1 00:01:48,108 --> 00:01:53,405 Haniwa, Kofun, ik ben blij jullie te zien. 2 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Ben jij... 3 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 Ik ben Jerlamarel. Jullie vader. 4 00:02:18,388 --> 00:02:21,517 Toen de koningin en haar Heksenzoekers de Alkenny's vonden... 5 00:02:21,600 --> 00:02:22,893 ...vreesde ik het ergste. 6 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 Laat me naar jullie kijken. 7 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 Jullie zijn vast uitgeput na je reis. 8 00:02:32,945 --> 00:02:35,155 Kom mee naar binnen. 9 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Het Huis der Verlichting. 10 00:02:40,494 --> 00:02:42,788 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 11 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Dit gebouw was nog intact. 12 00:02:46,625 --> 00:02:49,503 Het was een gevangenis, dus degelijk gebouwd. 13 00:02:50,671 --> 00:02:53,173 Ik zocht jaren naar onderdelen voor een generator... 14 00:02:53,257 --> 00:02:58,345 ...maar daardoor hebben we elektriciteit voor licht, heet water en verwarming. 15 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Iedereen wil jullie ontmoeten. 16 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 Iedereen? 17 00:03:09,231 --> 00:03:10,232 Ik ben het. 18 00:03:19,074 --> 00:03:20,742 Jullie broers en zussen. 19 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Haniwa, Kofun, jullie zijn er. 20 00:03:26,582 --> 00:03:29,626 Ik ben Oloman, jullie broer. 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,628 Dit is Sheva. 22 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 Dat is Nonni, Sammy. - Welkom. 23 00:03:36,091 --> 00:03:37,634 Dit is Sheena. 24 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 Welkom. 25 00:03:41,930 --> 00:03:43,015 Aangenaam. 26 00:03:43,098 --> 00:03:47,644 En deze monstertjes zijn Hayah en Hoveh. 27 00:03:50,147 --> 00:03:52,983 Jullie hebben vast honger. Laten we eten. 28 00:04:00,490 --> 00:04:04,036 Voor het eten dat we eten en de familie met wie we het eten... 29 00:04:04,119 --> 00:04:07,623 ...inclusief onze nieuwste broer en zus... 30 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 ...zeggen we dank. 31 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 Jullie mogen beginnen. 32 00:04:32,272 --> 00:04:34,107 Nu moeten jullie rusten. 33 00:04:35,651 --> 00:04:39,821 Haniwa, dit is je kamer. 34 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 Die van Kofun is hiernaast. 35 00:04:43,825 --> 00:04:46,870 Hier zijn je spullen. Dit is je bed. 36 00:04:53,919 --> 00:04:55,921 Dat schilderij is van Claude Monet. 37 00:04:57,923 --> 00:05:01,343 Geen echt schilderij, maar een reproductie. 38 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Prachtig, nietwaar? 39 00:05:09,768 --> 00:05:10,978 Ja, prachtig. 40 00:05:14,106 --> 00:05:16,233 Het beste heb ik voor het laatst bewaard. 41 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 Dit zijn jullie douches. 42 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 En deze fles hier, jullie zeep. 43 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Het water is zelfs warm. 44 00:05:38,338 --> 00:05:41,049 Ja, dat hebben we in de boeken gelezen. 45 00:05:41,133 --> 00:05:44,052 Dit is lekkerder dan erover lezen. 46 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 Kom, Kofun. Ik laat je je kamer zien. 47 00:07:19,565 --> 00:07:22,025 Willen ze dat we hierin slapen? 48 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Kennelijk. 49 00:07:27,072 --> 00:07:29,575 Waarom slapen we als één familie niet samen? 50 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 Dat zat ik ook te denken. 51 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Hier. Kom liggen. 52 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Zo warm, zonder vuur ergens. 53 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Ik mis papa. 54 00:08:12,534 --> 00:08:13,952 Ik mis hem ook. 55 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 Zullen we ooit weer met hem samen zijn? 56 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 Ik weet het niet. 57 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 We hebben hem gewoon achtergelaten... 58 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 ...na alles wat er met mama is gebeurd. 59 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 Waarom zijn we hier? 60 00:09:47,629 --> 00:09:49,173 Niemand mag met haar praten. 61 00:09:50,132 --> 00:09:53,427 Bewaak haar alsof je leven ervan afhangt. 62 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 Is dat echt zo? 63 00:09:55,220 --> 00:09:56,263 Ja. 64 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 Je had gelijk. 65 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 Je waarschuwde me dat ik vroeg of laat... 66 00:10:31,757 --> 00:10:36,970 ...zou betreuren dat ik de heerschappij van je zus had gesteund. 67 00:10:43,143 --> 00:10:48,565 Maar ik denk dat zelfs jij geen idee had hoezeer je gelijk zou krijgen. 68 00:10:56,782 --> 00:11:01,954 Deze soldaten zijn allemaal een ouder, kind, broer, zus of echtgenote kwijt. 69 00:11:05,457 --> 00:11:11,004 Ze zouden allemaal in opstand kunnen komen tegen haar, of ons. 70 00:11:13,215 --> 00:11:16,093 Als ze erachter komen wat ze heeft gedaan... 71 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 ...is het onstuitbaar. 72 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 'Als'? 73 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Hoe kan het worden voorkomen? 74 00:11:25,602 --> 00:11:30,816 De enige mensen die het verhaal kennen, zijn jij, ik, je heks... 75 00:11:30,899 --> 00:11:33,527 ...en de helper van de koningin, die wordt bewaakt. 76 00:11:33,610 --> 00:11:35,487 En de koningin zelf. 77 00:11:36,530 --> 00:11:40,033 Vroeg of laat willen je mannen hun koningin horen. 78 00:11:41,201 --> 00:11:43,829 Hoe voorkomen we dat het verhaal dan bekend wordt? 79 00:11:44,830 --> 00:11:48,333 Ze mag niet meer als koningin uit dat gebouw komen. 80 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 Wat bedoel je precies? 81 00:11:51,003 --> 00:11:54,590 Ik bedoel dat dit voor ons op twee manieren kan aflopen 82 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 Of ze komt naar buiten nadat ze vrijwillig is afgetreden... 83 00:11:58,969 --> 00:12:03,432 ...haar zus heeft gezegend en met haar als heerseres heeft ingestemd... 84 00:12:03,891 --> 00:12:08,187 ...of ze komt helemaal niet naar buiten. 85 00:12:08,937 --> 00:12:12,232 Ze zal de troon nooit opgeven, wat je haar ook zegt. 86 00:12:12,900 --> 00:12:16,403 Niets wat ik zou kunnen zeggen, zou haar overtuigen. 87 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 Dus moet jij het proberen. 88 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 Je hoort toch bij prinses Maghra? 89 00:12:29,958 --> 00:12:32,878 De Heksenzoeker laat me door jou bewaken. 90 00:12:32,961 --> 00:12:37,341 Dus ik neem aan dat je trouw aan hem of haar hebt gezworen. 91 00:12:37,925 --> 00:12:39,468 Aan haar, denk ik... 92 00:12:39,551 --> 00:12:43,180 ...gezien de duidelijke minachting die hij voor je heeft. 93 00:12:43,263 --> 00:12:44,932 Wees nu stil. 94 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 Gisteren nog was ik het eigendom van een stelletje beestachtige mannen. 95 00:12:53,315 --> 00:12:56,401 Ik berustte erin omdat het beter was dan het alternatief... 96 00:12:58,111 --> 00:13:01,198 ...tot dat niet meer zo was. 97 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 Wat ben je haar precies schuldig? 98 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 Je loyaliteit misschien. 99 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 Maar je gehoorzaamheid... 100 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 ...je toekomst, je leven? 101 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Hoe zit dat? 102 00:13:20,676 --> 00:13:25,347 De koningin heeft duidelijk gemaakt wat ik krijg als ik dit probleem oplos. 103 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Ik wil jou duidelijk maken... 104 00:13:27,599 --> 00:13:31,895 ...wat jij krijgt als je me helpt om het op te lossen. 105 00:13:34,398 --> 00:13:37,442 Het is goed om de luitenant van een prinses te zijn... 106 00:13:38,360 --> 00:13:43,782 ...maar luitenant van een koningin is veel beter. 107 00:14:27,826 --> 00:14:29,119 Wat is dit? 108 00:14:30,370 --> 00:14:31,830 Lees het. 109 00:14:40,589 --> 00:14:44,259 Er was een tijd, voor dit alles... 110 00:14:44,927 --> 00:14:48,013 ...toen nog kon worden verwacht dat je redelijk was. 111 00:14:50,224 --> 00:14:53,268 Ik herinner me die versie van mijn zus. 112 00:14:54,436 --> 00:14:58,899 Ik ben hier in de hoop dat ze nog steeds binnen in je zit. 113 00:15:00,776 --> 00:15:04,238 Dat ze haar situatie aanvaardt... 114 00:15:04,738 --> 00:15:07,449 ...en doet wat verstandig is. 115 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 'Doe afstand van de troon.' 116 00:15:16,458 --> 00:15:20,546 Plak je zegel erop. Onderschrijf het. 117 00:15:22,256 --> 00:15:26,134 Lees het aan de mannen voor, vandaag, nu meteen. 118 00:15:27,469 --> 00:15:34,393 Aanvaard dat je zult leven onder mijn heerschappij als koningin. 119 00:15:36,562 --> 00:15:38,939 Wat een fantasie moet dit zijn geweest. 120 00:15:39,022 --> 00:15:44,403 Hier binnenlopen en denken dat ik dit voor je zou doen. 121 00:15:46,572 --> 00:15:47,781 Voor mij? 122 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 Je doet het of je doet het niet. 123 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 Mijn aanbod is uit genade en ter nagedachtenis aan onze vader. 124 00:15:59,710 --> 00:16:02,838 Het is aan jou om het wel of niet te aanvaarden. 125 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Het is mijn keus niet, Maghra. 126 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Dat weet je. 127 00:16:19,980 --> 00:16:22,941 Het is niet iets wat je kunt verkwanselen. 128 00:16:24,067 --> 00:16:28,030 Een gedwongen onderhandeling waarmee ik mijn leven red... 129 00:16:28,488 --> 00:16:31,033 ...of dat van jou eindelijk betekenis geef. 130 00:16:33,619 --> 00:16:35,746 De goden beslissen wie koning of koningin is. 131 00:16:35,829 --> 00:16:38,665 Als ze dat doen, moet de Dood getuige zijn... 132 00:16:39,499 --> 00:16:43,962 ...want anders is er geen opvolging, geen majesteit, geen legitimiteit. 133 00:16:44,046 --> 00:16:47,257 Alleen een kleinzielige leugen van kleinzielige mensen. 134 00:16:50,052 --> 00:16:51,678 Als je mijn goddelijkheid wilt... 135 00:16:52,930 --> 00:16:55,933 ...moet iemand me die met een mes afnemen. 136 00:16:56,016 --> 00:17:00,229 Gods wet, Gods stem, Gods woorden. 137 00:17:01,522 --> 00:17:03,524 Heel verrassend passen ze precies... 138 00:17:03,607 --> 00:17:07,236 ...bij alles wat je op een gegeven moment wilt. 139 00:17:08,654 --> 00:17:12,950 Het is dus gepast dat je op deze plek aan je einde komt... 140 00:17:13,031 --> 00:17:15,410 ...en verklaart dat God aan jouw kant staat... 141 00:17:15,492 --> 00:17:18,704 ...terwijl onheil je van alles berooft... 142 00:17:18,789 --> 00:17:21,915 ...wat je eens allemaal het jouwe noemde. 143 00:17:23,502 --> 00:17:25,877 Mijn aanbod blijft geldig. 144 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 Je doet het of je doet het niet. 145 00:17:30,551 --> 00:17:32,594 Dat bepaal je helemaal zelf. 146 00:18:06,879 --> 00:18:08,005 Een beetje geslapen? 147 00:18:09,047 --> 00:18:10,174 Niet echt. 148 00:18:10,591 --> 00:18:11,925 Dat kan ik me voorstellen. 149 00:18:12,342 --> 00:18:14,136 Jullie hebben alles achtergelaten. 150 00:18:15,012 --> 00:18:17,514 Dan voel je je natuurlijk wat verloren. 151 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 Maar ik beloof jullie, het omgekeerde is waar. 152 00:18:23,187 --> 00:18:24,646 Jullie zijn nu bij je familie. 153 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Kom, ik laat jullie alles zien. 154 00:18:29,693 --> 00:18:31,320 Hier studeren we elke dag. 155 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Een potlood? 156 00:18:33,113 --> 00:18:34,781 We moeten veel leren. 157 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Nietwaar? 158 00:18:37,492 --> 00:18:40,621 En dit is het librarium. 159 00:18:43,207 --> 00:18:45,542 Ik heb tien jaar lang boeken verzameld. 160 00:18:46,210 --> 00:18:49,963 Wetenschap, wiskunde, geneeskunde... 161 00:18:50,714 --> 00:18:56,136 ...geschiedenis, geografie, techniek, literatuur. 162 00:18:57,471 --> 00:19:00,933 Onze voorouders waren heel nauwkeurig met het documenteren... 163 00:19:01,016 --> 00:19:03,602 ...van hun kennis en successen voor het nageslacht. 164 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Alsof ze wisten dat we dit nodig zouden hebben. 165 00:19:09,525 --> 00:19:13,070 Er zijn hier zo veel zegeningen die ik met jullie wil delen. 166 00:19:16,448 --> 00:19:20,244 Die kunnen soms een vloek zijn, nietwaar? 167 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 Want we zien elke dag het verspilde potentieel... 168 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 ...in deze wereld en in onszelf. 169 00:19:27,334 --> 00:19:28,377 Dan voel je je alleen. 170 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 Echt? 171 00:19:31,797 --> 00:19:33,507 Kofun, je weet wat ik bedoel. 172 00:19:35,342 --> 00:19:40,848 We moesten de dingen die we kunnen voor iedereen verborgen houden. 173 00:19:41,598 --> 00:19:42,724 Precies. 174 00:19:43,267 --> 00:19:47,354 Ik heb het grootste deel van mijn leven naar mensen zoals ik gezocht. 175 00:19:47,437 --> 00:19:50,941 Ik ben de Trivantes overgestoken tot aan de westelijke Badlands. 176 00:19:51,024 --> 00:19:54,903 En westelijk van de Payanen tot aan de Atlantische Oceaan. 177 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 Ik vond niemand die kon zien. 178 00:19:57,531 --> 00:19:58,991 Heb je de oceaan gezien? 179 00:19:59,825 --> 00:20:01,118 Ik heb erin gezwommen. 180 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 Waarom ben je teruggekomen? 181 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 Om dit op te bouwen. 182 00:20:06,540 --> 00:20:08,166 Een citadel van kennis... 183 00:20:08,834 --> 00:20:13,338 ...en een vluchtplaats waar we veilig samen kunnen zijn en leren. 184 00:20:14,131 --> 00:20:19,219 Onszelf en daarna ook anderen onderrichten in de wetenschap van onze voorouders. 185 00:20:19,303 --> 00:20:22,014 Maar je vond niemand die kon zien. 186 00:20:22,806 --> 00:20:26,310 Dat klopt. Daarom heb ik jullie gemaakt. 187 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 Zijn we allemaal van jou? 188 00:20:29,563 --> 00:20:32,983 Ja. Jij, Kofun... 189 00:20:33,901 --> 00:20:35,944 ...Oloman, Sheva. 190 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 Behalve de twee kleintjes. 191 00:20:38,572 --> 00:20:40,157 Die zijn van Oloman. 192 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 En hun moeders? 193 00:20:42,910 --> 00:20:45,162 Ze houden net zo veel van hun moeder als jullie. 194 00:20:45,579 --> 00:20:47,372 Er is altijd een plaats voor haar hier. 195 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Onze moeder is dood. 196 00:20:48,832 --> 00:20:51,502 Wat? - Ze is door de Heksenzoekers vermoord. 197 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 Het spijt me om dat te horen. 198 00:20:57,925 --> 00:20:59,259 Ik mocht haar graag. 199 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 Dat zal wel. Je liet haar alleen. 200 00:21:01,678 --> 00:21:03,472 Kofun. - Zwanger van je kinderen. 201 00:21:03,889 --> 00:21:06,225 Je hebt ons je hele leven alleen gelaten. 202 00:21:07,309 --> 00:21:09,520 Wilde je ons niet kennen? 203 00:21:09,603 --> 00:21:12,105 Wie we waren, hoe we waren? 204 00:21:13,524 --> 00:21:15,192 Ik begrijp je boosheid. 205 00:21:16,860 --> 00:21:18,820 Natuurlijk heb ik spijt... 206 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 ...van hoe ik sommige dingen heb aangepakt. 207 00:21:21,281 --> 00:21:23,408 Ik was jong. Vaak onbesuisd. 208 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Uitverkoren maakt niet perfect. 209 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 Verre van dat. 210 00:21:29,498 --> 00:21:33,210 Maar ik ben uitverkoren, Kofun. Dat moet je inzien. 211 00:21:34,336 --> 00:21:36,547 Een kind dat kon zien, met blinde ouders. 212 00:21:36,630 --> 00:21:40,092 Ik werd geboren als brug tussen deze donkere wereld... 213 00:21:40,175 --> 00:21:41,802 ...en een betere die zal komen. 214 00:21:42,219 --> 00:21:46,265 We hebben een goddelijke missie. We zullen worden herinnerd. 215 00:21:46,348 --> 00:21:50,435 Onze namen worden deel van de menselijke geschiedenis... 216 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 Kom, ik laat jullie de generator zien. 217 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 Wat doe je? 218 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Het doet hem niets dat mama dood is. 219 00:22:07,661 --> 00:22:09,496 Natuurlijk wel. 220 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Hij was echt geschokt, maar ze was zijn vrouw niet. 221 00:22:12,624 --> 00:22:14,543 Ze moest alleen zijn kinderen baren. 222 00:22:14,626 --> 00:22:18,505 Ze moest ons baren, Kofun. Je bent niet erg fair. 223 00:22:18,589 --> 00:22:23,051 Hij denkt dus dat we zijn gekozen om de wereld licht te brengen? 224 00:22:23,135 --> 00:22:24,178 Gekozen. 225 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 Geboren. 226 00:22:26,638 --> 00:22:31,894 Noem het zoals je wilt. Tot nu toe hebben we altijd in angst geleefd. 227 00:22:31,977 --> 00:22:34,730 Opgejaagd door mensen die bang voor ons hadden moeten zijn. 228 00:22:36,398 --> 00:22:38,233 Wil je dat mensen bang voor je zijn? 229 00:22:39,735 --> 00:22:42,279 Beter dan als heks te worden verbrand. 230 00:22:43,155 --> 00:22:44,323 Klaar? 231 00:22:53,916 --> 00:22:55,334 Is dat steenkool? 232 00:22:55,918 --> 00:22:59,087 Ja, we hebben onze eigen mijn net voorbij het hek. 233 00:22:59,671 --> 00:23:01,507 Het Payaanse land heeft veel kool. 234 00:23:02,049 --> 00:23:03,800 Zo werken de lampen? 235 00:23:03,884 --> 00:23:05,761 Ja, ik laat het jullie zien. 236 00:23:06,637 --> 00:23:07,763 Oloman. 237 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Goedemorgen. 238 00:23:10,933 --> 00:23:14,228 Door de brandende kool ontstaat stoom onder druk. 239 00:23:14,311 --> 00:23:18,690 Dat gaat de turbines in waardoor de generator draait die stroom opwekt. 240 00:23:20,067 --> 00:23:21,610 Heb je dit alleen gemaakt? 241 00:23:22,110 --> 00:23:24,530 Ja, ik heb hem herbouwd. 242 00:23:24,613 --> 00:23:27,533 Maar Oloman heeft bestudeerd hoe hij perfect werkt. 243 00:23:28,659 --> 00:23:31,328 Ik heb alleen dit toegevoegd. Ontluchtingsklep. 244 00:23:31,745 --> 00:23:33,539 Je moet op de druk letten... 245 00:23:33,622 --> 00:23:35,958 ...want anders valt hij weg of is er te veel. 246 00:23:36,041 --> 00:23:38,210 In beide gevallen heb je geen stroom. 247 00:23:39,002 --> 00:23:42,840 Stel je voor wat we samen kunnen bereiken als we met meer zijn. 248 00:23:43,340 --> 00:23:45,384 We kunnen hele steden verlichten. 249 00:23:45,801 --> 00:23:48,554 Wat gaan steden voor blinden met dat licht doen? 250 00:23:48,637 --> 00:23:50,389 Die steden zijn voor de zienden. 251 00:23:50,472 --> 00:23:53,392 We zijn met zijn tienen. Hoe zit het met de rest? 252 00:23:53,475 --> 00:23:55,227 Wil je die achterlaten? 253 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Natuurlijk niet, Kofun. 254 00:23:58,063 --> 00:24:01,066 Maar vergis je niet: vanuit de natuur bekeken... 255 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 ...zijn de blinden de afwijking, niet wij. 256 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 Weldra zullen ze bij ons komen... 257 00:24:06,029 --> 00:24:08,532 ...om te vragen om kinderen die kunnen zien. 258 00:24:09,032 --> 00:24:11,535 Kinderen die hier worden opgeleid. 259 00:24:11,618 --> 00:24:13,996 En in de toekomst ook op andere plekken. 260 00:24:14,872 --> 00:24:18,584 God, de natuur, hoe je het ook noemt... 261 00:24:18,667 --> 00:24:21,253 ...geeft de mens het gezichtsvermogen terug. 262 00:24:21,587 --> 00:24:24,631 Die verantwoordelijkheid is aan ons gegeven. 263 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 Bedankt, Oloman. - Ja. 264 00:24:32,806 --> 00:24:33,849 Kofun. 265 00:24:39,104 --> 00:24:42,858 Aan Jerlamarel moet je gewoon een beetje wennen. 266 00:24:45,402 --> 00:24:48,572 Denkt hij dat hij een god is? Dat we allemaal goden zijn? 267 00:24:48,655 --> 00:24:53,452 Nee, geen goden, maar de eersten van een nieuw ras. 268 00:24:54,119 --> 00:24:57,581 Een terugkerend mensenras waarmee we ons potentieel realiseren... 269 00:24:57,664 --> 00:25:01,168 ...na 500 jaar als bange dieren in de duisternis. 270 00:25:01,919 --> 00:25:04,129 Bange dieren? 271 00:25:06,006 --> 00:25:08,759 Ik hoop dat je mijn echte vader een keer ontmoet. 272 00:25:11,220 --> 00:25:12,679 Ik snap het, Kofun. 273 00:25:12,763 --> 00:25:15,182 In het begin vond ik het ook moeilijk. 274 00:25:16,433 --> 00:25:18,685 Maar ook al kun je zien... 275 00:25:18,769 --> 00:25:21,146 ...je hebt daar je hele leven in duisternis geleefd. 276 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 Geef het een beetje tijd. 277 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Jerlamarel heeft ons niet opgevoed, maar hij had wel een doel. 278 00:25:27,986 --> 00:25:30,697 Het licht terugbrengen. - Precies. 279 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 Begin maar met deze schop. 280 00:25:48,590 --> 00:25:50,968 De Heksenzoekers hebben je stam vermoord. 281 00:25:51,593 --> 00:25:53,220 We rouwen om hen. 282 00:25:53,971 --> 00:25:57,015 Ook hier hebben de Valeya's de pijn van hun ziel gekend. 283 00:25:57,599 --> 00:26:01,186 Maar mijn mensen zijn bang dat je Tamacti Jun terug naar ons leidt. 284 00:26:02,187 --> 00:26:07,484 Ons kind is zwaargewond. Ze heeft genezers nodig. 285 00:26:08,902 --> 00:26:11,238 In de wildernis haalt ze het einde van de dag niet. 286 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 Stuur je haar weg? 287 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 Het meisje mag blijven. 288 00:26:21,248 --> 00:26:24,334 Maar zorg dat jullie sporen hiervandaan leiden. 289 00:26:24,960 --> 00:26:26,378 Beloofd. 290 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 Flink zijn, Bow Lion. 291 00:26:31,717 --> 00:26:33,093 Waar gaan jullie heen? 292 00:26:33,177 --> 00:26:34,928 De Vlamgod mag het weten. 293 00:26:37,139 --> 00:26:40,184 De Valeya's zullen je goed behandelen. 294 00:26:43,562 --> 00:26:45,898 Je moet hier een leven opbouwen. 295 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 De buitenwereld heeft je niets te bieden, Bow Lion. 296 00:26:56,366 --> 00:26:59,745 Je moeder is in je geest. 297 00:27:02,080 --> 00:27:07,461 Ik droom een lang leven voor je, lief meisje. 298 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 Er komen nog veel reizen. 299 00:27:31,026 --> 00:27:32,653 Mijn dappere leeuw. 300 00:27:37,783 --> 00:27:39,409 Ik blijf Baba trouw. 301 00:27:53,841 --> 00:27:55,551 We vergeten je niet, Bow. 302 00:27:59,346 --> 00:28:02,766 Nu zijn we met zijn tweeën, grote reus. 303 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 Welke goden heb je boos gemaakt dat we dit verdienen? 304 00:28:11,108 --> 00:28:16,738 Mijn moeder leerde me dat droevige dagen niet langer duren dan gelukkige dagen. 305 00:28:17,739 --> 00:28:19,241 Was zij ook een waarzegger? 306 00:28:19,950 --> 00:28:23,036 Nee, ze werd graag dronken. 307 00:28:23,954 --> 00:28:26,957 Wat de les niet minder waardevol maakt. 308 00:28:28,500 --> 00:28:29,835 Het wordt kouder. 309 00:28:30,544 --> 00:28:34,047 We moeten een vuur maken. Ik ga jagen. 310 00:29:12,461 --> 00:29:14,755 Kolonel. Dit is een verrassing. 311 00:29:15,589 --> 00:29:16,757 Echt? 312 00:29:17,132 --> 00:29:19,134 Ik ging ervan uit dat je me verwachtte... 313 00:29:19,218 --> 00:29:21,178 ...nu de kinderen van Baba Voss er zijn. 314 00:29:21,261 --> 00:29:23,722 Ik was bezorgd toen je geen bericht stuurde... 315 00:29:23,805 --> 00:29:25,724 ...zoals je de generaal had beloofd. 316 00:29:26,350 --> 00:29:28,685 Dacht je dat de boogschutters niets zouden zeggen? 317 00:29:28,769 --> 00:29:31,772 Ik wou het doen. Het was een beetje hectisch hier. 318 00:29:31,855 --> 00:29:34,358 We zijn er nu. Waar zijn mijn gevangenen? 319 00:29:36,485 --> 00:29:40,906 Waarom is de generaal zo op deze kinderen gespitst? 320 00:29:40,989 --> 00:29:43,200 Ik moet de bevelen van de generaal opvolgen. 321 00:29:43,283 --> 00:29:45,661 Te begrijpen hoef ik ze niet. 322 00:29:45,744 --> 00:29:48,455 Hou daar rekening mee. 323 00:29:48,789 --> 00:29:53,710 In tegenstelling tot jou werk ik niet voor de generaal. We zijn partners. 324 00:29:54,878 --> 00:29:56,922 Maak dat jezelf maar wijs. 325 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 Weet je zeker dat de kinderen die we meekrijgen van Baba Voss zijn? 326 00:30:06,306 --> 00:30:10,310 Het is ver naar Trivantes en we mogen ons niet vergissen. 327 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 Je krijgt zijn dochter, Haniwa. 328 00:30:17,609 --> 00:30:19,319 En de zoon? - Nee. 329 00:30:23,407 --> 00:30:25,534 Hebben we een probleem? 330 00:30:27,703 --> 00:30:31,331 Nee. Zolang de jongen maar hier blijft. 331 00:30:32,875 --> 00:30:38,255 Vergeet niet dat mijn familie en ik bewapend zijn en met meer dan jullie. 332 00:30:39,715 --> 00:30:43,760 Oké, dan is het meisje voldoende. 333 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Kofun? 334 00:30:48,682 --> 00:30:49,933 Sluip niet zo rond. 335 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 Ze praten over ons. Waarom praten ze over ons? 336 00:30:52,895 --> 00:30:53,937 Wat? 337 00:31:27,095 --> 00:31:28,263 Haniwa. 338 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 Kofun. 339 00:31:30,724 --> 00:31:31,892 Baba. 340 00:32:18,856 --> 00:32:20,148 Doe open. 341 00:32:20,983 --> 00:32:22,192 Help. 342 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Doe open. 343 00:32:26,363 --> 00:32:27,698 Laat me eruit. 344 00:32:31,869 --> 00:32:33,161 Laat me eruit. 345 00:32:37,249 --> 00:32:41,295 Haniwa. Nee. 346 00:32:41,378 --> 00:32:44,339 Doe open. 347 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 Ga. 348 00:32:50,262 --> 00:32:51,346 Vort. 349 00:32:54,391 --> 00:32:55,434 Vort. 350 00:32:58,562 --> 00:32:59,646 Alles in orde? 351 00:33:00,731 --> 00:33:03,901 Ze was mijn dochter. Jouw zus. 352 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 Ik zag gewoon geen andere mogelijkheid. 353 00:33:07,988 --> 00:33:11,158 Zonde. Ze had zo'n groot potentieel. 354 00:33:13,619 --> 00:33:14,912 Hoe zit het met Kofun? 355 00:33:16,371 --> 00:33:17,497 Wat heeft hij gezien? 356 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Genoeg. 357 00:33:25,005 --> 00:33:26,882 Ik heb lang op deze twee gewacht. 358 00:33:27,966 --> 00:33:29,384 Ik vind het zo erg. 359 00:33:38,852 --> 00:33:40,312 Je hebt gedaan wat je kon. 360 00:33:42,314 --> 00:33:43,440 Niet genoeg. 361 00:33:45,317 --> 00:33:48,904 Meer dan ze voor jou had gedaan als de rollen andersom waren. 362 00:33:50,822 --> 00:33:52,491 Weet je dat zeker? 363 00:33:52,574 --> 00:33:54,618 Ja, absoluut. 364 00:33:55,744 --> 00:33:58,997 En hoewel nu misschien niet... 365 00:33:59,081 --> 00:34:02,042 ...weet jij dat in zekere zin ook. 366 00:34:05,712 --> 00:34:07,673 Het is jouw schuld niet. 367 00:34:09,967 --> 00:34:12,052 Je vader was het ermee eens geweest. 368 00:34:16,889 --> 00:34:18,183 Het is zo gebeurd. 369 00:34:40,330 --> 00:34:41,706 Heksenzoeker? 370 00:34:42,875 --> 00:34:49,089 Je bent altijd een vast punt in mijn leven geweest. 371 00:34:49,922 --> 00:34:53,552 Het is bijna ondenkbaar dat je me niet adviseert... 372 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 ...in het nieuwe leven dat ik nu begin. 373 00:35:01,768 --> 00:35:03,604 Ik heb wat aanvullende opmerkingen. 374 00:35:04,438 --> 00:35:06,982 Als mijn zus ze goedkeurt... 375 00:35:07,065 --> 00:35:09,651 ...wil ik ze voor de transitie aan de manschappen lezen. 376 00:35:15,199 --> 00:35:18,076 Mijn troonsafstand. 377 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Stop. Wat doe je? 378 00:35:28,212 --> 00:35:29,463 Ga bij hem vandaan. 379 00:35:35,052 --> 00:35:36,220 Tamacti Jun. 380 00:35:38,847 --> 00:35:40,098 Wat heb je gedaan? 381 00:35:41,683 --> 00:35:42,851 Wat heb je gedaan? 382 00:35:57,115 --> 00:35:58,909 Bedankt voor je dienst. 383 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 Sibeth, nee. 384 00:36:08,585 --> 00:36:09,628 Wat heb je gedaan? 385 00:36:09,711 --> 00:36:11,505 Als een hond eenmaal bijt... 386 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 ...hoe trouw die vroeger ook was... 387 00:36:13,882 --> 00:36:16,552 ...hoe dol je ook op hem was, moet hij worden afgemaakt. 388 00:36:16,635 --> 00:36:18,512 Je hebt ons allebei vermoord. - Niet echt. 389 00:36:18,595 --> 00:36:20,764 Zijn leger wacht buiten. Als ze dit weten... 390 00:36:20,848 --> 00:36:22,933 Nee. Het was niet van hem. 391 00:36:23,016 --> 00:36:24,601 Hij leende het alleen maar. 392 00:36:24,977 --> 00:36:26,687 Ze zullen de waarheid horen. 393 00:36:27,229 --> 00:36:31,733 Dat hij zich zo over mijn verwondingen schaamde dat hij niet verder kon. 394 00:36:32,192 --> 00:36:35,946 Hij heeft zich volgens de Oude Traditie van het leven beroofd. 395 00:36:37,322 --> 00:36:39,241 Een trouwe dienaar tot het einde. 396 00:36:40,868 --> 00:36:43,787 Als jij en ik iets anders zeggen... 397 00:36:43,871 --> 00:36:45,330 ...wordt die waarheid mistig. 398 00:36:45,414 --> 00:36:48,500 Dan komt er verwarring en raken we misschien allebei ons hoofd kwijt. 399 00:36:48,917 --> 00:36:52,754 Of we kunnen hier samen uitlopen... 400 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 ...met de boodschap waarin ik uitleg... 401 00:36:55,340 --> 00:36:59,803 ...dat ik in deze crisis de soldaten leidt met mijn zus aan mijn zijde. 402 00:37:00,470 --> 00:37:03,515 De eerste keer dat ik regeer met haar advies. 403 00:37:08,437 --> 00:37:09,938 Wees niet bang. 404 00:37:11,106 --> 00:37:12,399 Ik ben er. 405 00:37:13,275 --> 00:37:14,902 Ik ben hier. 406 00:37:18,780 --> 00:37:20,616 Er gaat zo veel veranderen. 407 00:37:38,675 --> 00:37:41,261 Laat los. Ga. 408 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 Kalm, Kofun. 409 00:37:43,972 --> 00:37:45,390 Waar is mijn zus? 410 00:37:45,474 --> 00:37:46,642 Ze maakt het goed. 411 00:37:46,725 --> 00:37:48,435 Je gaf haar aan de Trivantianen. 412 00:37:48,519 --> 00:37:51,271 Het zijn niet de monsters die je denkt. 413 00:37:51,355 --> 00:37:53,273 Als ik niet met ze samenwerkte... 414 00:37:53,357 --> 00:37:57,277 ...zou de koningin deze plek, mijn familie, al lang hebben vermoord. 415 00:37:58,487 --> 00:38:01,281 Met ons gezichtsvermogen en het Trivantiaanse leger... 416 00:38:01,365 --> 00:38:04,535 ...kunnen we de koningin voorgoed overwinnen. 417 00:38:04,618 --> 00:38:06,411 Dat zal jaren duren... 418 00:38:06,828 --> 00:38:10,749 ...maar spoedig hebben we het machtigste leger op het continent. 419 00:38:11,500 --> 00:38:15,003 Dan worden we niet meer als honden opgejaagd, maar als goden beschouwd. 420 00:38:16,004 --> 00:38:17,840 Dat vergt offers. 421 00:38:23,470 --> 00:38:26,014 Kofun, mijn zoon. Ik... 422 00:38:26,890 --> 00:38:29,726 Ik ben je zoon niet, stomme zak. 423 00:38:30,352 --> 00:38:32,145 Hou je mond. 424 00:38:33,564 --> 00:38:36,024 Je verdient de zegen niet die je is gegeven. 425 00:38:52,916 --> 00:38:57,212 Neem de achteruitgang. Ik wil niet dat de kinderen hem zien. 426 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 Het spijt me erg. 427 00:39:04,845 --> 00:39:08,015 Je wordt naar buiten gebracht. Dan ben je vrij om te gaan. 428 00:39:10,559 --> 00:39:11,977 En mijn zus? 429 00:39:13,937 --> 00:39:15,522 En mijn zus? 430 00:39:15,606 --> 00:39:19,568 En mijn zus? 431 00:39:20,527 --> 00:39:22,946 Neem iedereen mee naar de provisiekamer. 432 00:39:23,363 --> 00:39:24,907 Wacht tot ik roep. 433 00:39:24,990 --> 00:39:27,284 Ik wil niet dat de kinderen hem horen. 434 00:40:20,045 --> 00:40:21,964 Papa. Rechts. 435 00:40:23,131 --> 00:40:24,132 Links. 436 00:40:24,842 --> 00:40:25,843 Muur. 437 00:40:30,305 --> 00:40:32,766 Zijn we er? - Ja, we zijn er. 438 00:41:04,047 --> 00:41:05,841 Jerlamarel. 439 00:41:10,137 --> 00:41:12,014 Jerlamarel. 440 00:41:12,639 --> 00:41:14,391 Waar ben je? 441 00:41:19,980 --> 00:41:21,982 Je verschuilt je toch niet voor me? 442 00:41:26,236 --> 00:41:27,571 Zie je me? 443 00:41:31,116 --> 00:41:32,534 Want ik ruik je. 444 00:41:33,744 --> 00:41:38,123 Verscholen in je vuil als een rat. 445 00:41:43,045 --> 00:41:45,172 Is dit je Huis der Verlichting? 446 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Er zijn geen bomen. 447 00:41:50,844 --> 00:41:52,054 Geen lucht. 448 00:41:53,931 --> 00:41:58,018 Alleen de stank van rottende dingen. 449 00:42:01,104 --> 00:42:06,860 Als een ziekte hebben je gezichtsvermogen en je kennis je soort uitgeroeid. 450 00:42:07,277 --> 00:42:08,779 Maar je voelt niets. 451 00:42:09,238 --> 00:42:11,156 Jullie gekken weten niets. 452 00:42:15,953 --> 00:42:19,206 Kom tevoorschijn en vecht met me als een man, lafaard. 453 00:42:20,040 --> 00:42:23,418 Baba Voss, dit is niet nodig. 454 00:42:28,048 --> 00:42:33,220 Je hebt mijn dochter aan de Trivantianen gegeven. 455 00:42:33,303 --> 00:42:35,514 Dat is niet mijn, maar jouw schuld. 456 00:42:35,597 --> 00:42:38,851 De generaal wilde haar omdat hij denkt dat ze je dochter is. 457 00:42:42,020 --> 00:42:43,188 Welke generaal? 458 00:42:47,943 --> 00:42:49,111 Edo Voss. 459 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Edo. 460 00:42:54,533 --> 00:42:55,659 Je broer. 461 00:42:57,619 --> 00:42:59,329 Heb je haar zomaar meegegeven? 462 00:42:59,413 --> 00:43:01,081 Ik had geen keus. 463 00:43:01,164 --> 00:43:06,003 Welke man wacht 17 jaar op zijn kinderen en verraadt ze dan? 464 00:43:06,086 --> 00:43:10,591 Ik vecht voor de hele mensheid. Dat vergt offers. 465 00:43:12,176 --> 00:43:13,969 Je hebt mijn kinderen kwaad gedaan. 466 00:43:14,052 --> 00:43:15,888 Het zijn jouw kinderen niet. 467 00:43:16,763 --> 00:43:20,642 Ze waren gemaakt voor een doel dat je onmogelijk kon begrijpen. 468 00:43:20,726 --> 00:43:21,935 Zo is het toch? 469 00:43:44,124 --> 00:43:46,084 Ik scheur je hoofd eraf. 470 00:43:47,336 --> 00:43:48,712 Nee, dat doe je niet. 471 00:43:54,760 --> 00:43:56,637 Rotzak. 472 00:44:00,807 --> 00:44:03,435 Denk je dat je me kunt verslaan? 473 00:44:03,519 --> 00:44:06,396 O, zo stom ben ik. 474 00:44:25,916 --> 00:44:27,835 Waar ben je? Lafaard. 475 00:44:56,029 --> 00:44:57,656 Het is een wapen van de ouden. 476 00:44:58,866 --> 00:45:01,702 Veel efficiënter dan jullie pijlen en zwaarden. 477 00:45:04,913 --> 00:45:06,331 Ik weet wat een geweer is. 478 00:45:07,332 --> 00:45:09,835 Het voorkeurswapen voor mannen zonder ballen. 479 00:45:38,197 --> 00:45:40,115 Je kunt niet winnen, Baba Voss. 480 00:45:40,532 --> 00:45:42,826 Je leeft in een wereld van eeuwige duisternis. 481 00:45:43,327 --> 00:45:48,624 Ik hoor bij een toekomst waarin jouw soort voor altijd moet worden achtergelaten. 482 00:45:57,132 --> 00:46:00,552 O nee. Nu ben je in mijn wereld. 483 00:46:07,559 --> 00:46:08,560 Waar ben je? 484 00:46:12,272 --> 00:46:13,357 Overal. 485 00:46:23,283 --> 00:46:25,035 Niemand gaat tot ik terug ben. 486 00:46:25,869 --> 00:46:27,871 Ik ruik je bloed, Jerlamarel. 487 00:46:29,081 --> 00:46:30,123 Ja? 488 00:46:31,083 --> 00:46:32,209 En je angst. 489 00:46:35,212 --> 00:46:36,839 Ruik je die van jou? 490 00:46:36,922 --> 00:46:40,259 Ik ga je bloed beetje voor beetje laten weglopen. 491 00:46:43,387 --> 00:46:47,057 Zodat je voelt hoe je leven je verlaat. 492 00:46:52,896 --> 00:46:54,064 De dood van een lafaard. 493 00:46:55,774 --> 00:46:56,942 Langzaam en nat. 494 00:47:47,075 --> 00:47:49,745 Kijk me aan. 495 00:47:50,996 --> 00:47:52,164 Jij hebt dit gedaan. 496 00:47:52,539 --> 00:47:54,041 Wacht. 497 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 Alsjeblieft. Niet doen. 498 00:48:15,395 --> 00:48:16,438 Kofun? 499 00:48:18,690 --> 00:48:19,691 Ja. 500 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Alles in orde? 501 00:48:24,655 --> 00:48:25,697 Nee. 502 00:48:41,505 --> 00:48:43,131 De Heksenzoeker is dood. 503 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Hij was de laatste van zijn soort. 504 00:48:48,011 --> 00:48:52,474 Een soldaat die eervol inzag... 505 00:48:53,976 --> 00:48:57,521 ...dat hij zijn koningin, zijn koninkrijk... 506 00:48:58,146 --> 00:49:01,066 ...zijn goden en zichzelf had teleurgesteld... 507 00:49:03,193 --> 00:49:08,240 ...en geen andere keus had dan een soldatendood... 508 00:49:08,824 --> 00:49:12,828 ...voor een traditionele bevrijding. 509 00:49:17,249 --> 00:49:18,959 Een held tot het einde. 510 00:49:24,131 --> 00:49:28,260 Die ons de verantwoordelijkheid laat... 511 00:49:29,136 --> 00:49:31,388 ...om zijn nobele offer nut te geven. 512 00:49:34,850 --> 00:49:36,393 Dus we gaan verder. 513 00:49:38,729 --> 00:49:41,106 We bouwen voor onszelf een nieuwe wereld. 514 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Een wereld zonder ontberingen. 515 00:49:48,113 --> 00:49:49,823 Een wereld zonder gebrek. 516 00:49:51,408 --> 00:49:53,452 Een wereld zonder... - Zonder angst. 517 00:49:54,244 --> 00:49:56,246 Een wereld zonder haat. 518 00:49:56,997 --> 00:49:59,416 Een wereld zonder bijgeloof. 519 00:50:00,667 --> 00:50:04,838 Een nieuw pad dat we nog nooit bewandeld hebben. 520 00:50:07,132 --> 00:50:12,346 En in deze nieuwe wereld, die te danken is aan het offer van Tamacti Jun... 521 00:50:14,556 --> 00:50:20,229 ...zijn misschien helemaal geen Heksenzoekers nodig. 522 00:50:27,528 --> 00:50:31,573 Sergeant, we gaan naar de Lavendelweg. 523 00:50:48,173 --> 00:50:49,466 Dat was interessant. 524 00:50:52,845 --> 00:50:56,390 Een wereld zonder Heksenzoekers is een wereld zonder heksen. 525 00:50:56,473 --> 00:50:58,225 We gaan mijn gezin zoeken. 526 00:50:58,892 --> 00:51:00,644 Daar is geen discussie over. 527 00:51:01,478 --> 00:51:06,650 Als we ze vinden, mag ons leger ze niet als vluchtelingen beschouwen. 528 00:51:08,277 --> 00:51:09,570 'Ons' leger? 529 00:51:10,529 --> 00:51:11,655 Niet dan? 530 00:51:14,950 --> 00:51:17,411 De weg voor ons leidt naar een ziend koninkrijk. 531 00:51:18,328 --> 00:51:21,373 Ik zal een ziende koning nodig hebben... 532 00:51:21,456 --> 00:51:24,543 ...om me in die wereld ziende kinderen te geven. 533 00:51:26,879 --> 00:51:29,464 Omdat ik al eens door Jerlamarel ben afgewezen... 534 00:51:29,548 --> 00:51:32,092 ...ga ik dit niet nog een keer proberen. 535 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 Wat bedoel je? 536 00:51:41,602 --> 00:51:43,228 Vertel me meer over je zoon. 537 00:53:56,737 --> 00:53:57,988 Wat zie je, zoon? 538 00:53:59,781 --> 00:54:01,783 Torens van Godsbeen. 539 00:54:02,743 --> 00:54:04,870 Meer dan ik ooit gezien heb. 540 00:54:06,121 --> 00:54:07,456 Er is rook. 541 00:54:11,126 --> 00:54:12,127 Paris. 542 00:54:13,003 --> 00:54:14,338 Ze is hier. 543 00:54:23,722 --> 00:54:25,349 We gaan je zus halen. 544 00:55:24,324 --> 00:55:26,326 Ondertiteld door: Hans Moerbeek