siia tulles arvata, et ma seda tõepoolest sinu pärast teen. 123 00:15:46,572 --> 00:15:47,781 Minu pärast? 124 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 Tee seda või ära tee. 125 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 Ma pakun seda haletsusest ja meie isa mälestuse nimel. 126 00:15:59,710 --> 00:16:02,838 Sul on vaba valik, kas otsustad sellega leppida. 127 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Aga see pole minu valik, Maghra. 128 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Sa tead seda. 129 00:16:19,980 --> 00:16:22,941 Sellist asja ei saa lihtsalt välja kaubelda. 130 00:16:24,067 --> 00:16:28,030 Mida arutada oma elu päästmise hinnaga 131 00:16:28,488 --> 00:16:31,033 või sinu elule kauaigatsetud tähenduse andmiseks. 132 00:16:33,619 --> 00:16:35,746 Jumalad valivad kuninga või kuninganna. 133 00:16:35,829 --> 00:16:38,665 Ja kui valik on tehtud, peab Surm tunnistajaks olema 134 00:16:39,499 --> 00:16:43,962 või sellel puudub järgnevus, majesteetlikkus, õigusjärgsus. 135 00:16:44,046 --> 00:16:47,257 Siis on see vaid väiklaste inimeste väiklane vale. 136 00:16:50,052 --> 00:16:51,678 Kui sa soovid minu jumalikkust, 137 00:16:52,930 --> 00:16:55,933 peab üks teist söandama noa haarata, et see endale nõuda. 138 00:16:56,016 --> 00:17:00,229 Jumala seadus, Jumala hääl, Jumala sõnad. 139 00:17:01,522 --> 00:17:03,524 Hämmastav, kuidas need sobivad kokku 140 00:17:03,607 --> 00:17:07,236 kõigega, mida sa mingil hetkel soovid. 141 00:17:08,654 --> 00:17:12,950 Seega on sobilik, et sinu lõpp saabub sellises kohas, 142 00:17:13,031 --> 00:17:15,410 kui kuulutad, et Jumala tahe on sinu poolel, 143 00:17:15,492 --> 00:17:18,704 sellal kui ebaõnn jätab sind ilma kõigest, 144 00:17:18,789 --> 00:17:21,915 mille üle sa vähehaaval võimu haarasid. 145 00:17:23,502 --> 00:17:25,877 Troonilt tagasi astumise pakkumine on jõus. 146 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 Tee seda või ära tee. 147 00:17:30,551 --> 00:17:32,594 See on ainult sinu valik. 148 00:18:06,879 --> 00:18:08,005 Magada saite? 149 00:18:09,047 --> 00:18:10,174 Mitte eriti. 150 00:18:10,591 --> 00:18:11,925 Kujutan ette. 151 00:18:12,342 --> 00:18:14,136 Te jätsite maha kõik tuttava. 152 00:18:15,012 --> 00:18:17,514 Arusaadavalt olete pisut eksiteel. 153 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 Aga ma luban teile, et kõik on vastupidi. 154 00:18:23,187 --> 00:18:24,646 Te olete nüüd koos perega. 155 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Tulge, ma näitan, mis meil siin on. 156 00:18:29,693 --> 00:18:31,320 Siin me õpime iga päev. 157 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Pliiats? 158 00:18:33,113 --> 00:18:34,781 Meil on nii palju õppida. 159 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Eks ole? 160 00:18:37,492 --> 00:18:40,621 Ja nüüd oleme raamatukogus. 161 00:18:43,207 --> 00:18:45,542 Mul kulus ligi kümme aastat, et teoseid koguda. 162 00:18:46,210 --> 00:18:49,963 Teadus, matemaatika, meditsiin, 163 00:18:50,714 --> 00:18:56,136 ajalugu, geograafia, mehaanika, kirjandus. 164 00:18:57,471 --> 00:19:00,933 Meie esivanemad panid kõike väga põhjalikult kirja, 165 00:19:01,016 --> 00:19:03,602 et teadmised ja saavutused järeltulijatele üle anda. 166 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Nad otsekui teadsid, et kunagi läheb meil neid vaja. 167 00:19:09,525 --> 00:19:13,070 Ma tahaksin teiega nii paljusid õnnistusi jagada. 168 00:19:16,448 --> 00:19:20,244 See õnnistus on vahel needuse moodi, eks? 169 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 Sest iga päev näeme me raisatud võimalusi 170 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 selles maailmas ja iseendas. 171 00:19:27,334 --> 00:19:28,377 Ning tunneme end üksi. 172 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 Tõesti? 173 00:19:31,797 --> 00:19:33,507 Kofun, sa tead ju küll. 174 00:19:35,342 --> 00:19:40,848 Me oleme pidanud kõigi eest varjama, mida teha suudame. 175 00:19:41,598 --> 00:19:42,724 Täpselt. 176 00:19:43,267 --> 00:19:47,354 Mina olen enamiku elust rännanud ja otsinud teisi endasuguseid. 177 00:19:47,437 --> 00:19:50,941 Ma olen ületanud Trivantese ja käinud läänepoolsel ahermaal. 178 00:19:51,024 --> 00:19:54,903 Olen käinud paiade maast läänes Atlandi rannikul. 179 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 Ma pole leidnud ühtegi nägijat. 180 00:19:57,531 --> 00:19:58,991 Sa oled ookeani näinud? 181 00:19:59,825 --> 00:20:01,118 Olen selles ujunud. 182 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 Miks sa tagasi tulid? 183 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 Et rajada see koht. 184 00:20:06,540 --> 00:20:08,166 Teadmiste tsitadell 185 00:20:08,834 --> 00:20:13,338 ja pelgupaik, kuhu saame turvaliselt koguneda ja õppida. 186 00:20:14,131 --> 00:20:19,219 Harida ennast ja viimaks ka teisi oma esivanemate teaduse vallas. 187 00:20:19,303 --> 00:20:22,014 Aga sa ütlesid, et pole ühtegi nägijat leidnud. 188 00:20:22,806 --> 00:20:26,310 Ei leidnudki. Seepärast tegin ma teid. 189 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 Kas oleme kõik su lapsed? 190 00:20:29,563 --> 00:20:32,983 Jah. Sina, Kofun, 191 00:20:33,901 --> 00:20:35,944 Oloman, Sheva. 192 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 Kõik peale kahe kõige pisema. 193 00:20:38,572 --> 00:20:40,157 Nad on Olomani lapsed. 194 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Ja nende emad? 195 00:20:42,910 --> 00:20:45,162 Nad armastavad oma emasid, nii nagu teiegi. 196 00:20:45,579 --> 00:20:47,372 Ta võib alati siia tulla. 197 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Meie ema on surnud. 198 00:20:48,832 --> 00:20:51,502 Mida? - Nõialeidjad tapsid ta. 199 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 Seda on väga kahju kuulda. 200 00:20:57,925 --> 00:20:59,259 Ta meeldis mulle. 201 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 Mitte just väga. Sa jätsid ta maha. 202 00:21:01,678 --> 00:21:03,472 Kofun. - Kui ta su lapsi kandis. 203 00:21:03,889 --> 00:21:06,225 Me olime terve elu üksinda. 204 00:21:07,309 --> 00:21:09,520 Kas sa ei tahtnud meid tunda? 205 00:21:09,603 --> 00:21:12,105 Seda, kes ja millised me oleme? 206 00:21:13,524 --> 00:21:15,192 Sul on põhjust nördida. 207 00:21:16,860 --> 00:21:18,820 Oleks vale öelda, et ma ei kahetse 208 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 mõningate teemadega tegelemist. 209 00:21:21,281 --> 00:21:23,408 Ma olin noor, tihti mõtlematu. 210 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Väljavalitu staatus ei muuda täiuslikuks. 211 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 Ei, kaugel sellest. 212 00:21:29,498 --> 00:21:33,210 Aga mind on välja valitud, Kofun. Sa pead seda nägema. 213 00:21:34,336 --> 00:21:36,547 Pimedate vanemate nägemisvõimega laps. 214 00:21:36,630 --> 00:21:40,092 Ma sündisin, et hakata sillaks selle pimeda maailma 215 00:21:40,175 --> 00:21:41,802 ja tulevase parema ilma vahel. 216 00:21:42,219 --> 00:21:46,265 Me saime jumaliku missiooni ja meid mäletatakse kaua. 217 00:21:46,348 --> 00:21:50,435 Meie nimesid mainitakse läbi inimkonna tulevase ajaloo. 218 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 Tulge. Ma näitan teile generaatorit. 219 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 Mida sa teed? 220 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Tal on ema surmast suva. 221 00:22:07,661 --> 00:22:09,496 Muidugi mitte. 222 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 See uudis lõi ta rööpast välja, aga ema polnud ta naine. 223 00:22:12,624 --> 00:22:14,543 Ei, ema oli lihtsalt ta laste kandja. 224 00:22:14,626 --> 00:22:18,505 Meie kandja, Kofun. Sa pole praegu õiglane. 225 00:22:18,589 --> 00:22:23,051 Ta uskus siis, et meid valiti maailma valgust tooma? 226 00:22:23,135 --> 00:22:24,178 Valiti. 227 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 Sündisime. 228 00:22:26,638 --> 00:22:31,894 Nimeta seda, kuidas tahes, aga me oleme senikaua hirmus elanud. 229 00:22:31,977 --> 00:22:34,730 Meid on jälitanud inimesed, kes peaksid meid kartma. 230 00:22:36,398 --> 00:22:38,233 Sa soovidki olla kardetud? 231 00:22:39,735 --> 00:22:42,279 Pigem olen kardetud kui põlen nõiana. 232 00:22:43,155 --> 00:22:44,323 Valmis? 233 00:22:53,916 --> 00:22:55,334 Kas see on kivisüsi? 234 00:22:55,918 --> 00:22:59,087 Jah, meil on teisel pool aeda oma kaevandus. 235 00:22:59,671 --> 00:23:01,507 Paiade maa on kivisöerikas. 236 00:23:02,049 --> 00:23:03,800 Ja see annab valgust? 237 00:23:03,884 --> 00:23:05,761 Jah. Kohe näitan. 238 00:23:06,637 --> 00:23:07,763 Oloman. 239 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Hommikust. 240 00:23:10,933 --> 00:23:14,228 Kivisöe põlemine katlas tekitab rõhu all auru. 241 00:23:14,311 --> 00:23:18,690 See puhub turbiinidele, mis paneb generaatori pöörlema ja tekitab elektrit. 242 00:23:20,067 --> 00:23:21,610 Sa ehitasid selle ise? 243 00:23:22,110 --> 00:23:24,530 Jah, taastasin selle. 244 00:23:24,613 --> 00:23:27,533 Aga Olomon õppis seda laulma panema. 245 00:23:28,659 --> 00:23:31,328 Ma lisasin ainult rõhu vabastamise ventiili. 246 00:23:31,745 --> 00:23:33,539 Rõhku tuleb kontrollida, 247 00:23:33,622 --> 00:23:35,958 muidu pole seda üldse või on liiga palju. 248 00:23:36,041 --> 00:23:38,210 Kummalgi juhul energiat ei saa. 249 00:23:39,002 --> 00:23:42,840 Kujutage ette, mida me koos saavutame, kui meid on rohkem. 250 00:23:43,340 --> 00:23:45,384 Me valgustame terveid linnu. 251 00:23:45,801 --> 00:23:48,554 Mida teevad pimedate inimeste linnad valgusega? 252 00:23:48,637 --> 00:23:50,389 Linnad tulevad nägijatele. 253 00:23:50,472 --> 00:23:53,392 Meid on kümmekond. Aga kõik teised? 254 00:23:53,475 --> 00:23:55,227 Kas nad tuleks maha jätta? 255 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Ei, muidugi mitte, Kofun. 256 00:23:58,063 --> 00:24:01,066 Aga ära unusta, et looduse suures plaanis 257 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 on hälbega pimedad, mitte meie. 258 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 Varsti pöörduvad nad meie poole 259 00:24:06,029 --> 00:24:08,532 ja paluvad nägijatest lapsi sigitada. 260 00:24:09,032 --> 00:24:11,535 Lapsi, keda tuleb taolises kohas harida. 261 00:24:11,618 --> 00:24:13,996 Tulevikus ka teistes taolistes kohtades. 262 00:24:14,872 --> 00:24:18,584 Jumal, loodus, kuidas iganes seda nimetada, 263 00:24:18,667 --> 00:24:21,253 on otsustanud inimkonna nägijateks muuta. 264 00:24:21,587 --> 00:24:24,631 Ja see vastutus lasub meie õlul. 265 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 Aitäh, Oloman. - Hästi. 266 00:24:32,806 --> 00:24:33,849 Kofun. 267 00:24:39,104 --> 00:24:42,858 Ma tean, et Jerlamareliga peab harjuma. 268 00:24:45,402 --> 00:24:48,572 Kas ta peab ennast jumalaks? Peab meid kõiki jumalateks? 269 00:24:48,655 --> 00:24:53,452 Ei, me pole jumalad, küll aga uue soo esimene põlv. 270 00:24:54,119 --> 00:24:57,581 Inimeste naasev rass, kes suudab potentsiaali saavutada 271 00:24:57,664 --> 00:25:01,168 pärast 500 aastat hirmunud loomadena pimedas elamist. 272 00:25:01,919 --> 00:25:04,129 Hirmunud loomadena? 273 00:25:06,006 --> 00:25:08,759 Ma loodan, et sa kohtud kunagi mu päris isaga. 274 00:25:11,220 --> 00:25:12,679 Ma mõistan sind, Kofun. 275 00:25:12,763 --> 00:25:15,182 Ka minul polnud siia jõudes lihtne. 276 00:25:16,433 --> 00:25:18,685 Aga sa ei mõista, et kuigi näed, 277 00:25:18,769 --> 00:25:21,146 oled sa terve elu pimedas elanud. 278 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 Anna aega. 279 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Jerlamarel ei kasvatanud meid, aga tegi meid põhjusega. 280 00:25:27,986 --> 00:25:30,697 Et maailma valgust tuua. - Just. 281 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 Hakatuseks võta see labidas. 282 00:25:48,590 --> 00:25:50,968 Nõialeidjad mõrvasid teie rahvast. 283 00:25:51,593 --> 00:25:53,220 Meie leinasime neid. 284 00:25:53,971 --> 00:25:57,015 Ka siin on valeiad tundnud nende hingevalu. 285 00:25:57,599 --> 00:26:01,186 Aga minu rahvas muretseb, et toote Tamacti Juni tagasi meie juurde. 286 00:26:02,187 --> 00:26:07,484 Meie laps sai tõsiselt viga ja vajab ravijaid. 287 00:26:08,902 --> 00:26:11,238 Ta ei pea metsas päevagi vastu. 288 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 Kas te saadate ta ära? 289 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 Jätke tüdruk siia. 290 00:26:21,248 --> 00:26:24,334 Aga te peate nõustuma, et lähete siit minema. 291 00:26:24,960 --> 00:26:26,378 Ma annan sõna. 292 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 Ole vapper, Vibulõvi. 293 00:26:31,717 --> 00:26:33,093 Kuhu te lähete? 294 00:26:33,177 --> 00:26:34,928 Jumalaleek teab. 295 00:26:37,139 --> 00:26:40,184 Aga valeiad on sinu vastu head. 296 00:26:43,562 --> 00:26:45,898 Sa pead endale siin uue elu punuma. 297 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Seal mujal ei oota sind miski, Vibulõvi. 298 00:26:56,366 --> 00:26:59,745 Sinu ema on su hinges. 299 00:27:02,080 --> 00:27:07,461 Ma näen, et sind ootab pikk elu, kallis tüdruk. 300 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 Palju rännakuid on veel ees. 301 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 Hoplaa. - Hoplaa-hei. 302 00:27:31,026 --> 00:27:32,653 Mu vapper lõvi. 303 00:27:37,783 --> 00:27:39,409 Ma olen Baba kõrval. 304 00:27:53,841 --> 00:27:55,551 Me ei unusta sind kunagi. 305 00:27:59,346 --> 00:28:02,766 Nüüd oleme kahekesi, suur tümikas. 306 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 Mis jumalaid sa pahandasid, et seda pälvida? 307 00:28:11,108 --> 00:28:16,738 Minu ema õpetas, et väga kurvad päevad ei kesta väga õnnelikest päevadest kauem. 308 00:28:17,739 --> 00:28:19,241 Kas ka tema on aistija? 309 00:28:19,950 --> 00:28:23,036 Ei, talle meeldis tipsutada. 310 00:28:23,954 --> 00:28:26,957 Mis ei kahanda selle õppetunni väärtust. 311 00:28:28,500 --> 00:28:29,835 Külmaks hakkab minema. 312 00:28:30,544 --> 00:28:34,047 Teeme lõkke üles. Ma tapan meile midagi. 313 00:29:12,461 --> 00:29:14,755 Kolonel. Milline üllatus. 314 00:29:15,589 --> 00:29:16,757 On või? 315 00:29:17,132 --> 00:29:19,134 Ma oleksin arvanud, et ootad mind 316 00:29:19,218 --> 00:29:21,178 pärast Baba Vossi laste saabumist. 317 00:29:21,261 --> 00:29:23,722 Ma olin mures, et sa ühendust ei võtnud, 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,724 nagu kindralile lubasid. 319 00:29:26,350 --> 00:29:28,685 Arvasid, et mu vibukütid ei anna teada? 320 00:29:28,769 --> 00:29:31,772 Ma pole veel jõudnud. Siin on palju tegemist. 321 00:29:31,855 --> 00:29:34,358 Me oleme nüüd siin. Kus on mu vangid? 322 00:29:36,485 --> 00:29:40,906 Räägi, miks kindral just nende laste vastu huvi tunneb. 323 00:29:40,989 --> 00:29:43,200 Minu töö on kindrali käske täita, 324 00:29:43,283 --> 00:29:45,661 mitte nendes kahelda või neid mõista. 325 00:29:45,744 --> 00:29:48,455 Sinagi peaksid sellega arvestama. 326 00:29:48,789 --> 00:29:53,710 Erinevalt sinust ei ole ma kindrali alluv. Me oleme partnerid. 327 00:29:54,878 --> 00:29:56,922 Eks kinnita seda endale, kui lohutab. 328 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 Kas sa oled täiesti kindel, et me saame Baba Vossi lapsed? 329 00:30:06,306 --> 00:30:10,310 Trivantes on kaugel ja ma ei soovi vigu teha. 330 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 Sa saad tema tütre Haniwa. 331 00:30:17,609 --> 00:30:19,319 Ja poja ka? - Ei. 332 00:30:23,407 --> 00:30:25,534 Kas meil on probleem? 333 00:30:27,703 --> 00:30:31,331 Ei ole probleemi, kui poiss jääb siia. 334 00:30:32,875 --> 00:30:38,255 Ma meenutan, et mina ja mu pere oleme relvastatud ja teie vähemuses. 335 00:30:39,715 --> 00:30:43,760 Nojah siis, eks peame tüdrukuga leppima. 336 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Kofun? 337 00:30:48,682 --> 00:30:49,933 Pole vaja ringi hiilida. 338 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 Nad räägivad meist. Mispärast? 339 00:30:52,895 --> 00:30:53,937 Mida? 340 00:31:27,095 --> 00:31:28,263 Haniwa! 341 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 Kofun! 342 00:31:30,724 --> 00:31:31,892 Baba! 343 00:32:18,856 --> 00:32:20,148 Avage uks! 344 00:32:20,983 --> 00:32:22,192 Appi! 345 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Avage uks! 346 00:32:26,363 --> 00:32:27,698 Laske mind välja! 347 00:32:31,869 --> 00:32:33,161 Laske välja! 348 00:32:37,249 --> 00:32:41,295 Haniwa! Haniwa! Ei! 349 00:32:41,378 --> 00:32:44,339 Avage uks! Avage uks! 350 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 Mine. 351 00:32:50,262 --> 00:32:51,346 Tõuse. 352 00:32:54,391 --> 00:32:55,434 Tõuse. 353 00:32:58,562 --> 00:32:59,646 Oled kombes? 354 00:33:00,731 --> 00:33:03,901 Ta oli minu tütar. Sinu õde. 355 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 Ma ei näinud teist võimalust. 356 00:33:07,988 --> 00:33:11,158 Häbilugu. Tal oli potentsiaali. 357 00:33:13,619 --> 00:33:14,912 Aga Kofun? 358 00:33:16,371 --> 00:33:17,497 Mida tema nägi? 359 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Piisavalt. 360 00:33:25,005 --> 00:33:26,882 Ma ootasin neid kahte nii kaua. 361 00:33:27,966 --> 00:33:29,384 See on muserdav. 362 00:33:38,852 --> 00:33:40,312 Sa tegid, mida suutsid. 363 00:33:42,314 --> 00:33:43,440 Liiga vähe. 364 00:33:45,317 --> 00:33:48,904 Rohkem kui tema oleks rolle vahetades sinu heaks teinud. 365 00:33:50,822 --> 00:33:52,491 Kas sa oled kindel? 366 00:33:52,574 --> 00:33:54,618 Jah. Väga. 367 00:33:55,744 --> 00:33:58,997 Ja praegu ehk mitte, 368 00:33:59,081 --> 00:34:02,042 aga mingil määral oled ka sina. 369 00:34:05,712 --> 00:34:07,673 Sina pole süüdi. 370 00:34:09,967 --> 00:34:12,052 Ja sinu isa nõustuks, kui siin oleks. 371 00:34:16,889 --> 00:34:18,183 Ma teen kiiresti. 372 00:34:40,330 --> 00:34:41,706 Nõialeidja? 373 00:34:42,875 --> 00:34:49,089 Sa oled mänginud mu elus rolli nii kaua, kui ma mäletan. 374 00:34:49,922 --> 00:34:53,552 Peaaegu talumatu on mõelda, et jään su nõuanneteta 375 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 selles tulevases elus, mis mind ootab. 376 00:35:01,768 --> 00:35:03,604 Ma lisasin mõne märkuse. 377 00:35:04,438 --> 00:35:06,982 Kui mu õde heakskiidu annab, 378 00:35:07,065 --> 00:35:09,651 loen sõduritele ette ja alustan võimu üleandmist. 379 00:35:15,199 --> 00:35:18,076 Troonist loobumist. 380 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Lõpeta! Mida sa teed? 381 00:35:28,212 --> 00:35:29,463 Eemale temast! 382 00:35:35,052 --> 00:35:36,220 Tamacti Jun. 383 00:35:38,847 --> 00:35:40,098 Mida sa tegid? 384 00:35:41,683 --> 00:35:42,851 Mida sa tegid? 385 00:35:57,115 --> 00:35:58,909 Tänan sind teenistuse eest. 386 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 Sibeth, ei. 387 00:36:08,585 --> 00:36:09,628 Mida sa tegid? 388 00:36:09,711 --> 00:36:11,505 Maghra, kui koer hammustab, 389 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 siis ükskõik kui truuna sa teda mäletad, 390 00:36:13,882 --> 00:36:16,552 ükskõik, kui kiindunud oled, ta tuleb magama panna. 391 00:36:16,635 --> 00:36:18,512 Sa tapsid meid mõlemat. - Vaevalt. 392 00:36:18,595 --> 00:36:20,764 Ta sõdurid on väljas ja sellest kuuldes... 393 00:36:20,848 --> 00:36:22,933 Ei, mitte tema sõdurid. 394 00:36:23,016 --> 00:36:24,601 Ta ainult laenas armee. 395 00:36:24,977 --> 00:36:26,687 Ja nad kuulevad tõtt. 396 00:36:27,229 --> 00:36:31,733 Et tema süütunne minu vigastuste pärast oli liiga suur, et edasi elada. 397 00:36:32,192 --> 00:36:35,946 Ta võttis endalt elu vanade kommete kohaselt. 398 00:36:37,322 --> 00:36:39,241 Ta oli lõpuni ustav teener. 399 00:36:40,868 --> 00:36:43,787 Kui me peaksime vastukäivad lood välja käima, 400 00:36:43,871 --> 00:36:45,330 varjutaks see tõtt. 401 00:36:45,414 --> 00:36:48,500 Puhkeks segadus ja kaos, me mõlemad jääksime peast ilma. 402 00:36:48,917 --> 00:36:52,754 Või lahkume siit kõrvuti 403 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 ja edastame sõnumi, kus ma selgitan, 404 00:36:55,340 --> 00:36:59,803 et kriisi hetkel juhatan ma sõdureid koos õega enda kõrval. 405 00:37:00,470 --> 00:37:03,515 Esimest korda oma valitsusajal valitsen tema nõu kuulates. 406 00:37:08,437 --> 00:37:09,938 Ära karda. 407 00:37:11,106 --> 00:37:12,399 Ma olen siin. 408 00:37:13,275 --> 00:37:14,902 Ma olen siinsamas. 409 00:37:18,780 --> 00:37:20,616 Ees ootavad suured muutused. 410 00:37:38,675 --> 00:37:41,261 Eemale! Lase lahti! 411 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 Rahune maha, Kofun. 412 00:37:43,972 --> 00:37:45,390 Mida sa mu õega tegid? 413 00:37:45,474 --> 00:37:46,642 Su õde on terve. 414 00:37:46,725 --> 00:37:48,435 Sa andsid ta trivantlastele. 415 00:37:48,519 --> 00:37:51,271 Trivantlased pole koletised, kelle hirmus sind kasvatati. 416 00:37:51,355 --> 00:37:53,273 Kui ma nendega koostööd ei teeks, 417 00:37:53,357 --> 00:37:57,277 oleks kuninganna ammu selle koha hävitanud ja mu pere tapnud. 418 00:37:58,487 --> 00:38:01,281 Meie visioon ja Trivantese armee 419 00:38:01,365 --> 00:38:04,535 aitavad kuningannast lõplikult jagu saada. 420 00:38:04,618 --> 00:38:06,411 See võtab aastaid, 421 00:38:06,828 --> 00:38:10,749 aga peagi allub meile mandri kõige vägevam sõjavägi. 422 00:38:11,500 --> 00:38:15,003 Meid ei jahita enam penidena, meid peetakse jumalateks. 423 00:38:16,004 --> 00:38:17,840 Aga selleks on vaja ohvreid. 424 00:38:23,470 --> 00:38:26,014 Kofun, mu poeg, ma... 425 00:38:26,890 --> 00:38:29,726 Ma pole su poeg, hull värd! 426 00:38:30,352 --> 00:38:32,145 Pea lõuad. 427 00:38:33,564 --> 00:38:36,024 Sa ei vääri õnnistust, mis sulle anti. 428 00:38:52,916 --> 00:38:57,212 Vii ta tagauksest välja. Ma ei taha, et lapsed teda näeksid. 429 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 Mul on väga kahju. 430 00:39:04,845 --> 00:39:08,015 Sind viiakse hoonest välja ja võid vabalt minna. 431 00:39:10,559 --> 00:39:11,977 Aga minu õde? 432 00:39:13,937 --> 00:39:15,522 Aga minu õde? 433 00:39:15,606 --> 00:39:19,568 Aga minu õde? Aga minu õde? 434 00:39:20,527 --> 00:39:22,946 Vii kõik alla ja pane sahver valmis. 435 00:39:23,363 --> 00:39:24,907 Oota minu kutset. 436 00:39:24,990 --> 00:39:27,284 Ma ei taha, et lapsed teda kuuleksid. 437 00:40:17,543 --> 00:40:19,628 Hei! - Hei! Hei! 438 00:40:20,045 --> 00:40:21,964 Isa. Paremal. Paremal. 439 00:40:23,131 --> 00:40:24,132 Vasakul! 440 00:40:24,842 --> 00:40:25,843 Sein! 441 00:40:30,305 --> 00:40:32,766 Oleme kohal? - Jah, kohal. 442 00:41:04,047 --> 00:41:05,841 Jerlamarel! 443 00:41:10,137 --> 00:41:12,014 Jerlamarel! 444 00:41:12,639 --> 00:41:14,391 Kus sa oled? 445 00:41:19,980 --> 00:41:21,982 Sa ei peida ennast ometi minu eest? 446 00:41:26,236 --> 00:41:27,571 Kas sa näed mind? 447 00:41:31,116 --> 00:41:32,534 Sest mina haistan sind. 448 00:41:33,744 --> 00:41:38,123 Peidad ennast oma roojas nagu rotinäru. 449 00:41:43,045 --> 00:41:45,172 Kas see on sinu Valgustuse koda? 450 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Siin pole puid. 451 00:41:50,844 --> 00:41:52,054 Pole õhku. 452 00:41:53,931 --> 00:41:58,018 Ainult mädanevate asjade rõve hais. 453 00:42:01,104 --> 00:42:06,860 Sinu silmanägemine ja teadmised on haigus, mis sinu soo hävitas. 454 00:42:07,277 --> 00:42:08,779 Aga sa ei tunne midagi. 455 00:42:09,238 --> 00:42:11,156 Te ei tea midagi, kõlupead. 456 00:42:15,953 --> 00:42:19,206 Tule ja võitle minuga nagu mees, argpüks. 457 00:42:20,040 --> 00:42:23,418 Baba Voss. See ei pea nii minema. 458 00:42:28,048 --> 00:42:33,220 Sa andsid minu tütre trivantlastele. 459 00:42:33,303 --> 00:42:35,514 See on sinu, mitte minu süü. 460 00:42:35,597 --> 00:42:38,851 Kindral tahtis teda, sest peab teda sinu tütreks. 461 00:42:42,020 --> 00:42:43,188 Mis kindral? 462 00:42:47,943 --> 00:42:49,111 Edo Voss. 463 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Edo. 464 00:42:54,533 --> 00:42:55,659 Sinu vend. 465 00:42:57,619 --> 00:42:59,329 Ja sa andsid tüdruku talle? 466 00:42:59,413 --> 00:43:01,081 Mul polnud valikut. 467 00:43:01,164 --> 00:43:06,003 Mis mees ootab oma lastega kohtumist 17 aastat, et nad siis reeta? 468 00:43:06,086 --> 00:43:10,591 Ma võitlen terve inimkonna eest! Ohvrid on paratamatud! 469 00:43:12,176 --> 00:43:13,969 Sa teed mu lastele viga! 470 00:43:14,052 --> 00:43:15,888 Nad pole sinu lapsed. 471 00:43:16,763 --> 00:43:20,642 Nad on loodud saatuse jaoks, mida sa mõista ei suuda. 472 00:43:20,726 --> 00:43:21,935 Tõsi ka? 473 00:43:44,124 --> 00:43:46,084 Ma rebin sul pea otsast! 474 00:43:47,336 --> 00:43:48,712 Ei rebi. 475 00:43:54,760 --> 00:43:56,637 Persenägu. 476 00:44:00,807 --> 00:44:03,435 Sa ei looda ometi mind alistada. 477 00:44:03,519 --> 00:44:06,396 Ma olen jah selline lollpea. 478 00:44:25,916 --> 00:44:27,835 Kus sa oled? Kuradi argpüks. 479 00:44:56,029 --> 00:44:57,656 See on iidsete inimeste relv. 480 00:44:58,866 --> 00:45:01,702 Palju tõhusam nooltest ja mõõkadest. 481 00:45:04,913 --> 00:45:06,331 Ma tean püsse. 482 00:45:07,332 --> 00:45:09,835 See on munadeta meeste lemmikrelv. 483 00:45:38,197 --> 00:45:40,115 Sa ei saa võita, Baba Voss. 484 00:45:40,532 --> 00:45:42,826 Sa elad igavese pimeduse maailmas. 485 00:45:43,327 --> 00:45:48,624 Mina olen tulevikust, kus sina ja sinusugused olete kõrvale heidetud. 486 00:45:57,132 --> 00:46:00,552 Ei. Sa oled nüüd minu maailmas. 487 00:46:07,559 --> 00:46:08,560 Kus sa oled? 488 00:46:12,272 --> 00:46:13,357 Kõikjal. 489 00:46:23,283 --> 00:46:25,035 Keegi ei lahku, enne kui ma tulen. 490 00:46:25,869 --> 00:46:27,871 Ma haistan su verd, Jerlamarel. 491 00:46:29,081 --> 00:46:30,123 Jah? 492 00:46:31,083 --> 00:46:32,209 Ja sinu hirmu. 493 00:46:35,212 --> 00:46:36,839 Kas sa enda oma haistad? 494 00:46:36,922 --> 00:46:40,175 Ma lasen su vähehaaval verest tühjaks. 495 00:46:43,387 --> 00:46:47,057 Et sa tunneksid, kuidas elu välja voolab. 496 00:46:52,896 --> 00:46:54,064 Argpüksi surm. 497 00:46:55,774 --> 00:46:56,942 Aeglane ja ligane. 498 00:47:43,697 --> 00:47:44,698 Hoplaa-hei. 499 00:47:47,075 --> 00:47:49,745 Vaata mulle otsa. Vaata. 500 00:47:50,996 --> 00:47:52,164 Sina tegid seda. 501 00:47:52,539 --> 00:47:54,041 Oota. 502 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 Palun! Ära tee! 503 00:48:15,395 --> 00:48:16,438 Kofun? 504 00:48:18,690 --> 00:48:19,691 Jah. 505 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Oled terve? 506 00:48:24,655 --> 00:48:25,697 Ei ole. 507 00:48:41,505 --> 00:48:43,131 Nõialeidja on surnud! 508 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Ta oli viimane omasugune. 509 00:48:48,011 --> 00:48:52,474 Sõdur, kellel jagus au mõistmaks, 510 00:48:53,976 --> 00:48:57,521 et kui ta oli vedanud alt oma kuningannat, kuningriiki, 511 00:48:58,146 --> 00:49:01,066 oma valvureid ja iseennast... 512 00:49:03,193 --> 00:49:08,240 oli tema ainus valik surra sõdurile vääriliselt, 513 00:49:08,824 --> 00:49:12,828 mis nõuab traditsioonilist vabanemist. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,959 Kangelane lõpuni välja. 515 00:49:24,131 --> 00:49:28,260 Ta jättis meile vastutuse 516 00:49:29,136 --> 00:49:31,388 see üllas ohver mõttekaks muuta. 517 00:49:34,850 --> 00:49:36,393 Me rühime edasi. 518 00:49:38,729 --> 00:49:41,106 Me rajame endale uue maailma. 519 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Maailma, kus pole raskusi. 520 00:49:48,113 --> 00:49:49,823 Maailma, kus valitseb küllus. 521 00:49:51,408 --> 00:49:53,452 Maailma, kus... - Maailma, kus pole hirmu. 522 00:49:54,244 --> 00:49:56,246 Maailma, kus pole vihkamist. 523 00:49:56,997 --> 00:49:59,416 Maailma, kus pole ebausku. 524 00:50:00,667 --> 00:50:04,838 See on uus tee, millesarnasel me pole varem rännanud. 525 00:50:07,132 --> 00:50:12,346 Ja selles uues maailmas, mille Tamacti Juni ohver võimalikuks muutis, 526 00:50:14,556 --> 00:50:20,229 ei ole nõialeidjaid enam üldse vaja. 527 00:50:27,528 --> 00:50:31,573 Seersant, me suundume lavendliteele. 528 00:50:48,173 --> 00:50:49,466 See oli huvitav. 529 00:50:52,845 --> 00:50:56,390 Nõialeidjateta maailmas pole ka nõidu. 530 00:50:56,473 --> 00:50:58,225 Me otsime mu pere üles. 531 00:50:58,892 --> 00:51:00,644 See pole arutelukoht. 532 00:51:01,478 --> 00:51:06,650 Ja ma ei luba neid meie armeel põgenikeks tembeldada. 533 00:51:08,277 --> 00:51:09,570 "Meie" armeel? 534 00:51:10,529 --> 00:51:11,655 On ju nii? 535 00:51:14,950 --> 00:51:17,411 See tee viib meid nägijate riiki. 536 00:51:18,328 --> 00:51:21,373 Mul on seega nägijast kuningat vaja, 537 00:51:21,456 --> 00:51:24,543 et ta mulle selles ilmas nägijatest lapsi tooks. 538 00:51:26,879 --> 00:51:29,464 Jerlamareli poolt juba kord ärapõlatuna 539 00:51:29,548 --> 00:51:32,092 ei soovi ma mõistagi lähenemiskatseid teha. 540 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 Mida sa soovitad? 541 00:51:41,602 --> 00:51:43,228 Räägi mulle oma pojast. 542 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 Hoplaa-hei. 543 00:53:56,737 --> 00:53:57,988 Mida sa näed, mu poeg? 544 00:53:59,781 --> 00:54:01,783 Jumalaluust torne. 545 00:54:02,743 --> 00:54:04,870 Rohkem kui kunagi varem. 546 00:54:06,121 --> 00:54:07,456 Seal on suitsu. 547 00:54:11,126 --> 00:54:12,127 Paris. 548 00:54:13,003 --> 00:54:14,338 Ta on siin. 549 00:54:23,722 --> 00:54:25,349 Lähme su õde päästma. 550 00:55:24,324 --> 00:55:26,326 Tõlkinud Janno Buschmann