1
00:00:02,921 --> 00:00:05,257
উইচফাইন্ডারেরা আপনার
শাসনকালের পুরোটা সময়...
2
00:00:05,340 --> 00:00:08,175
কোনো প্রশ্ন না তুলে
আনুগত্যের সাথে সেবা করেছে।
3
00:00:09,094 --> 00:00:13,390
তারা রাজ্যের সর্বাধিক দূরবর্তী স্থানে
গিয়েও জগতের অশুভের সাথে লড়েছে।
4
00:00:14,849 --> 00:00:17,018
তারপর আপনি স্বর্গীয়
মতবাদকে প্রত্যাখ্যান করলেন,
5
00:00:18,311 --> 00:00:21,731
আমাদের ভেঙে ফেলে
লুকোতে বাধ্য করলেন।
6
00:00:23,650 --> 00:00:26,736
তারপরও এ সবকিছুকে
অগ্রাহ্য করে এখন আবার...
7
00:00:26,820 --> 00:00:29,364
আমাদেরকে আপনার সেবা করতে বলছেন?
8
00:00:30,699 --> 00:00:31,908
হ্যাঁ, ঠিক বলেছো।
9
00:00:33,535 --> 00:00:35,161
তো আপনিই বলুন,
10
00:00:36,329 --> 00:00:38,832
আমরা সেটা কেন করবো?
11
00:00:39,541 --> 00:00:44,087
আর কেনই বা আমাদের প্রতি করা অন্যায়ের জন্য
আপনাকে শূলে চড়িয়ে সবকিছুর ইতি টানবো না?
12
00:00:50,176 --> 00:00:51,636
লুসিয়েন ঠিক বলেছে।
13
00:00:52,929 --> 00:00:56,766
আমার জন্য তোমাদের সবাইকে অনেক
দুঃখ-কষ্টের মধ্য দিয়ে যেতে হয়েছে।
14
00:00:56,850 --> 00:01:00,562
আর সেজন্য,
আমি মনের অন্তঃস্থল থেকে ক্ষমা চাইছি।
15
00:01:03,523 --> 00:01:09,487
আমার বোন, যাকে বহুদিন
মৃত ভেবেছিলাম, ফিরে এসেছিল।
16
00:01:11,865 --> 00:01:13,325
আর ঈশ্বরের প্রতি,
17
00:01:14,743 --> 00:01:20,123
সন্তুষ্টি আর কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপনে
আমি উদার হয়ে গিয়েছিলাম।
18
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
আর তখনি জাদু-মন্ত্রের শিকার হলাম।
19
00:01:25,086 --> 00:01:28,632
আমার বোন আর তার
দু'টো উইচ সন্তানের দ্বারা।
20
00:01:31,593 --> 00:01:33,053
আর পথভ্রষ্ট হয়ে গেলাম।
21
00:01:35,597 --> 00:01:39,893
তোমাদের মতোই,
আমিও এর জন্য অনেক ভুগেছি।
22
00:01:41,144 --> 00:01:43,521
আমায় দীর্ঘ নয় মাস ধরে পায়ে
লোহার বেড়ি পরিয়ে রেখেছিল।
23
00:01:43,605 --> 00:01:45,690
আমায় অনাহারে রেখেছে।
নির্যাতন চালিয়েছে।
24
00:01:45,774 --> 00:01:47,776
এমনকি আমার সন্তানকেও কেড়ে নিয়েছে।
25
00:01:54,157 --> 00:01:55,242
কিন্তু এসব তারা করেনি।
26
00:01:56,701 --> 00:02:00,622
না, অগ্নি ঈশ্বর তাদেরকে
দিয়ে এসব করিয়েছে।
27
00:02:01,665 --> 00:02:02,707
আমায় পরীক্ষা করতে।
28
00:02:03,750 --> 00:02:07,462
কঠিন পরীক্ষার মধ্য দিয়ে নিয়ে গিয়ে
আবারো আমার হৃদয় পবিত্র করতে,
29
00:02:08,129 --> 00:02:12,509
যেন আমি আবারো ধার্মিকদের জন্য
আমার পবিত্র রাজ্য ফিরিয়ে আনতে পারি।
30
00:02:13,927 --> 00:02:15,512
আর আপনাকে বিশ্বাস কেন করবো?
31
00:02:17,264 --> 00:02:18,598
কেন বিশ্বাস করবে?
32
00:02:22,060 --> 00:02:23,979
কারণ আমি তোমাদের রাণী!
33
00:02:29,818 --> 00:02:31,486
রাণী আমি তোমাদের,
34
00:02:33,029 --> 00:02:34,739
ঈশ্বরের বাছাইকৃত।
35
00:02:35,699 --> 00:02:40,161
আর কোনো মানুষ সেটাকে বদলাতে পারবে না।
আমার বোন কিংবা ট্রিভান্টিয়ানরাও নয়।
36
00:02:40,245 --> 00:02:41,246
আর তুমিও নও, লুসিয়েন।
37
00:02:44,624 --> 00:02:48,336
আমিই ট্রিভান্টিয়ানদের
সাথে যুদ্ধ ঘোষণা করেছিলাম,
38
00:02:48,420 --> 00:02:52,799
আমিই গ্রিণহিল গ্যাপের সেই
অলৌকিক জয়ের ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলাম।
39
00:02:55,093 --> 00:03:00,432
আর তারপরই তামাকটি জুন,
আমার বোন ও তার দুর্নীতিগ্রস্থ পরিষদ...
40
00:03:01,433 --> 00:03:05,478
ট্রিভান্টিয়ানদের সাথে মিলে
আমার মৃত্যুদন্ড ঘোষণা করে।
41
00:03:06,104 --> 00:03:10,567
তবুও, কীভাবে যেন, তাদের কেউই
আমার গলায় তলোয়ার চালানোর...
42
00:03:10,650 --> 00:03:12,402
এই সহজ কাজটা করতে পারলো না।
43
00:03:13,069 --> 00:03:15,989
তাদের শেকলও আমায়
আটকে রাখতে পারলো না।
44
00:03:16,656 --> 00:03:18,909
আর অগ্নি ঈশ্বর আমায়
তোমাদেরকে খুঁজতে পাঠালো।
45
00:03:20,535 --> 00:03:22,746
তোমরা এমন সৈনিক
যাদের কোনো দেশ নেই...
46
00:03:24,623 --> 00:03:27,125
রাজমুকুটেও কোনো দাবি নেই।
47
00:03:28,209 --> 00:03:29,920
তোমাদের সামনে দু'টো
পরিণতি অপেক্ষা করছে।
48
00:03:30,587 --> 00:03:33,381
হয় আমার বোনের
সেনাদের কাছে ধরা খাবে,
49
00:03:34,174 --> 00:03:37,177
নয়তো ট্রিভান্টিয়ানদের গোলাম হবে।
50
00:03:38,136 --> 00:03:39,930
আমায় কেন বিশ্বাস করবে?
51
00:03:40,805 --> 00:03:45,644
কারণ তোমাদের শুধু আমিই রয়েছি!
আর আমি তোমাদের সবাইকেই ভালোবাসি!
52
00:03:49,522 --> 00:03:52,525
আমি আমার বাবা'র
সিংহাসন ফিরিয়ে নেবো।
53
00:03:54,903 --> 00:03:57,530
অগ্নি ঈশ্বর আমায় পথ দেখিয়েছেন।
54
00:04:00,659 --> 00:04:02,619
আর তাই তোমাদের বলবো...
55
00:04:02,702 --> 00:04:04,079
না, আদেশ করবো,
56
00:04:05,997 --> 00:04:09,709
ঈশ্বরের নামে, আমার পক্ষে লড়ো!
57
00:04:10,919 --> 00:04:13,755
আমাদের পবিত্র রাজ্য পুনরুদ্ধারে!
58
00:04:14,589 --> 00:04:18,093
ঈশ্বর আর নিজের জন্য।
59
00:04:19,719 --> 00:04:21,471
আমার পবিত্র যোদ্ধারা!
60
00:04:22,514 --> 00:04:28,270
তোমরাই পায়ার সত্যিকারের রক্ষক!
61
00:04:29,000 --> 00:04:40,000
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKTAR HOSSAIN :.:.:
62
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
S
63
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Se
64
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
See
65
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
See:
66
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
See: S
67
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
See: Se
68
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
See: Sea
69
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
See: Seas
70
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
See: Seaso
71
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
See: Season
72
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
See: Season-
73
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
See: Season-0
74
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
See: Season-03
75
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
See: Season-03:
76
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
See: Season-03:[
77
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
See: Season-03:[E
78
00:04:57,000 --> 00:04:58,500
See: Season-03:[Ep
79
00:04:58,500 --> 00:05:00,000
See: Season-03:[Epi
80
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
See: Season-03:[Epis
81
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
See: Season-03:[Episo
82
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
See: Season-03:[Episod
83
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
See: Season-03:[Episode
84
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
See: Season-03:[Episode-
85
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
See: Season-03:[Episode-0
86
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
See: Season-03:[Episode-05
87
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
See: Season-03:[Episode-05]
88
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
See: Season-03:[Episode-05]
89
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভা
90
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবা
91
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানু
92
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানুবা
93
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানুবাদে
94
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানুবাদে:
95
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানুবাদে:
আ
96
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানুবাদে:
আক
97
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানুবাদে:
আকতা
98
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানুবাদে:
আকতার
99
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানুবাদে:
আকতার হো
100
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানুবাদে:
আকতার হোসে
101
00:05:21,000 --> 00:06:00,000
See: Season-03:[Episode-05]
ভাবানুবাদে:
আকতার হোসেন
102
00:06:09,955 --> 00:06:10,956
হানিওয়া।
103
00:06:13,416 --> 00:06:14,376
তুই দেখেছিস ওকে?
104
00:06:14,459 --> 00:06:15,835
- কাকে?
- হার্লান।
105
00:06:15,919 --> 00:06:17,754
- ওদের সাথে সে-ও ছিল।
- বন্দী হিসেবে?
106
00:06:17,837 --> 00:06:19,756
- জানি না। তেমন তো মনে হলো না।
- হার্লানের কথা বাদ দে।
107
00:06:19,839 --> 00:06:22,342
এসব শেষে, ওকে আমিই সামলে নেবো।
এখন দরজা বন্ধে সহায়তা কর।
108
00:06:22,425 --> 00:06:23,385
আচ্ছা।
109
00:06:50,579 --> 00:06:52,080
সবাই মৃত, স্যার।
110
00:06:52,163 --> 00:06:53,164
সবাই?
111
00:06:54,541 --> 00:06:56,751
কারা ছিল? পায়ান সেনা?
112
00:06:56,835 --> 00:06:58,837
হলেও, এখানে কেউ মারা যায়নি।
113
00:06:59,671 --> 00:07:01,506
এরা সবাই আমাদের সৈনিক।
114
00:07:01,590 --> 00:07:03,258
ব্যাপারটা ঠিক মনে হচ্ছে না।
115
00:07:04,134 --> 00:07:06,803
বোমা এবং বাচ্চাগুলোকে দেখে আসো।
116
00:07:09,097 --> 00:07:10,140
স্যার।
117
00:07:11,933 --> 00:07:12,934
চলো!
118
00:07:18,648 --> 00:07:19,649
বাড়িটা দেখো।
119
00:07:20,942 --> 00:07:21,943
স্যার!
120
00:07:33,496 --> 00:07:35,165
দরজা ভেতর থেকে ব্যারিকেড দেয়া।
121
00:07:36,499 --> 00:07:37,542
ব্যারিকেড দেয়া?
122
00:07:38,585 --> 00:07:39,753
তো আমরা একা নই।
123
00:07:52,182 --> 00:07:53,642
যেতে থাকো।
124
00:07:54,559 --> 00:07:57,270
রেন, তোমার এখানে প্রয়োজন নেই।
হানিওয়ার কাছে যাও।
125
00:07:57,354 --> 00:07:59,272
ওদের ভাইকে কথা দিয়েছিলাম
ওদেরকে নিরাপদে রাখবো।
126
00:07:59,356 --> 00:08:00,774
এখন তর্ক করার সময় নেই।
127
00:08:01,316 --> 00:08:02,400
আমি থাকছি।
128
00:08:03,235 --> 00:08:05,862
আচ্ছা। শেষে থাকো।
পেছনে খেয়াল রাখো।
129
00:08:52,242 --> 00:08:53,577
ল্যাবে আরো ৪ জনের লাশ।
130
00:08:54,160 --> 00:08:55,912
- আর বোমাগুলো?
- সহি-সালামত।
131
00:08:57,497 --> 00:08:59,040
তো ভবনে বাচ্চারা রয়েছে?
132
00:08:59,124 --> 00:09:02,252
বাচ্চারা দু'ডজন সৈনিককে
মারতে পারবে না। এটা অন্য কিছু।
133
00:09:02,961 --> 00:09:05,130
হয় তাদের সাথে
বাচ্চাগুলো রয়েছে নয়তো...
134
00:09:07,966 --> 00:09:09,217
ক্যাপ্টেন আর্মাগন।
135
00:09:10,635 --> 00:09:12,929
আশপাশটা তন্নতন্ন করে খুঁজুন।
136
00:09:13,513 --> 00:09:14,598
বাচ্চাগুলোকে চাই আমার।
137
00:09:17,350 --> 00:09:20,145
- আর ক্যাপ্টেন, জীবিত চাই তাদের।
- জি, স্যার।
138
00:09:20,228 --> 00:09:24,441
টর্মাডা, আমরা এখানে বোমাগুলো
নিতে এসেছি। নিয়ে চলে যাওয়া যাক।
139
00:09:24,524 --> 00:09:26,484
বরাবরের মতোই, নগণ্য চিন্তাভাবনা।
140
00:09:27,193 --> 00:09:29,779
সর্বদা বর্তমানেই, ভবিষ্যত নিয়ে ভাবো না।
141
00:09:30,989 --> 00:09:32,657
আমরা ইতোমধ্যেই ওলোমান'কে হারিয়েছি।
142
00:09:33,325 --> 00:09:36,077
দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন বাচ্চাদের ছাড়া,
আমাদের বোমা শীঘ্রই ফুরিয়ে আসবে।
143
00:09:36,828 --> 00:09:41,291
আমি এতটা সময় যাবৎ বোমাগুলো
তাদের নির্মানকারী হারাতে উন্নীত করিনি।
144
00:09:46,338 --> 00:09:49,216
- শার্লট।
- শুনতে পাচ্ছি। কতটা কাছে?
145
00:09:52,010 --> 00:09:53,094
একদম কাছে।
146
00:10:00,310 --> 00:10:02,812
গাছের নীচে। এক্ষুনি। চলো।
147
00:10:03,730 --> 00:10:06,483
চলো। নীচু থাকো। কথা নয়।
148
00:10:07,150 --> 00:10:08,151
চোখ বন্ধ রাখো।
149
00:10:16,868 --> 00:10:18,119
ওখানে যে রয়েছো।
150
00:10:18,703 --> 00:10:20,205
আমরা বাচ্চাদের কোনো
ক্ষতি করতে চাই না।
151
00:10:21,706 --> 00:10:22,707
তাহলে চলে যাও।
152
00:10:23,917 --> 00:10:25,126
ওকে মেরে ফেলো!
153
00:11:32,068 --> 00:11:34,988
সবাই ঠিক আছো?
সকলেই আছো তো?
154
00:11:36,364 --> 00:11:37,574
- হ্যাঁ।
- লু?
155
00:11:39,701 --> 00:11:40,827
ঠিক আছি।
156
00:11:40,911 --> 00:11:42,996
আচ্ছা। আমরা এগোতে থাকবো।
157
00:11:43,663 --> 00:11:45,582
আচ্ছা, চলো।
আমার পেছনেই থাকবে।
158
00:12:11,316 --> 00:12:13,068
জানি না তুমি কে।
159
00:12:14,027 --> 00:12:15,612
আর সত্যি বলতে, পরোয়াও করি না।
160
00:12:16,947 --> 00:12:20,033
কিন্তু তোমার সাথে আমার বাচ্চাগুলো থাকলে,
একটা সমাঝোতায় আসা যেতে পারে।
161
00:12:21,201 --> 00:12:22,702
ওরা তোমার বাচ্চা নয়।
162
00:12:24,287 --> 00:12:25,372
শেভা।
163
00:12:26,414 --> 00:12:29,417
দেখো কতটা বড়ো হয়ে গেছো।
বিদ্রোহে নেতৃত্ব দিচ্ছো।
164
00:12:30,210 --> 00:12:32,087
- আমি তুষ্ট।
- ওহ, মারা খাও!
165
00:12:33,505 --> 00:12:35,382
আমি তোমায় মারতে চাই না, শেভা।
166
00:12:36,466 --> 00:12:38,176
কিন্তু আমায় বাধ্য করলে মরবে।
167
00:12:39,261 --> 00:12:40,554
তুমি আর তোমার পরিবার।
168
00:12:41,805 --> 00:12:45,767
এখন, তোমার সাথে ওখানে যে রয়েছে
সে না চিনলেও তুমি তো আমায় চেনো।
169
00:12:46,601 --> 00:12:48,853
জানোই তো আমি এই
দরজা পেরিয়ে আসবোই।
170
00:12:56,111 --> 00:12:58,446
তোমায় আমি বেশ ভালোভাবেই চিনি, টর্মাডা।
171
00:12:59,864 --> 00:13:01,074
কন্ঠস্বর পরিচিত মনে হচ্ছে।
172
00:13:05,161 --> 00:13:08,915
রেঞ্জার। আমার পুরনো বন্ধু।
173
00:13:11,167 --> 00:13:13,545
আমি আমাদের একসাথে করা
সেই পুরনো পরীক্ষাগুলো মিস করি।
174
00:13:13,628 --> 00:13:15,005
হ্যাঁ, জানি আমি!
175
00:13:16,131 --> 00:13:19,885
সেজন্যই যাবার আগে আমায় মনে রাখতে
স্মৃতিচিহ্নস্বরূপ ঐ ক্ষতগুলো দিয়েছিলাম।
176
00:13:20,468 --> 00:13:21,595
হ্যাঁ।
177
00:13:23,597 --> 00:13:27,058
আর আমিও তোমায় অনুশোচনার
জন্যই এতদিন জীবিত রেখেছি।
178
00:13:27,142 --> 00:13:29,102
নোংরা বেজির মুখে বড়ো কথা!
179
00:13:52,125 --> 00:13:55,712
ওর সময় আসবে।
আমি কথা দিচ্ছি।
180
00:13:57,881 --> 00:14:01,676
রেঞ্জার। আছো তুমি?
181
00:14:04,679 --> 00:14:05,680
না?
182
00:14:07,974 --> 00:14:09,684
তাহলে কার সাথে সমাঝোতা করছি?
183
00:14:14,314 --> 00:14:16,066
বাবা ভস বলছি।
184
00:14:18,318 --> 00:14:19,694
আর কোনো সমাঝোতা হবে না।
185
00:14:20,278 --> 00:14:21,321
বাবা ভস।
186
00:14:24,074 --> 00:14:27,118
বেশ বিপজ্জনক দস্যুদের
নিয়ে দল বানিয়েছো, শেভা।
187
00:14:27,702 --> 00:14:31,957
আমার অনেক বড়ো উপকার করলে।
এখন সবক'টাকে একসাথে মারতে পারবো।
188
00:14:32,040 --> 00:14:34,292
দরজা ভেঙে ফেলো!
189
00:14:36,169 --> 00:14:37,462
বাবা ভস।
190
00:14:37,546 --> 00:14:39,130
মূহুর্তেই অধোগমন।
191
00:14:39,214 --> 00:14:41,675
তুমি রাগ নিয়ন্ত্রণে
ব্যর্থ হওয়াতেই এমনটা ঘটলো।
192
00:14:41,758 --> 00:14:44,344
মানছি ওকে ছোটো করে দেখেছি।
193
00:14:44,427 --> 00:14:46,096
তুমি মেনে নিচ্ছো!
বাহ্, কী স্বস্তির বিষয়!
194
00:14:46,179 --> 00:14:47,639
- একটা পরামর্শ দেবো?
- হার্লান-
195
00:14:47,722 --> 00:14:49,099
কথা দিয়েছিলে সে মুখ খুলবে না।
196
00:14:49,182 --> 00:14:53,687
শেভা আর ওর পরিবার বাবা ভসের মেয়েকে
ট্রিভান্টিয়ানদের কাছে বিক্রি করেছিল, বুঝেছো?
197
00:14:54,729 --> 00:14:56,481
ওদের প্রতি কোনো ভালোবাসা নেই তার।
198
00:14:57,357 --> 00:14:59,818
আর তোমার সৈন্যদের
মৃতদেহে থাকা তীর দেখে,
199
00:14:59,901 --> 00:15:01,861
বলতে পারি ওর সাথে
ওর মেয়েও রয়েছে।
200
00:15:02,529 --> 00:15:06,032
আর মেয়ে থাকা মানে,
বাজি লাগিয়ে বলছি ছেলেও থাকবে।
201
00:15:07,617 --> 00:15:09,744
ওকে বুঝার সময় দাও যে সে বন্দী।
202
00:15:09,828 --> 00:15:13,039
হফল করে বলছি, সন্তানদের বাঁচাতে
ও মেয়েটাকে তোমাদের হাতে তুলে দেবে।
203
00:15:13,623 --> 00:15:14,874
লর্ড হার্লান।
204
00:15:16,126 --> 00:15:17,669
অবশেষে কাজে লাগার মতো কথা বললে।
205
00:15:19,296 --> 00:15:20,463
বাবা ভস!
206
00:15:22,674 --> 00:15:25,176
জানি তোমার সাথে
তোমার সন্তানেরাও রয়েছে,
207
00:15:25,260 --> 00:15:30,140
গ্রিণহিল গ্যাপ যুদ্ধের
কিংবদন্তি হানিওয়া আর কফুন।
208
00:15:31,516 --> 00:15:33,560
সন্তান না থাকায়,
আমার কোনো অভিজ্ঞতাও নেই,
209
00:15:33,643 --> 00:15:37,814
তবে মনে হচ্ছে তাদেরকে বারংবার
বিপদে ফেলার বদ অভ্যাস রয়েছে তোমার।
210
00:15:39,566 --> 00:15:41,526
তুমি কি সত্যিই সেই পরিবারকে বাঁচাতে...
211
00:15:41,610 --> 00:15:44,446
নিজ সন্তানদের মরতে দেবে যারা তোমার
মেয়েকে ইডো'র কাছে বিক্রি করেছিল?
212
00:15:46,323 --> 00:15:48,658
শেভা আর তার ভাই-বোনদের
আমার কাছে ফিরিয়ে দাও,
213
00:15:49,701 --> 00:15:50,994
কথা দিচ্ছি আমি,
214
00:15:52,829 --> 00:15:55,040
হানিওয়া আর কফুন বেঁচে রইবে।
215
00:15:58,418 --> 00:16:00,212
আমায় এসে ওদেরকে নিতে হলে,
216
00:16:01,004 --> 00:16:03,423
সবাই মরবে।
217
00:16:06,092 --> 00:16:07,761
তোমায় ভাবার জন্য কিছু সময় দিচ্ছি।
218
00:16:22,442 --> 00:16:23,568
আমার ধরা দেয়া উচিত।
219
00:16:24,778 --> 00:16:27,739
আমার পরিবার তোমার সাথে অন্যায় করেছিল।
আমাকেই এটা ঠিক করতে হবে।
220
00:16:32,827 --> 00:16:34,621
তোমায় ওই লোকটার হয়ে
কাজ করতে বাধ্য করা হয়েছিল।
221
00:16:35,288 --> 00:16:37,207
আমি চিনি তাকে।
আর তুমিও চেনো।
222
00:16:37,832 --> 00:16:40,544
ও কি কখনো এমন কিছু করেছে যা
দেখে মনে হতে পারে সে কথা রাখবে?
223
00:16:40,627 --> 00:16:41,795
- না।
- না।
224
00:16:41,878 --> 00:16:43,964
তারা এমনিতেও দরজা ভেঙে চলে আসবে।
225
00:16:44,506 --> 00:16:45,507
হ্যাঁ, আসবে।
226
00:16:46,800 --> 00:16:48,218
তো চল তাদের জন্য প্রস্তুত হওয়া যাক।
227
00:17:28,800 --> 00:17:29,801
ওটা কি একটা...?
228
00:17:46,484 --> 00:17:48,612
বাছা, কী এটা?
229
00:17:49,446 --> 00:17:50,447
তেল?
230
00:17:51,072 --> 00:17:54,701
না, এটা জ্বালানি।
তেলের মতোই, তবে আরো দ্রুত পুড়ে।
231
00:17:54,784 --> 00:17:55,911
আর এটা-
232
00:17:56,745 --> 00:17:58,538
হ্যাঁ, একটা ল্যাম্প।
233
00:17:58,622 --> 00:18:00,040
কীভাবে বোঝাবো তোমায়?
234
00:18:00,957 --> 00:18:03,293
আমরা যে অন্ধকার দেখি
এটা সেটাকে দূর করে।
235
00:18:03,376 --> 00:18:04,544
মানে হাতে অগ্নি ঈশ্বর।
236
00:18:05,086 --> 00:18:07,339
তেমনটা নয়,
তবে আগুনের মতো উত্তপ্ত হয় বটে।
237
00:18:07,422 --> 00:18:08,423
তাই সাবধানে।
238
00:18:17,224 --> 00:18:21,519
ব্যারেল, গ্রিপ, ম্যাগাজিন...
239
00:18:25,273 --> 00:18:26,274
ট্রিগার।
240
00:18:28,318 --> 00:18:31,988
গুলি করতে প্রস্তুত হলে
তবেই ট্রিগারে আঙুল রাখবে।
241
00:18:34,241 --> 00:18:38,870
আর যেটাকে ধ্বংস করতে চাও
সেটার দিকেই নিশানা করবে।
242
00:19:14,948 --> 00:19:15,949
রেঞ্জার।
243
00:19:18,159 --> 00:19:19,160
মনে হয় আমরা প্রস্তুত।
244
00:19:21,496 --> 00:19:22,998
কিছু খুনোখুনি করার
জন্য বেশ ভালো দিন।
245
00:19:25,000 --> 00:19:27,085
বলছিলে কোনো জাতির জন্য লড়বে না।
246
00:19:27,711 --> 00:19:28,962
আর দেখো এখন এখানে।
247
00:19:29,045 --> 00:19:31,256
আমি এখানে পেনসার জন্য না।
তোমার জন্য এসেছি।
248
00:19:31,339 --> 00:19:34,593
আর তুমিও পেনসার জন্য নয়,
তোমার পরিবারের জন্য এসেছো।
249
00:19:36,595 --> 00:19:38,054
এটা বেশ হাস্যকর।
250
00:19:39,848 --> 00:19:42,726
একটা পুরো রাজ্যের
ভবিষ্যত এমন দু'জনের কাঁধে...
251
00:19:43,351 --> 00:19:45,145
যাদের সেই রাজ্যটার
প্রতি কোনো ভালোবাসা নেই।
252
00:19:48,148 --> 00:19:49,357
কী হয়েছে?
253
00:19:53,778 --> 00:19:55,947
এখান থেকেই তোমার ভাবনা শুনতে পাচ্ছি।
254
00:19:57,198 --> 00:19:59,034
আমার সন্তানদের ব্যাপারে টর্মাডা যা বললো।
255
00:20:02,913 --> 00:20:06,750
তুমি তোমার পুরোটা জীবন
তাদেরকে রক্ষা করেই কাটিয়েছো।
256
00:20:07,292 --> 00:20:09,794
শুধু বারংবার তাদেরকে
বিপদের মুখে ঠেলে দিয়েছি।
257
00:20:11,588 --> 00:20:16,009
আমি দেখেছি ওদের।
ওরা আর বাচ্চা নেই।
258
00:20:18,637 --> 00:20:20,222
এখন নিজ ইচ্ছামতো চলতে পারে তারা।
259
00:20:21,223 --> 00:20:23,642
একটা সময় আসে যখন
সন্তানেরা নিজ সিদ্ধান্তে চলে।
260
00:20:23,725 --> 00:20:25,477
আর তুমি সেটা মেনে নিতে পারছো না।
261
00:20:26,853 --> 00:20:28,021
না, পারবো না।
262
00:20:28,104 --> 00:20:33,360
পারবে না, কারণ তুমি এমন বান্দা যে
অন্যদের করণীয় বলতেই আনন্দ পায়!
263
00:20:37,781 --> 00:20:38,949
বাবা ভস...
264
00:20:40,992 --> 00:20:42,953
আমরা এখানে মরতেও পারি।
265
00:20:45,247 --> 00:20:49,167
এখন, সেটার আগে,
আমি একটা জিনিস জেনে যেতে চাই।
266
00:20:53,004 --> 00:20:55,423
কী কারণে আমি কখনোই
তোমায় ধরতে পারি না?
267
00:20:58,885 --> 00:21:02,222
তোমার বড়ো বিচিগুলোর
উরুতে বাড়ি খাওয়ার শব্দে!
268
00:21:04,683 --> 00:21:08,520
প্রতিটা কদমেই তোমার
বাম হাঁটু কড়্কড়্ শব্দ করে।
269
00:21:08,603 --> 00:21:09,604
কী?
270
00:21:09,688 --> 00:21:11,356
সেটা শুনেই বুঝতে পারি তুমি আসছো।
271
00:21:14,442 --> 00:21:15,610
এটা কি সত্যি?
272
00:21:16,194 --> 00:21:17,195
একদম সত্যি।
273
00:21:38,133 --> 00:21:39,509
গর্ত বানাও।
274
00:22:02,240 --> 00:22:03,408
শুরু করা যাক?
275
00:22:29,517 --> 00:22:30,477
বাবা?
276
00:22:39,277 --> 00:22:41,196
ভেতরটা বেশ বদ্ধ।
277
00:22:41,947 --> 00:22:43,657
কিছু তাজা হাওয়ার প্রয়োজন ছিল।
278
00:22:45,492 --> 00:22:48,286
হ্যাঁ, মনে হয় জারলামারেল নিজেকে
দুনিয়া হতে আলাদা রাখতে পছন্দ করতো।
279
00:22:52,082 --> 00:22:53,625
পূর্বপুরুষেরাও এমনটাই করেছিল।
280
00:22:56,211 --> 00:22:58,380
ভেবেছিল তারা নিজেদের রক্ষা করছে।
281
00:22:59,839 --> 00:23:02,050
কিন্তু আসলে সবকিছু হতে
নিজেদের গুটিয়ে নিচ্ছিলো।
282
00:23:03,552 --> 00:23:04,553
তারা ভীত ছিল।
283
00:23:07,681 --> 00:23:08,807
সেটার কারণও ছিল।
284
00:23:10,267 --> 00:23:14,312
বাবা ভস, তোমার সময় শেষ।
বাচ্চাদের আমার হাতে তুলে দাও।
285
00:23:17,941 --> 00:23:19,651
তোমার ধারণা ভুল ছিল, হার্লান।
286
00:23:20,318 --> 00:23:21,486
শুরু করো।
287
00:23:27,742 --> 00:23:29,369
ওদেরকে বাঁচাতে যথাসাধ্য করেছো তুমি।
288
00:23:31,204 --> 00:23:33,123
মনে হয় এখন আর
খুব-একটা সময় লাগবে না।
289
00:23:34,624 --> 00:23:37,836
না। এতে তোমার ধারণার
চেয়েও বেশি সময় লাগবে।
290
00:23:57,939 --> 00:23:59,149
কোনো বাঁধা নেই।
291
00:25:19,437 --> 00:25:20,438
হানিওয়া?
292
00:25:22,274 --> 00:25:23,775
- যাও।
- আচ্ছা।
293
00:27:02,165 --> 00:27:04,876
- কয়টাকে মারলে?
- আগে তুমি বলো। কয়টাকে?
294
00:27:04,960 --> 00:27:06,336
- একসাথে।
- আচ্ছা।
295
00:27:06,419 --> 00:27:07,963
- ছয়।
- সাত। আমি জিতেছি।
296
00:27:48,753 --> 00:27:49,754
ওহ, না।
297
00:27:55,010 --> 00:27:56,011
শেভা।
298
00:28:13,153 --> 00:28:15,071
কানের ভনভনানি
কিছুক্ষণের মধ্যেই শেষ হবে।
299
00:28:16,323 --> 00:28:17,407
চলো।
300
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
হানিওয়া।
301
00:28:42,098 --> 00:28:43,225
বোমাগুলো?
302
00:28:43,308 --> 00:28:44,726
- নিয়ে যেতে প্রস্তুত।
- চলো আমার সাথে।
303
00:28:45,352 --> 00:28:46,353
চলো!
304
00:30:09,436 --> 00:30:10,437
কী হচ্ছে?
305
00:30:11,229 --> 00:30:13,273
তুমি আমার জীবন বাঁচিয়েছো।
আর এখন আমি তোমারটা বাঁচাবো।
306
00:30:13,356 --> 00:30:14,858
নড়ো না। চুপ থাকো।
307
00:30:17,402 --> 00:30:18,403
বলো আমায়- এসব কী?
308
00:30:19,446 --> 00:30:20,822
নড়ো না। ওরা আমার লোক।
309
00:30:25,827 --> 00:30:27,913
- এ কী করলে তুমি?
- করতেই হতো।
310
00:30:28,914 --> 00:30:29,915
গান্টার।
311
00:30:30,498 --> 00:30:31,583
হার্লান।
312
00:30:31,666 --> 00:30:32,667
দেরি করেছো।
313
00:30:34,211 --> 00:30:36,796
- তোমায় স্বাগত।
- সব পরিষ্কার করো। আমরা এগোচ্ছি।
314
00:30:41,760 --> 00:30:44,554
- আমায় মারলে, ওরাও তোমায় মেরে ফেলবে।
- তুমি আমায় ধোঁকা দিয়েছো।
315
00:30:44,638 --> 00:30:46,014
হ্যাঁ, কিন্তু প্রথমে তুমি দিয়েছিলে।
316
00:30:46,097 --> 00:30:47,557
আমি তোমায় নতুন
জীবনের প্রস্তাব দিয়েছিলাম।
317
00:30:48,850 --> 00:30:51,228
দেখা গেল, পুরনোটার
প্রতিই আমার টান একটু বেশি।
318
00:30:52,312 --> 00:30:55,106
আমরা পেনসা আর তার
সবকিছু ধ্বংস করে ফেলবো।
319
00:30:57,817 --> 00:30:59,819
প্লিজ, ট্রভের।
320
00:31:00,737 --> 00:31:02,072
আমায় বাধ্য করো না।
321
00:31:03,281 --> 00:31:04,449
প্লিজ, ট্রভের।
322
00:31:05,533 --> 00:31:06,993
ওহ, হায় ঈশ্বর।
আমি দুঃখিত।
323
00:31:07,577 --> 00:31:10,205
আমি দুঃখিত।
ওটা হাতে নেয়া উচিত হয়নি-
324
00:31:19,548 --> 00:31:20,632
আমি অত্যন্ত দুঃখিত।
325
00:31:21,424 --> 00:31:24,052
তুমি আমায় ভালোবাসতে, তাই না?
326
00:31:24,135 --> 00:31:25,136
অন্তত কিছুটা হলেও?
327
00:31:28,598 --> 00:31:29,599
জানোই আমি বেসেছি।
328
00:31:31,059 --> 00:31:33,019
ভালোবেসেছি তোমায়।
বিশ্রাম নাও।
329
00:31:54,874 --> 00:31:55,875
বাবা?
330
00:31:57,127 --> 00:31:59,588
বাবা?
331
00:31:59,671 --> 00:32:01,506
কফুন।
332
00:32:03,091 --> 00:32:04,968
- তুমি ঠিক আছো? হ্যাঁ?
- ঠিক আছি, বাছা। তুই?
333
00:32:05,468 --> 00:32:06,469
আরো ছিল তো।
334
00:32:06,553 --> 00:32:07,971
নেই।
335
00:32:13,143 --> 00:32:14,144
এটা শেষ।
336
00:32:14,644 --> 00:32:17,105
বাবা, সব মৃতদের দেখেছি।
337
00:32:17,898 --> 00:32:19,232
টর্মাডা নেই এখানে।
338
00:32:34,539 --> 00:32:35,540
ধ্যাত!
339
00:32:38,710 --> 00:32:41,379
হার্লান!
340
00:32:41,463 --> 00:32:44,007
বাবা। হাতে সময় খুব কম।
341
00:32:44,090 --> 00:32:45,342
আমাদেরকে-
342
00:32:45,425 --> 00:32:46,468
পাপা। ছাড়ো তাকে।
343
00:32:46,551 --> 00:32:48,053
- তুমি এসব হতে দিয়েছো!
- বাবা!
344
00:32:48,136 --> 00:32:49,137
সময় করে দিয়েছি আমি!
345
00:32:49,221 --> 00:32:51,056
ওর লোকেরা বাকি
ট্রিভান্টিয়ানদের শেষ করেছে।
346
00:32:51,139 --> 00:32:53,141
- আমি তোমায় বিশ্বাস করি না!
- পরোয়া করি না আমি!
347
00:32:53,225 --> 00:32:54,976
- টর্মাডা কোথায়?
- চলে গেছে।
348
00:32:58,271 --> 00:33:00,023
- ধ্যাত।
- বোমাগুলোও নিয়ে গেছে।
349
00:33:00,106 --> 00:33:02,984
- কোথায় যাবে সে?
- ধ্যাত! যেখানেই যাক বাল।
350
00:33:03,818 --> 00:33:06,821
বাঞ্চোত কোথাকার।
জানি আমরা কোথায় যাবে।
351
00:33:07,364 --> 00:33:08,365
পেনসায়।
352
00:33:09,449 --> 00:33:12,202
বোমাগুলো সাথে থাকায়
দ্রুত কোথাও যেতে পারবে না।
353
00:33:12,285 --> 00:33:14,204
- চলো।
- না, কফুন।
354
00:33:14,955 --> 00:33:16,248
না। আমরা ওদের পিছু নেবো না।
355
00:33:16,331 --> 00:33:17,958
এখান থেকে বেরোবার অগণিত পথ আছে।
356
00:33:18,041 --> 00:33:21,002
তারপরও যদি খুঁজে পাই,
ওরা প্রস্তুত হয়ে থাকবে।
357
00:33:21,086 --> 00:33:22,128
আমরা ওদের চেয়ে দ্রুত।
358
00:33:22,212 --> 00:33:26,383
সেজন্যই আমাদের আগে পেনসা যেতে হবে। সবাইকে
সতর্ক করে সৈন্যবাহিনী সমেত ওদের মুখোমুখি হবো।
359
00:33:26,466 --> 00:33:29,219
- হার্লান ঠিক বলছে।
- কী?
360
00:33:29,302 --> 00:33:31,638
আবারো ওদের মুখোমুখি হলে,
আমরা হেরে যাবো।
361
00:33:31,721 --> 00:33:32,722
দেখো, বাবা-
362
00:33:32,806 --> 00:33:34,849
কফুন, জানি তোর
লড়াইয়ের তেজ এখনো যায়নি।
363
00:33:34,933 --> 00:33:37,310
কিন্তু তা দ্রুতই ম্লান হয়ে যাবে,
আর শরীর হয়ে পড়বে দুর্বল।
364
00:33:38,478 --> 00:33:41,690
আগে কিছুক্ষণ জিরিয়ে নিই, আর
তারপর দ্রুতগতিতে পেনসায় যাওয়া যাক?
365
00:33:41,773 --> 00:33:42,899
আমি এখানে থাকবো না।
366
00:33:42,983 --> 00:33:44,985
তোর নতুন ব্যান্ডেজের প্রয়োজন।
367
00:33:45,068 --> 00:33:48,196
বুঝেছিস? বিশ্বাস কর।
গন্ধ পাচ্ছি আমি।
368
00:34:02,043 --> 00:34:05,881
দেখো তারা যেন ওকে বাড়িতে খুঁজে পায়। ওর
এসবের সাথে জড়িত থাকার খবর যেন গোপন থাকে।
369
00:34:05,964 --> 00:34:06,965
বুঝেছি।
370
00:34:17,934 --> 00:34:19,519
তুমি যাবে না?
371
00:34:20,561 --> 00:34:23,398
না। বুঝলাম তোমার সঙ্গের প্রয়োজন।
372
00:34:25,901 --> 00:34:28,068
জানোই তো, এতে আমাদের
সমাপ্তিটা ভালো না-ও হতে পারে।
373
00:34:29,863 --> 00:34:31,448
এমন কিছু বলো যেটা জানি না।
374
00:35:47,566 --> 00:35:48,858
- কফুন!
- থাম!
375
00:35:56,491 --> 00:35:58,618
- আমাদের উনাকে থামাতে হবে।
- না।
376
00:35:59,661 --> 00:36:03,206
কফুন...
এটা আমাদের উত্তরাধিকার।
377
00:36:03,290 --> 00:36:06,293
আমাদের নয়।
জারলামারেলের উত্তরাধিকার।
378
00:36:06,376 --> 00:36:09,629
এটা তার চেয়েও বেশি কিছু।
আমাদের চেয়েও ঢের বেশি।
379
00:36:09,713 --> 00:36:12,299
এই জায়গাটা আমাদের প্রত্যেকটা
ভালোবাসার মানুষের জীবন ধ্বংস করেছে!
380
00:36:13,383 --> 00:36:15,844
বুঝেছিস? আর বোমাগুলো
হয়তো সবকিছু শেষ করে দেবে।
381
00:36:15,927 --> 00:36:17,971
বোমা তো আর
পুড়াচ্ছিস না! তাই কি?
382
00:36:18,847 --> 00:36:21,099
ওখানে শতাব্দীর পর শতাব্দীর জ্ঞান আছে।
383
00:36:21,182 --> 00:36:23,476
- আমি তাকে পোড়াতে দেবো না। না দেবো না।
- না।
384
00:36:27,480 --> 00:36:28,857
থাম!
385
00:36:30,692 --> 00:36:31,735
তুই উনাকে থামাতে পারবি না।
386
00:36:47,500 --> 00:36:48,501
মজা করছিস না-কি?
387
00:36:49,252 --> 00:36:52,756
আমাদের কাছে শুধু এই জায়গাটাই রয়েছে।
এটাই আমাদের নিরাপদ রাখবে।
388
00:36:52,839 --> 00:36:54,299
হাতে বন্দুক নিয়ে এই কথা বলছিস!
389
00:36:54,382 --> 00:36:56,301
আমি তোকে এটা
ছিনিয়ে নিতে দেবো না।
390
00:36:58,261 --> 00:36:59,512
হানিওয়া, এটা আমি।
391
00:37:01,431 --> 00:37:02,432
বন্দুক নামা।
392
00:37:05,518 --> 00:37:06,519
প্লিজ? নামা না।
393
00:37:09,731 --> 00:37:10,732
পাগল হয়ে গেছিস?
394
00:37:10,815 --> 00:37:13,068
আমায় সত্যিই গুলি করতে চলেছিলি?
তোর নিজের ভাইকে!
395
00:37:13,151 --> 00:37:15,153
কী ব্যাপার? চালাবি গুলি?
396
00:37:17,530 --> 00:37:18,615
আয় এদিকে!
397
00:37:19,366 --> 00:37:20,575
আয়-
398
00:37:23,286 --> 00:37:27,499
- তুই করতে পারবি না! থাম!
- না!
399
00:37:30,293 --> 00:37:34,506
থাম! এক্ষুনি! সব শেষ!
থাম, হয়ে গেছে।
400
00:37:34,589 --> 00:37:37,759
হানিওয়া! থাম বলছি! দু'জনেই!
আমাদের এখান থেকে বেরোতে হবে!
401
00:37:37,842 --> 00:37:40,011
- এ কী করলে তুমি?
- হানিওয়া।
402
00:37:41,680 --> 00:37:44,432
হানিওয়া। জানি।
আমি দুঃখিত।
403
00:37:44,516 --> 00:37:47,769
এক্ষুনি না বেরোলে সবাই মারা পড়বো।
আমি দুঃখিত।
404
00:39:02,969 --> 00:39:04,221
বাড়ির কথা মনে পড়ছে আমার।
405
00:39:05,555 --> 00:39:08,099
বাচ্চাগুলোকে নিরাপদ স্থানে
নিয়ে যাবার পর সেখানে যেও।
406
00:39:09,726 --> 00:39:11,686
আমি সেখানেই তোমার কাছে ফিরে যাবো।
407
00:39:13,438 --> 00:39:14,731
পায়ান হয়ে যেও না আবার।
408
00:39:16,483 --> 00:39:18,276
আমি কোনো জাতির নই।
409
00:39:18,360 --> 00:39:20,111
তুমি শুধুই আমার।
410
00:39:37,379 --> 00:39:38,505
শক্ত হও, হানিওয়া।
411
00:39:43,343 --> 00:39:44,427
এই জায়গাটা...
412
00:39:46,721 --> 00:39:48,431
এর সব জ্ঞান,
413
00:39:51,768 --> 00:39:53,270
আমাদের এগোবার উপায় ছিল।
414
00:39:54,187 --> 00:39:57,816
জানি আমি, তুমি নিশ্চই
আরেকটা উপায় বের করবে।
415
00:40:03,655 --> 00:40:04,781
তবে তুমি কি ফিরে আসবে?
416
00:40:06,324 --> 00:40:07,325
এখনি মিস করতে শুরু করেছো?
417
00:40:08,952 --> 00:40:09,953
না।
418
00:40:12,122 --> 00:40:13,290
অল্প কিছুটা।
419
00:40:15,667 --> 00:40:16,668
আমি ফিরবো।
420
00:40:18,044 --> 00:40:21,381
সে পর্যন্ত নিজের সর্বোচ্চটা দিয়ে
বাঁচার চেষ্টা করবে। ঠিক আছে?
421
00:40:22,299 --> 00:40:23,383
করবো।
422
00:40:24,926 --> 00:40:25,927
আচ্ছা।
423
00:40:27,762 --> 00:40:28,972
শার্লট।
424
00:40:42,777 --> 00:40:44,946
আচ্ছা। যাও এখান থেকে।
425
00:40:46,031 --> 00:40:48,199
ঠিক আছে! চলো সবাই।
426
00:40:49,075 --> 00:40:53,872
হায়া, হোভা, আমার পেছনেই থাকবে।
শেভা! সর্বদা ওদের পেছনে।
427
00:40:56,541 --> 00:40:57,542
হানিওয়া।
428
00:40:58,960 --> 00:41:00,670
আমার পরিবারকে বাঁচানোয় ধন্যবাদ।
429
00:41:05,383 --> 00:41:07,052
তারা তো আমারও পরিবার।
430
00:41:08,178 --> 00:41:09,554
মানে আমরা পরস্পরের বোন।
431
00:41:16,102 --> 00:41:19,231
তোমার বাড়ির জন্য দুঃখিত।
432
00:41:24,110 --> 00:41:25,111
সমস্যা নেই।
433
00:41:28,240 --> 00:41:29,282
আরো রয়েছে।
434
00:41:37,000 --> 00:42:47,000
সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।