1 00:00:00,001 --> 00:00:07,500 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKTAR HOSSAIN :.:.: 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,010 আমি ওদের গির্জায় পাহারা চাই... 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,262 আর বাড়িতে ফিরলে সেখানেও লোক লাগাও। 4 00:00:12,346 --> 00:00:15,641 উইচফাইন্ডাররা এখনি বাড়ি ফিরবে বলে আমার মনে হয় না। 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 আপনি ওদের বিশ্বাসকে বেআইনী ঘোষণা করেছেন। 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,979 তো, পুরো পায়াতেই তো ওদের বিশ্বাস বেআইনী। যাবে কোথায় ওরা? 7 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 রাজ্যটা কিন্তু বিশাল। 8 00:00:24,691 --> 00:00:29,404 আমার ধারণা লেবনিন, আলটোনার মতো সীমান্তস্থিত শহরগুলোতে, 9 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 ওরা সহানুভূতিশীল আশ্রয়স্থল খুঁজে পাবে। 10 00:00:32,198 --> 00:00:35,035 লর্ড ডিয়েগো আর টরেন্স কিছু জানিয়েছে? আমি তাদের খোঁজ চাই। 11 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 ইতোমধ্যেই পেয়েছি। 12 00:00:36,787 --> 00:00:40,332 হয়তো আমাদের জন্য খবর রয়েছে। কাউন্সিল ইতোমধ্যেই জড়ো হয়েছে। 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,292 আমার পরিবারের পক্ষ থেকে কোনো খবর? 14 00:00:42,376 --> 00:00:45,379 আলোকপ্রাপ্তদের বাসস্থানে সব ঠিকভাবে হলেও, 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,797 তারা এক্ষুনি ফিরবে না। 16 00:00:47,881 --> 00:00:49,550 কখন আবার সবকিছু ঠিকভাবে হলো? 17 00:00:56,515 --> 00:00:58,642 বলেছিলে না কাউন্সিল ইতোমধ্যে জড়ো হয়েছে? 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 হ্যাঁ, হয়েছে। 19 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 তাহলে কিছু শুনছি না কেন? 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 রক্তের গন্ধ পাচ্ছি। 21 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 তাদের সবাইকেই কী? 22 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 তাই মনে হচ্ছে। 23 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 লর্ড ডিয়েগো। 24 00:02:06,710 --> 00:02:07,920 উইচফাইন্ডারদের কাজ। 25 00:02:08,503 --> 00:02:11,507 রক্ত এখনো উষ্ণ। চলুন আপনাকে কোনো নিরাপদ স্থানে নিয়ে যাই। 26 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 S 27 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Se 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 See 29 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 See: 30 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 See: S 31 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 See: Se 32 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 See: Sea 33 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 See: Seas 34 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 See: Seaso 35 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 See: Season 36 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 See: Season- 37 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 See: Season-0 38 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 See: Season-03 39 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 See: Season-03: 40 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 See: Season-03:[ 41 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 See: Season-03:[E 42 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 See: Season-03:[Ep 43 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 See: Season-03:[Epi 44 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 See: Season-03:[Epis 45 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 See: Season-03:[Episo 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 See: Season-03:[Episod 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 See: Season-03:[Episode 48 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 See: Season-03:[Episode- 49 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 See: Season-03:[Episode-0 50 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 See: Season-03:[Episode-06 51 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 See: Season-03:[Episode-06] 52 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 See: Season-03:[Episode-06] 53 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 See: Season-03:[Episode-06] ভা 54 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবা 55 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানু 56 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানুবা 57 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানুবাদে 58 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানুবাদে: 59 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানুবাদে: 60 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আক 61 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আকতা 62 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আকতার 63 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আকতার হো 64 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আকতার হোসে 65 00:03:05,000 --> 00:03:44,000 See: Season-03:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আকতার হোসেন 66 00:03:51,064 --> 00:03:54,735 - আচ্ছা, এতে কাজ হবে না। - কী বলতে চাইছো তুমি? 67 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 আমাদের শুধু টর্মাডার আগে পৌঁছালেই হবে না... 68 00:03:57,696 --> 00:04:00,157 সেখানে গিয়ে প্রতিরক্ষা জোরদার, সৈন্য প্রস্তুত আর... 69 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 পরিকল্পনা করার জন্যেও যথেষ্ট সময় চাই আমাদের। 70 00:04:02,784 --> 00:04:04,161 তোমার কি আরো দ্রুত পৌঁছাবার কোনো পথ জানা আছে? 71 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 আসলে, হ্যাঁ, আছে। 72 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 আরেকটা পথ আছে। মাঝেমধ্যে চোরাকারবারিরা ঐ পথটা ব্যবহার করে। 73 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 এ কথা এখন বলছো কেন? 74 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 কারণ ওটা বিপজ্জনক, বুঝেছো? 75 00:04:17,798 --> 00:04:20,344 কিন্তু আমাদের পুরো এক অথবা দু'টো দিনও বেঁচে যেতে পারে। 76 00:04:20,427 --> 00:04:25,015 তুমি ওদেরকে নিম্নভূমি দিয়ে নিয়ে যেতে চাও? হ্যাঁ, তুমি আসলেই পাগল। 77 00:04:25,516 --> 00:04:26,808 কী এই নিম্নভূমি? 78 00:04:26,892 --> 00:04:32,773 ওগুলো কোনো ম্যাপে নেই। আর পথগুলোও বেশ কূট। 79 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 - কূট বলতে কী বুঝাচ্ছো? - আমরা ওখানে অনেককে হারিয়েছি। 80 00:04:35,692 --> 00:04:37,194 - হারিয়েছো? কীভাবে? - জানি না। 81 00:04:37,277 --> 00:04:39,071 - ওখানে আত্মা রয়েছে। - সেটা নয়। 82 00:04:39,571 --> 00:04:42,950 আচ্ছা, ওটা আদর্শ না হলেও, আমাদের ফিরে যাবার দ্রুততম পথ। 83 00:04:43,033 --> 00:04:45,327 আর আমাদের সাতজনের মধ্যে তিনজনই দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন। 84 00:04:45,410 --> 00:04:47,871 আমি নিজেও বেশ কয়েকবার ওপথে আসা-যাওয়া করেছি। 85 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 কতবার? 86 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 দু'বার। 87 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 তুমিই পথ দেখাও। 88 00:05:01,718 --> 00:05:06,056 হ্যাঁ, বেশ। যে বুদ্ধি দিলো তাকেই বিপদে ফেলো। 89 00:05:22,364 --> 00:05:25,033 কীভাবে এই উইচফাইন্ডারেরা আমাদের প্রতিরক্ষা ভেঙে ঢুকলো? 90 00:05:25,117 --> 00:05:28,829 বেশি ছিল না। তিন বা চারজনই হয়তো কাজটা সেরেছে। 91 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 বেশিরভাগই নিরস্ত্র আমজনতা ছিল। 92 00:05:32,082 --> 00:05:33,333 এটার জন্য আমিই দায়ী। 93 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 মাঘরা। 94 00:05:35,002 --> 00:05:37,171 ওরা আমার হাতের মুঠোতেই ছিল, জল্লাদের থেকে মূহুর্তের দূরত্বে। 95 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 কিন্তু আমি ওদের ছেড়ে দিলাম। 96 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 আপনি দয়া দেখিয়েছেন। 97 00:05:40,591 --> 00:05:43,385 সেই দয়াটাই আমার পুরো কাউন্সিলের কাল হয়ে দাঁড়ালো। 98 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 আমার বোনই ঠিক বলেছিল। 99 00:05:55,522 --> 00:05:59,401 সহিংসতাকে সহিংসতা দিয়েই দূর করতে হয়। 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,615 আমি এই উইচফাইন্ডারগুলোকে খুঁজে বের করবো। 101 00:06:05,490 --> 00:06:08,327 ওরা খুনি, আর তার শাস্তি অবশ্যই পাবে। 102 00:06:09,578 --> 00:06:14,374 শুধু বলবো যে এটা আমার উপর ছেড়ে দিন। আপনার হাত নোংরা করার প্রয়োজন নেই। 103 00:06:14,458 --> 00:06:15,876 এখন বড্ড দেরি হয়ে গেছে। 104 00:06:56,708 --> 00:06:59,086 হোয়া, হোয়া! হোয়া। 105 00:07:00,879 --> 00:07:05,384 স্বাগত, রাজদূত। একদম সঠিক সময়ে। 106 00:07:06,885 --> 00:07:10,722 খবর পেলাম তোমার পুরো ব্যাটেলিয়ন শুধু একটা লোকে ধ্বসে দিয়েছে। 107 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 যে লোকটাকে না-কি তুমি মেরে ফেলেছিলে। 108 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ। বাবা ভস। 109 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 ভুলটা আমারই ছিল, আর সেটা হতে শিক্ষা নিয়েছি। 110 00:07:19,481 --> 00:07:22,317 কিন্তু অযথা অতীতের ভুলের কথা ভেবে আর সময় নষ্ট নয়। 111 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 বলুন আমার জন্য কতগুলো সৈন্য আনতে পেরেছেন? 112 00:07:24,695 --> 00:07:28,156 দূর্ভাগ্যবশত অনেক কম। আমায় সাবধানতা অবলম্বন করতে হচ্ছে... 113 00:07:28,699 --> 00:07:30,742 এখনো জেনারেলদের বিশ্বাস অর্জন করতে না পারায়, 114 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 এসবে আমার সম্পৃক্ততার ব্যাপারে জানান দেয়া যাবে না। 115 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 যৌক্তিক বিবেচনা। 116 00:07:34,746 --> 00:07:38,166 হয়তো এক রেজিমেন্ট কম রয়েছে। 117 00:07:38,834 --> 00:07:40,544 এতে কি পেনসা দখল করা যাবে? 118 00:07:41,628 --> 00:07:45,174 আপনি এখনো আমার বোমাগুলোর ক্ষমতাকে অবমূল্যায়ন করছেন। 119 00:07:47,384 --> 00:07:50,512 আমি এগুলোকে জায়গায় লাগানোর লোকবল নিয়ে চিন্তিত। 120 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 আর লোকবলের প্রয়োজন নেই। 121 00:07:52,890 --> 00:07:56,643 আমরা এগুলো অনেক দূর হতে ছুড়তে সক্ষম যন্ত্র বানিয়েছি। 122 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 - যন্ত্রগুলো পরীক্ষা করে দেখেছো? - আমায় অপমান করছেন। 123 00:08:03,567 --> 00:08:05,319 আর দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন বাচ্চা? 124 00:08:05,402 --> 00:08:07,446 ওদেরকে ছাড়া কীভাবে কাজ চালাবে? 125 00:08:07,529 --> 00:08:10,574 খুঁজে বের করবো। ওদের সাথে আরো দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন রয়েছে। 126 00:08:10,657 --> 00:08:13,243 আর অন্তর্বর্তীকালে, আমাদের কাছে পুরো পায়ান রাজ্যকে... 127 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 চৌচির করে দেবার জন্যে যথেষ্ট অস্ত্র রয়েছে। 128 00:08:17,623 --> 00:08:21,668 আচ্ছা, তাহলে। পেনসার উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করো। 129 00:08:22,794 --> 00:08:23,837 আমার সৈন্য নিয়ে যাও। 130 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 - এর জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ। - কমান্ডার। 131 00:08:27,508 --> 00:08:28,884 সারিতে যোগ দাও! 132 00:08:28,967 --> 00:08:30,302 বাড়ি ফিরে যাচ্ছেন? 133 00:08:30,385 --> 00:08:34,097 হ্যাঁ। আমায় একটা পুরো সাম্রাজ্যের সঙ্কট সামলাতে হবে। 134 00:08:34,597 --> 00:08:36,308 আর তোমায় করতে হবে জয়। 135 00:08:40,395 --> 00:08:41,563 যাত্রা নিরাপদ হোক। 136 00:09:14,638 --> 00:09:20,602 হার্লান, তোমার আজীবনের খারাপ বুদ্ধিগুলোর মধ্যে এটা সবচেয়ে খারাপ। 137 00:09:21,311 --> 00:09:24,731 হ্যাঁ। আর এখন পিছু হটা সম্ভব নয়। 138 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 বোনের সাথে কথা বলা উচিত তোর। 139 00:09:29,903 --> 00:09:31,280 ও আমার দিকে গুলি ছুড়েছিল। 140 00:09:33,115 --> 00:09:38,453 কফুন, জানিস তোর মা সিবেথের চেয়েও অনেক ভালো রাণী কেন হবে? 141 00:09:39,872 --> 00:09:42,040 না। তিনি পাগল নন সেকারণে? 142 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 কারণ তার মধ্যে সহানুভূতি রয়েছে। 143 00:09:46,420 --> 00:09:47,713 আমি কখনোই রাজা হতে পারতাম না... 144 00:09:47,796 --> 00:09:51,633 কারণ আমার সহানুভূতি, লড়াইয়ের সহজাত প্রবৃত্তির চেয়ে কম শক্তিশালী। 145 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 হয়তো এটাই একজন ভালো যোদ্ধার বৈশিষ্ট্য। জানি না। 146 00:09:55,387 --> 00:09:58,473 তবে এটুকু জানি যে তুই তোর মায়ের সন্তান। 147 00:09:59,308 --> 00:10:02,728 ছেলেবেলা থেকেই তোর মধ্যে তার সহানুভূতি আর জ্ঞান ছিল। 148 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 জানি তোর মতে এটা তোকে নরম করেছে, তবে আসলে এটাই তোকে শক্তিশালী করে। 149 00:10:09,151 --> 00:10:12,029 ঠিক তোর মায়ের মতো। তুইও একদিন মহান রাজা হবি। 150 00:10:15,240 --> 00:10:16,450 কী? 151 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 এসব কী বলছো? আমি রাজা হবো না। 152 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 একদম প্রকৃত রাজকুমারের কথা। 153 00:10:22,372 --> 00:10:24,791 প্লিজ, তোর বোনের সাথে কথা বল। 154 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 এতে কাজ হবে না। 155 00:10:29,087 --> 00:10:30,339 এই না হলো জোশ, বাছা! 156 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 হেই। 157 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 - তোমরা দু'জন কথা বলো। - রেন। 158 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 - একসময় না একসময় কথা বলতেই হতো। - তাই কী? 159 00:10:45,896 --> 00:10:49,358 জানিসই তো, শুধু আমি নই। বাবা-মা'ও ওটা চেয়েছিল। 160 00:10:50,984 --> 00:10:53,987 ওখানকার সঞ্চিত জ্ঞান বিশ্বটাকে বদলে দিতে পারতো। 161 00:10:54,071 --> 00:10:57,616 আমি কি সেটা জানি না? হানিওয়া, ওরা বোমা বানাচ্ছে। 162 00:10:57,699 --> 00:11:00,702 ওরা বানাচ্ছে। আমরা তো নই। 163 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 আমরা ওদের মতো নই। 164 00:11:04,831 --> 00:11:06,667 তারপরও তৎক্ষণাৎ হাতে বন্দুক তুলে নিলি। 165 00:11:09,086 --> 00:11:11,505 ওটা ভুল ছিল। আমি দুঃখিত। 166 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 হ্যাঁ, বেশ বড়ো ভুল ছিল। 167 00:11:13,257 --> 00:11:16,552 এমনভাবে বলছিস যেন তুই কোনো ভুলই করিসনি, সিবেথের সাথে। 168 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 পাপা, কী হয়েছে? 169 00:11:24,935 --> 00:11:26,103 আমরা একা নই। 170 00:11:26,728 --> 00:11:28,397 এই বালের জায়গাটা। 171 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 কাউকে দেখলাম। 172 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 আরেকজন আছে। 173 00:11:47,958 --> 00:11:49,042 আরো অনেক আছে। 174 00:11:50,878 --> 00:11:52,087 অন্তত ছয় জন। 175 00:11:56,675 --> 00:11:59,344 ছয়জনকে সামলাতে পারবো, তাই না? 176 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 হ্যালো! 177 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 শুধুই এপথ দিয়ে যাচ্ছিলাম। ক্ষতির কোনো উদ্দেশ্য নেই। 178 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 কিন্তু... আমরা অস্ত্রে সুসজ্জিত। 179 00:12:16,278 --> 00:12:17,362 ওদের কাছে কুকুর রয়েছে। 180 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 ওগুলো কুকুর নয়। 181 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 হোয়া! ধ্যাত। 182 00:12:35,839 --> 00:12:36,839 গান্টার! 183 00:13:24,805 --> 00:13:26,139 ধ্যাত! বাল! না! 184 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 বাল! বাল! বাল! 185 00:13:36,859 --> 00:13:37,860 ধ্যাত। 186 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 - কফুন, চোট পেয়েছিস? - না। 187 00:14:10,976 --> 00:14:12,144 হানিওয়া কোথায়? 188 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 ছাড় বলছি! 189 00:14:20,777 --> 00:14:22,613 হানিওয়া! 190 00:14:48,847 --> 00:14:49,932 হানিওয়া। 191 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 বাবা! 192 00:15:01,568 --> 00:15:03,737 - কোথায় ও? - ওরা ওকে নিয়ে গেছে। 193 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 সে নেই। 194 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 হোয়া। 195 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 হোয়া। 196 00:15:44,736 --> 00:15:46,864 কী হলো? থামছো কেন? 197 00:15:47,823 --> 00:15:49,867 কেউ একজন পথ আটকে রয়েছে, স্যার। 198 00:15:53,245 --> 00:15:54,245 কী ওটা? 199 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 অস্ত্র নামাও। 200 00:16:05,966 --> 00:16:07,176 অস্ত্র নামাও! 201 00:16:10,888 --> 00:16:13,015 কে তুমি? কী চাও? 202 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 টর্মাডা'কে চাইছি। 203 00:16:17,895 --> 00:16:19,146 আমিই টর্মাডা। 204 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 নামছি আমি। 205 00:16:24,067 --> 00:16:25,235 ছাড়ো। 206 00:16:36,580 --> 00:16:37,623 আর তুমি কে? 207 00:16:39,374 --> 00:16:41,585 টর্মাডা, আমি সিবেথ কেন। 208 00:16:52,513 --> 00:16:56,934 মাননীয়া। এটা আমার জন্যে সন্মানের বিষয়। 209 00:17:05,943 --> 00:17:07,528 শুনেছি তুমি বেশ বুদ্ধিমান। 210 00:17:08,694 --> 00:17:13,367 এখন, আমার শোনা সেই দারুণ অস্ত্রগুলো কোথায়? 211 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 ওটা কী মানুষের হাড়? 212 00:17:21,375 --> 00:17:22,501 এরা আবার কী? 213 00:17:23,252 --> 00:17:25,212 ছোটো থাকতে আমি এদের গল্প শুনেছি। 214 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 পশুদের মতো এক গোষ্ঠী রয়েছে। তারা শিকার করে, আর নিজেদের লোকেদেরও খায়। 215 00:17:30,259 --> 00:17:33,637 আমিও এই গল্প শুনেছি। বাঞ্চোত মানুষখেকোরা। 216 00:17:34,388 --> 00:17:36,974 নরখাদক। আমরা ওদের ব্যাপারে পড়েছি। 217 00:17:38,058 --> 00:17:40,686 আচ্ছা, বুঝেছি, এখন কী করবো? ওদের খুঁজে বের করতে হবে। 218 00:17:40,769 --> 00:17:42,813 ছড়িয়ে-ছিটিয়ে পুরো এলাকাটা খুঁজে দেখি। 219 00:17:42,896 --> 00:17:45,524 না। এতে সময় বেশি লাগবে। আমাদের দেরি হয়ে যাবে। 220 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 হয়তো না। ওরা তাদেরকে কারণবশতই জীবিত নিয়ে গেছে। 221 00:17:49,444 --> 00:17:50,696 কী বলতে চাইছো? 222 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 ওরা মানুষদের জীবিত রাখে যেন মাংস পঁচে না যায়। 223 00:17:58,871 --> 00:18:02,958 কফুন, তুই এক্ষুনি পেনসায় রওনা দে। তোর মা'কে টর্মাডার ব্যাপারে সাবধান কর। 224 00:18:03,041 --> 00:18:05,586 না। না, আমি যাচ্ছি না। হানিওয়ার আমাকে প্রয়োজন। 225 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 সেটা তোর ছেলে আর মা'রও প্রয়োজন। 226 00:18:08,547 --> 00:18:10,716 এক্ষুনি ঘোড়ায় রওনা হয়ে তাকে সাবধান কর। 227 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 রেন, আমার সাথে এসো। 228 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 আমরা ওকে ফিরিয়ে আনবো। 229 00:18:41,622 --> 00:18:44,124 - রেমেন্ড স্কেল্ট। - কে ওটা? 230 00:18:46,585 --> 00:18:47,836 তামাকটি জুন। 231 00:18:49,963 --> 00:18:51,173 তামাকটি জুন। 232 00:18:51,924 --> 00:18:54,259 তোমার মৃত্যুকে জয় করার কথা শুনেছি। 233 00:18:56,136 --> 00:19:00,557 আর ফিরেই যে বাহিনীর হয়ে সেবা করতে সেটাকেই ভেঙে দিলে। 234 00:19:01,058 --> 00:19:02,893 আমি রাণীর সেবা করি। 235 00:19:03,936 --> 00:19:07,147 আর তুমি নিজেকে রাজদ্রোহীদের... 236 00:19:07,898 --> 00:19:12,986 সাহায্যে নিয়োজিত করেছো। 237 00:19:15,447 --> 00:19:18,951 আমি নিতান্ত একজন কামার। আমার সাথে কারো যোগসাজশ নেই। 238 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 আচ্ছা, তাহলে... 239 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 যথেষ্ট সময় দিয়েছি তোমায়। 240 00:19:26,124 --> 00:19:27,292 মহামান্য রাণী। 241 00:19:32,172 --> 00:19:35,509 হ্যালো। রেমেন্ড, তাই না? 242 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 জি, মাননীয়া। 243 00:19:37,928 --> 00:19:39,680 আমি কিছু উইচফাইন্ডারের সন্ধান করছি। 244 00:19:40,305 --> 00:19:43,392 উইচফাইন্ডারদের ভেঙে দেয়া হয়েছে, মহামান্য রাণী। 245 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 তুমি কি এটা এভাবেই করতে চাও? 246 00:19:49,022 --> 00:19:50,399 তামাকটি জুন। 247 00:20:04,329 --> 00:20:07,708 - কোথায় ওরা? - জানি না! আমি জানি না! 248 00:20:14,423 --> 00:20:15,799 ওর হাতটা টেবিলে রাখো। 249 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 এটা একটা হুইসেল তরবারি। 250 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 তুমি কখনো বানিয়েছো বলে মনে হয় না। 251 00:20:25,434 --> 00:20:28,270 এটা বানাতে নিদারুণ শিল্পদক্ষতার প্রয়োজন পড়ে। যা বেশ অল্প কয়েকজনের কাছেই রয়েছে। 252 00:20:29,479 --> 00:20:33,066 এই তরবারিটার মধ্যে রয়েছে স্পষ্ট অতিমানবিক সূক্ষ্মতার ছাপ। 253 00:20:33,650 --> 00:20:38,822 আমি ১২ জন নির্দোষ পায়ান হত্যাকারী উইচফাইন্ডারদের খুঁজছি। 254 00:20:40,032 --> 00:20:42,826 ওদের খুঁজে বের না করলে, হত্যালীলা চালিয়ে যেতে থাকবে। 255 00:20:44,494 --> 00:20:47,873 তো, প্লিজ, বলবে ওরা কোথায়? 256 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 বলবো না। 257 00:20:53,170 --> 00:20:54,338 বুঝেছি। 258 00:20:59,009 --> 00:21:01,404 হয়তো এই আঙুলটা ছাড়াও তরবারি বানাতে পারবে, 259 00:21:01,428 --> 00:21:03,472 কিন্তু যদি বুড়ো আঙুলটা কেটে ফেলি? 260 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 না, ধ্যাত! 261 00:21:05,682 --> 00:21:07,726 না! ওরা ম্যাসোনের বাগানে। 262 00:21:07,809 --> 00:21:09,769 পেছনে একটা বাড়ি রয়েছে। সবাই ওখানেই। 263 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 ধন্যবাদ। 264 00:21:19,363 --> 00:21:23,659 অধার্মিক কোথাকার! ওরা যেন তোর গলা কেটে ফেলে। 265 00:21:23,742 --> 00:21:26,286 তোর আর তোর জারজ সন্তানদেরও! 266 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 পুরো হাতটাই কেটে ফেলো। 267 00:21:48,016 --> 00:21:49,184 হ্যাঁ। এদিকে। 268 00:21:52,479 --> 00:21:54,022 ইডো এভাবে সন্ধান করতো। 269 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 আমার বাবা একজন দাসব্যবসায়ী ছিলেন। 270 00:22:01,321 --> 00:22:02,906 উনিই আমাদের এভাবে খুঁজতে শিখিয়েছিলেন। 271 00:22:06,910 --> 00:22:09,413 মানুষেরা, তারা চিহ্ন ছেড়ে যায়। 272 00:22:10,497 --> 00:22:11,790 ভুল করে তারা। 273 00:22:14,626 --> 00:22:19,214 কিন্তু এরা, এই জন্তুগুলো... 274 00:22:24,094 --> 00:22:25,262 এদের কোনো ভয় নেই। 275 00:22:27,181 --> 00:22:28,223 হারিয়ে ফেলেছো? 276 00:22:29,766 --> 00:22:30,766 কিছু পেলে? 277 00:22:32,686 --> 00:22:34,021 কোনো চিহ্ন ফেলে যায়নি। 278 00:22:41,278 --> 00:22:42,279 ওরা শিকারি। 279 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 আমরা ওদেরকে আমাদের শিকার করতে দেবো। 280 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 এসো। 281 00:23:04,718 --> 00:23:08,805 তামাকটি জুন বলছি। জানি তোমরা এখানেই রয়েছো। 282 00:23:11,099 --> 00:23:12,559 উইচফাইন্ডার জেনারেল। 283 00:23:14,269 --> 00:23:16,355 আমাদের সাথে যোগ দিতে এসেছো না-কি? 284 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 শাইলোহ। আমার জানা উচিত ছিল। 285 00:23:23,028 --> 00:23:24,905 এখানে সমাঝোতা সম্ভব নয়। 286 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 সমাঝোতার কোনো ইচ্ছেও নেই। 287 00:23:29,451 --> 00:23:30,619 ওরা ছাদে রয়েছে। 288 00:23:34,081 --> 00:23:35,165 পেছাও! 289 00:23:44,967 --> 00:23:47,636 মাঘরা কেন। কোথায় তুমি? 290 00:23:47,719 --> 00:23:48,804 এইযে এখানে। 291 00:24:27,050 --> 00:24:28,177 মাঘরা! 292 00:24:35,350 --> 00:24:36,685 তোমাদের আর লোকেরা কোথায়? 293 00:24:37,227 --> 00:24:38,520 কী পরিকল্পনা করছো তোমরা? 294 00:24:40,439 --> 00:24:44,860 কী মনে হয় তোমার মতো একজন অধার্মিকের জন্য আমি ঈশ্বরকে দেয়া শপথ ভঙ্গ করবো? 295 00:24:47,696 --> 00:24:49,573 ওরা তোমার কর্তৃত্ব মানে না। 296 00:24:50,532 --> 00:24:52,910 এখন এক নতুন রাণীর সেবা করে ওরা। 297 00:24:53,952 --> 00:24:56,872 রাণী? কীসের কথা বলছো? 298 00:25:01,084 --> 00:25:02,711 জানো না? 299 00:25:07,174 --> 00:25:12,095 সিবেথ আর উইচফাইন্ডারেরা মিলে তোমার আর তোমার শয়তান সন্তানদের... 300 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 উপর ঈশ্বরের বজ্র বর্ষণ করবে। 301 00:25:21,480 --> 00:25:26,151 তুমি ইতোমধ্যেই ধ্বংসপ্রাপ্ত রাজ্যের হয়ে লড়ছো। 302 00:25:32,407 --> 00:25:36,578 আমায় মেরে ফেলো, মাঘরা কেন। নাহলে আজীবন পস্তাবে। 303 00:25:36,662 --> 00:25:38,622 তুমি এখন এমন এক উইচফাইন্ডার যে হাঁটতে পারে না। 304 00:25:38,705 --> 00:25:39,957 এমনিতেও মৃত তুমি। 305 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 আমায় মেরে ফেল, মাগি! 306 00:25:50,592 --> 00:25:51,760 শাইলোহ। 307 00:25:53,971 --> 00:25:55,639 তামাকটি জুন। 308 00:25:58,267 --> 00:26:02,688 আমায় সন্মানিত করো। শেষ করো আমায়। 309 00:26:06,817 --> 00:26:09,027 মৃত্যুকেও অর্জন করতে হয়, শাইলোহ। 310 00:26:11,071 --> 00:26:12,573 বিশ্বাস করো, জানি আমি। 311 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 মেরে ফেলো! 312 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 মেরে ফেলো আমায়! 313 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 জ্ঞান ফিরেছে তোমার। 314 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 কোথায় আমরা? 315 00:26:38,015 --> 00:26:41,351 গন্ধ শুঁকে মনে হচ্ছে আমরা ওদের বাড়িতে। 316 00:26:44,021 --> 00:26:45,230 গন্ধটা যেন... 317 00:26:51,028 --> 00:26:52,279 ওহ, না। 318 00:26:52,362 --> 00:26:53,906 কী? কী? কী? 319 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 ওরা মানুষ খাচ্ছে। 320 00:26:58,619 --> 00:26:59,620 ওহ, হায় ঈশ্বর। 321 00:27:00,913 --> 00:27:01,914 গান্টার? 322 00:27:04,458 --> 00:27:05,626 ধ্যাত। 323 00:27:07,753 --> 00:27:09,129 আমাদের এখান থেকে বেরোতে হবে। 324 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 হ্যাঁ। 325 00:27:13,467 --> 00:27:15,302 তুমি ঘুমিয়ে থাকাকালীন আমি সে চেষ্টাই চালাচ্ছিলাম। 326 00:27:16,428 --> 00:27:18,764 ওরা পশু হলেও, নিজেদের নট ঠিকই জানে। 327 00:27:21,892 --> 00:27:24,102 যাইহোক, তারা আমাদের বাঁচাতে আসবে। 328 00:27:25,521 --> 00:27:29,525 হানিওয়া, আমাদের সন্ধান করতে পারলে, এতক্ষণে চলে আসতো। 329 00:27:31,026 --> 00:27:34,196 আর পেনসার কথাও তো ভাবতে হবে। 330 00:27:35,280 --> 00:27:37,425 - ওটার আবার কী? - ওটাই তো মূখ্য চিন্তার বিষয়। 331 00:27:37,449 --> 00:27:39,910 তাদের বাড়ি ফিরে মাঘরাকে সতর্ক করতে হবে। 332 00:27:42,663 --> 00:27:44,456 বাবা আমায় কক্ষনো একা ফেলে যাবে না। 333 00:27:46,375 --> 00:27:48,252 পুরো রাজ্যের খাতিরেও নয়? 334 00:27:50,712 --> 00:27:52,923 হ্যাঁ, সেটার খাতিরেও নয়। 335 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 তো... 336 00:27:59,429 --> 00:28:02,516 এটুকু জেনে স্বস্তি লাগছে যে... 337 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 যেটাই ঘটুক, আমরা এমনিতেই মরবো। 338 00:28:17,739 --> 00:28:19,074 হেই, হেই, হেই। 339 00:28:22,202 --> 00:28:23,412 - হানিওয়া? - হ্যাঁ? 340 00:28:24,371 --> 00:28:26,957 জানো, আমরা আসলে কখনো সেভাবে কথা বলিনি। 341 00:28:29,042 --> 00:28:30,335 তো এখন বলতে চাইছো? 342 00:28:30,419 --> 00:28:32,880 ওহ দুঃখিত, তুমি কি আর কোথাও যাবে? 343 00:28:41,972 --> 00:28:44,933 আচ্ছা। আচ্ছা। 344 00:28:49,646 --> 00:28:53,775 আচ্ছা। তোমার পেছনে, একহাত দূরত্বে কিছু ভাঙা কাঁচের টুকরো রয়েছে। 345 00:28:53,859 --> 00:28:55,736 তবে তোমায় নড়তে হবে। 346 00:28:56,653 --> 00:28:58,071 - হ্যাঁ। - কোনদিকে, কোনদিকে? 347 00:28:58,155 --> 00:28:59,448 আরো পেছনে, হ্যাঁ। 348 00:29:00,365 --> 00:29:03,702 আর আধ-হাত দূরত্বে। শুধু অল্পেকটু। 349 00:29:05,996 --> 00:29:07,748 - আধ-হাত? - হ্যাঁ। 350 00:29:09,166 --> 00:29:10,459 খুবই কাছে। পৌঁছেই গেছো প্রায়। 351 00:29:10,542 --> 00:29:12,377 - আরো, আরো, আরো পেছনে। - আচ্ছা। 352 00:29:12,461 --> 00:29:14,838 আর পেছনে যেতে পারছি না। ধ্যাত। 353 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 হ্যাঁ। হ্যাঁ, কাছেই। 354 00:29:17,424 --> 00:29:19,426 - হ্যাঁ, প্রায় পেয়েছো। - আচ্ছা। 355 00:29:20,260 --> 00:29:21,762 ওটা আসছে। ওটা আসছে। 356 00:29:21,845 --> 00:29:24,598 - কতদূর? কোথায়? - চুপ থাকো। 357 00:29:24,681 --> 00:29:26,600 না... আস্তে-আস্তে বলো। আর কতদূর? 358 00:29:26,683 --> 00:29:29,228 ওটা আসছে। ওটা আসছে। 359 00:29:31,230 --> 00:29:32,439 না, পারবো আমি। 360 00:29:32,523 --> 00:29:34,483 আচ্ছা। ধ্যাত। 361 00:29:34,566 --> 00:29:37,611 - না! না! - ধ্যাত। ধ্যাত। 362 00:29:46,453 --> 00:29:48,413 লুসিয়েন, এটা কি তুমি? 363 00:29:48,497 --> 00:29:49,581 জি, মহামান্য রাণী। 364 00:29:50,582 --> 00:29:51,959 ট্রিভান্টিয়ান বিজ্ঞানীকে নিয়ে এসেছি। 365 00:29:53,460 --> 00:29:54,461 ভেতরে আনো। 366 00:30:04,888 --> 00:30:06,932 শিকলের শব্দ পাচ্ছি। তাকে শিকল পরিয়েছো কেন? 367 00:30:07,850 --> 00:30:09,393 আপনার নিরাপত্তার জন্য, মাননীয়া। 368 00:30:10,602 --> 00:30:12,729 নতুন বন্ধু বা মিত্রের সাথে এমন ব্যবহার করতে হয় না। 369 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 মুক্ত করো। 370 00:30:15,607 --> 00:30:17,401 - রাণী সাহেবা। - এক্ষুনি। 371 00:30:22,114 --> 00:30:23,782 আমি দুঃখিত, টর্মাডা। 372 00:30:24,575 --> 00:30:27,953 আসলে দীর্ঘকাল যাবৎ আমাদের দু'টো রাজ্যের মধ্যে সম্পর্ক... 373 00:30:28,036 --> 00:30:29,454 এতটাই উদ্ভট যে লুসিয়েনকেও দোষ দেয়া যায় না। 374 00:30:30,539 --> 00:30:33,166 আপনার জায়গায় আমি হলেও, ঠিক একই কাজটাই করতাম। 375 00:30:34,459 --> 00:30:39,798 তো, ট্রিভান্টেস আর পায়া শান্তি চুক্তি হতে মূহুর্তের দূরত্বে, 376 00:30:41,133 --> 00:30:42,718 আর এদিকে তুমি আক্রমণের ফন্দি আঁটছো! 377 00:30:43,760 --> 00:30:46,889 আপনার বোনের সাথে শান্তিচুক্তি আমায় তুষ্ট করতো না। 378 00:30:49,224 --> 00:30:51,894 আর মাত্র এই ক'জন সৈন্য নিয়ে যুদ্ধে চললে। 379 00:30:53,770 --> 00:30:55,355 আমি এমনই মজার মানুষ। 380 00:30:55,439 --> 00:30:58,108 হ্যাঁ, শুনেছি তোমার কথা। 381 00:30:59,902 --> 00:31:01,278 আর তোমার নতুন অস্ত্রের ব্যাপারেও, 382 00:31:02,529 --> 00:31:05,782 স্বর্গ হতে বজ্র এসে মর্ত্যকে চৌচির করে দিচ্ছে। 383 00:31:06,450 --> 00:31:08,327 এক অনতিক্রম্য সুবিধা। 384 00:31:08,410 --> 00:31:12,497 যদিওবা, তুমি ট্রিভান্টেসের হয়ে বলছো না, তাই না? 385 00:31:13,999 --> 00:31:17,002 ঠিক আপনিও যেমন পুরো পায়ার হয়ে বলছেন না। 386 00:31:19,087 --> 00:31:21,840 টর্মাডা, আমার মনে হয়... 387 00:31:21,924 --> 00:31:26,887 তুমি আর আমি বেশ ভালো বন্ধু হতে পারবো। 388 00:31:26,970 --> 00:31:28,639 আর আমি এতটা সৌভাগ্যবান কীভাবে? 389 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 শত্রুর শত্রু তো আমার বন্ধুই। 390 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 অথবা প্রতিদ্বন্দ্বী। 391 00:31:35,812 --> 00:31:39,316 ভাবছি কীভাবে এটার সমাপ্তি ঘটবে। 392 00:31:41,401 --> 00:31:44,446 সাবধানি হলে, হয়তো ধড়ে মস্তকটা থাকবে। 393 00:31:44,947 --> 00:31:46,448 রাখতে তো হবেই। 394 00:31:47,407 --> 00:31:52,162 কারণ এটা ছাড়া, আমার বোমাগুলো লোহা ব্যতিত কিচ্ছু নয়। 395 00:31:52,246 --> 00:31:54,248 আপনার কোনো কাজেই লাগবে না। 396 00:31:54,957 --> 00:31:59,002 আর আমার বোমাগুলো ছাড়া, রাজ্যও কখনো পুনরুদ্ধার করতে পারবেন না। 397 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 আর আমার সৈন্য ছাড়া, 398 00:32:02,506 --> 00:32:07,886 তুমি পেনসা আর ট্রিভান্টেস দু'পক্ষেরই আক্রমণের শিকার হতে পারো। 399 00:32:09,513 --> 00:32:12,933 মনে হচ্ছে এটা চুক্তিতে আসার বেশ ভালো ভিত্তি। 400 00:32:17,145 --> 00:32:22,109 বলুন আমায়, মহামান্য রাণী, কী চাই আপনার? 401 00:32:24,862 --> 00:32:26,530 আমি আমার বাবা-র রাজ্য ফিরে চাই। 402 00:32:27,364 --> 00:32:28,532 ওখানেই থামবেন কেন? 403 00:32:29,616 --> 00:32:34,746 পায়া পেরিয়ে পুরো বিশ্ব পড়ে রয়েছে। আমি সেটাই চাই। 404 00:32:36,206 --> 00:32:40,878 একবার পায়া আমার হয়ে গেলে, তুমি সেখানে অস্ত্র তৈরির ঘাটি বানাতে পারবে। 405 00:32:41,795 --> 00:32:44,506 তারপর মনের খায়েশ অনুযায়ী যতদূর ইচ্ছা তোমার সাম্রাজ্য বিস্তৃত করতে পারো। 406 00:32:45,340 --> 00:32:48,093 অংশীদারি পছন্দ করে না এমন কারো মুখের একথা হজম হচ্ছে না। 407 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 আসলে, যেন-তেন কারো সাথে নয়। 408 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 তবে স্বামীর সাথে। 409 00:32:57,686 --> 00:32:58,812 একজন রাজা। 410 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 - এটা কি একটা প্রস্তাব, মহামান্য? - রাণী সাহেবা। 411 00:33:02,566 --> 00:33:04,693 - যদি তাই হয়, আমি রাজি। - দাঁড়ান। 412 00:33:04,776 --> 00:33:07,779 চুপ, লুসিয়েন। শুনছো না আমরা দু'জন আলাপ করছি? 413 00:33:07,863 --> 00:33:10,824 আপনি এভাবে ট্রিভান্টিয়ানদের সাথে মিত্রতা স্থাপন করতে পারেন না। 414 00:33:11,533 --> 00:33:12,910 আমরা এই লোকটাকে বিশ্বাস করতে পারি না। 415 00:33:14,828 --> 00:33:15,913 হয়তো ঠিক বলছো। 416 00:33:18,707 --> 00:33:19,958 তোমার তরবারিটা দাও। 417 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 মাননীয়া? 418 00:33:45,817 --> 00:33:49,571 তো কী বলো, টর্মাডা? বিশ্বাস করতে পারি তোমায়? 419 00:33:50,948 --> 00:33:55,619 এটা কিন্তু জুয়ার মতো। ঝুঁকি নিতে হবে। 420 00:33:57,412 --> 00:33:59,915 আর তরবারি চালালে চালাবেন আপনার বহুবছরের... 421 00:33:59,998 --> 00:34:02,042 মানুষের স্বভাব চেনার দক্ষতার উপর ভিত্তি করে। 422 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 হ্যাঁ, অবশ্যই তাই। 423 00:34:34,533 --> 00:34:36,368 তোমার সেবার জন্য ধন্যবাদ। 424 00:34:53,467 --> 00:34:55,387 আমি পুরোটা জীবন একা রাজত্ব করেছি। 425 00:34:58,974 --> 00:35:00,142 এটা ক্লান্তিকর। 426 00:35:03,020 --> 00:35:04,229 একাকী। 427 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 শুধু সেটার যোগ্য কারো দেখা পাইনি বলে। 428 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 তবে তোমায় কাজের মনে হচ্ছে। 429 00:35:17,034 --> 00:35:22,122 হ্যাঁ, মহামান্য রাণী। অবশ্যই। 430 00:38:17,965 --> 00:38:19,174 হার্লান। 431 00:38:21,677 --> 00:38:22,678 হার্লান। 432 00:38:32,271 --> 00:38:33,897 এটাই আমাদের একমাত্র সুযোগ। 433 00:38:42,531 --> 00:38:43,699 তুমি পেরেছো। 434 00:38:56,879 --> 00:38:58,046 হানিওয়া। 435 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 আমি এখানে। 436 00:39:03,886 --> 00:39:04,970 হার্লান। 437 00:39:13,604 --> 00:39:14,897 হার্লান! 438 00:41:59,728 --> 00:42:01,021 হানিওয়া। 439 00:42:02,105 --> 00:42:03,273 আমি এখানে। 440 00:42:05,859 --> 00:42:07,486 আচ্ছা। সব ঠিক আছে। 441 00:42:12,282 --> 00:42:13,283 তুমি ফিরে এসেছো। 442 00:42:14,034 --> 00:42:15,410 কখনো যাইনি। 443 00:42:16,537 --> 00:42:19,665 শুধু বাঞ্চোতটাকে মারার জন্য ভারী কিছু খুঁজছিলাম। 444 00:42:31,260 --> 00:42:34,263 আচ্ছা। ঠিক আছে, আমাদের যেতে হবে। 445 00:42:36,890 --> 00:42:38,934 - পাপা। - হানিওয়া। 446 00:42:41,770 --> 00:42:43,605 - চোট পেয়েছো? - না। 447 00:42:43,689 --> 00:42:45,482 - হানিওয়া। - হার্লান কোথায়? 448 00:42:46,108 --> 00:42:47,818 আমায় নিয়ে চিন্তা করছিলে মনে হয়, বো-বো। 449 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 - হার্লান। - ওহ, না। 450 00:42:49,611 --> 00:42:52,072 - ধ্যাত। ওহ, ঈশ্বর। - ধরো। 451 00:42:52,865 --> 00:42:54,533 অতটাও ক্ষিপ্র নই আমি, তাই না? 452 00:42:56,743 --> 00:42:58,036 চিরটা বেশ গভীর। 453 00:42:59,580 --> 00:43:03,458 সমস্যা নেই। বৈদ্যের কাছে নিয়ে যাবার আগ পর্যন্ত আমরা রক্তপাত বন্ধ রাখতে পারবো। 454 00:43:05,127 --> 00:43:06,503 হানিওয়া, য... 455 00:43:09,006 --> 00:43:11,425 ওগুলোই শেষ ছিল না, বুঝেছো? 456 00:43:12,009 --> 00:43:13,594 আরো অনেক আছে, ওরা ফিরে আসবে। 457 00:43:13,677 --> 00:43:17,181 তো তোমাদের সবাইকে জলদি এগোতে হবে। 458 00:43:17,264 --> 00:43:19,057 আমরা তোমাকে ছাড়া যাচ্ছি না, হার্লান। 459 00:43:20,309 --> 00:43:22,936 তোমাদের কাছে আর কোনো বিকল্প আছে বলে মনে হয় না। 460 00:43:23,020 --> 00:43:24,104 না। 461 00:43:27,858 --> 00:43:30,861 সমস্যা নেই। সমস্যা নেই। নেই সমস্যা। 462 00:43:32,196 --> 00:43:33,238 সব ঠিক আছে, সত্যি। 463 00:43:35,365 --> 00:43:39,953 শোনো, আমি বেশ দীর্ঘ সময় যাবৎ নিজের খেয়াল রাখছিলাম, বুঝেছো? 464 00:43:41,205 --> 00:43:43,165 অন্য কারো খেয়াল রাখতে পেরে ভালো লাগলো। 465 00:43:45,876 --> 00:43:47,753 - ধন্যবাদ তোমায়। - না, তোমাকেই ধন্যবাদ। 466 00:43:47,836 --> 00:43:50,422 দেখো, বেশ ভালো অনুভূতি, তাই না? ভালো। 467 00:43:53,383 --> 00:43:55,552 ঠিক আছে, এখন শোনো আমার কথা। 468 00:43:57,596 --> 00:43:58,847 যখন তুমি গল্প বলবে... 469 00:44:00,599 --> 00:44:02,100 কথা দাও আমায়... 470 00:44:03,268 --> 00:44:06,522 মৃত্যুমুখে আমার বীরত্বের বাড়িয়ে ভূয়সী প্রশংসা করবে। 471 00:44:07,648 --> 00:44:08,857 বুঝেছো? 472 00:44:08,941 --> 00:44:11,193 হ্যাঁ, হার্লান, তুমি অনেক সাহসী ছিলে। 473 00:44:11,276 --> 00:44:13,862 ভালো। বেশ ভালো। একদম এভাবেই বলবে। 474 00:44:17,491 --> 00:44:18,575 দাঁড়াও, দাঁড়াও... 475 00:44:25,582 --> 00:44:27,751 এটা মাঘরাকে দেবে, ঠিক আছে? 476 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 আর ওকে বলবে... 477 00:44:34,258 --> 00:44:35,384 হ্যাঁ, বলবে যে... 478 00:44:36,927 --> 00:44:37,928 সে... 479 00:44:45,143 --> 00:44:47,855 সমস্যা নেই। ও জানে। 480 00:44:50,858 --> 00:44:52,568 যাও। জলদি, যেতে হবে তোমার। 481 00:44:52,651 --> 00:44:54,651 আমার মৃত্যুর জন্যে এভাবে অপেক্ষা করাটা বেশ বিষণ্ণ দেখাচ্ছে। 482 00:44:54,695 --> 00:44:57,364 - হার্লান। - সমস্যা নেই, হানিওয়া। 483 00:44:59,074 --> 00:45:00,909 যেতে হবে। যাও। 484 00:45:01,702 --> 00:45:02,703 ধ্যাত। 485 00:45:05,080 --> 00:45:06,081 ধ্যাত। 486 00:45:07,875 --> 00:45:09,042 বাল। 487 00:45:16,592 --> 00:45:17,676 বাবা ভস। 488 00:45:20,679 --> 00:45:21,680 হ্যাঁ, হার্লান। 489 00:45:28,187 --> 00:45:30,063 প্লিজ, ওদেরকে আমার শহরটা নিতে দিও না। 490 00:45:59,676 --> 00:46:00,677 হোয়া। 491 00:46:40,968 --> 00:46:42,761 আমায় কখনোই নিজের মুকুটের জন্য লড়তে হয়নি। 492 00:46:44,680 --> 00:46:48,600 আমি রাজ পরিবারেই জন্মেছি, ঈশ্বরের নির্ধারিত রাণী। 493 00:46:50,561 --> 00:46:55,607 একটা মুকুট পড়তাম আমি, তবে সেটাকে সর্বদাই হালকা মনে হতো। 494 00:46:58,026 --> 00:47:04,199 কিন্তু এখন, সেই মুকুটটা যুদ্ধের লেলিহান শিখায় পুনর্নির্মিত হবে। 495 00:47:05,576 --> 00:47:10,747 আর আমিও শত্রুদের রক্ত মেখে আবারো রাণী হিসেবে পুনর্জন্ম নেবো। 496 00:47:12,207 --> 00:47:14,418 আপনার মধ্যে কবির ব্যক্তিত্ব রয়েছে, মাননীয়া। 497 00:47:15,794 --> 00:47:16,879 আমরা কি প্রস্তুত? 498 00:47:17,379 --> 00:47:18,380 হ্যাঁ। 499 00:47:18,922 --> 00:47:21,466 বেশ। চলো শুরু করা যাক। 500 00:47:38,000 --> 00:48:50,000 সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।