1 00:00:07,257 --> 00:00:10,886 ژنرال فرمانده، احضار شدی که برای 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,846 فرار زندانی، تاماکتی جون جواب بدی 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,307 .تاماکتی جون زندانی من نبود 4 00:00:15,390 --> 00:00:19,228 اما بابا واس بود - ...بابا واس دشمن این جمهوری بود - 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,355 که باید محاکمه و 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,608 طبق قانون سریع اعدام میشد 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,570 ،اگه اعدامش میکردید هرگز فرصت نمیکرد 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,280 با تاماکتی جون فرار کنه 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 ...ویچ فایندر یک منبع بالقوه برای ما (جادوگریاب) 10 00:00:32,698 --> 00:00:36,787 از اطلاعات و استراتژی های ملکه پایان و 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,330 دارایی های ارتش بود 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,250 نظری داری اونا چطوری فرار کردن؟ 13 00:00:41,792 --> 00:00:45,170 چنین نقصی در امنیت ما تا حالا نبوده 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,924 اونا کمک داشتن یکی از داخل بوده 15 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 پس باید خائن یا خائنین رو پیدا کنیم 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,388 تا درسی برای بقیه بشه 17 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 ،اگر خائنی وجود داشته باشه پیداشون میکنم 18 00:00:59,893 --> 00:01:03,730 ژنرال واس، سالها با شرافت و شجاعت 19 00:01:03,814 --> 00:01:06,859 ،به این انجمن خدمت کردی 20 00:01:06,942 --> 00:01:09,862 اما شما باید علاقه تون رو به برگردوندن بینایی 21 00:01:09,945 --> 00:01:14,783 و انتقام جویی از برادرتون رو کنار بگذارید 22 00:01:14,867 --> 00:01:16,994 گانیت ها در غرب دارن گستاخ تر میشن 23 00:01:17,077 --> 00:01:18,579 .شما بهترین کسی هستید که داریم 24 00:01:18,662 --> 00:01:22,583 باید رو مهم ترین تهدیدهای این جمهوری .تمرکز کنید 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,294 متوجه هستید؟ 26 00:01:29,840 --> 00:01:34,761 .بله متوجه ام قربان 27 00:01:42,227 --> 00:01:44,354 ازت میخوام از تمام نگهبانانی که با بابا واس و 28 00:01:44,438 --> 00:01:45,856 .تاماکتی جون تماس داشتن سوال کنی 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,192 سوال کردم قربان اطلاعات خاصی برای ارائه نداشتن 30 00:01:48,275 --> 00:01:52,696 دوباره ازشون سوال کن بالاخره یکی چیزی رو اعتراف میکنه 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,198 بله قربان 32 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 کی اونجاست؟ 33 00:03:36,675 --> 00:03:38,468 چیزی نیست - اولومان؟ - 34 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 چیزی نیست 35 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 بازم خواب بد میدیدی؟ 36 00:03:55,444 --> 00:03:56,695 متوجه نیستی 37 00:03:58,155 --> 00:03:59,740 خواب ها قشنگن 38 00:04:01,158 --> 00:04:05,746 .میتونم داخلشون دنیا رو ببینم فرزندم 39 00:04:07,706 --> 00:04:10,000 .وقتی که بیدار میشم، کابوس شروع میشه 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,172 .ما هنوز پیشتیم پدر 41 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 هیچوقت تو رو ترک نمیکنیم 42 00:04:22,721 --> 00:04:24,598 راهی برای درمانش پیدا کردی؟ 43 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 میدونم که با تجهیزات مناسب .میشه انجامش داد 44 00:04:29,436 --> 00:04:32,773 .ما ابزار و تکنولوژی لازم رو نداریم 45 00:04:45,077 --> 00:04:47,496 هرچیزی که بهت آموزش دادم رو فراموش کردی؟ 46 00:04:51,917 --> 00:04:54,169 .تمام زندگیم داشتم اینجا رو میساختم 47 00:04:56,338 --> 00:05:00,175 اگرچه مشکلات و شرایط طاقت فرسایی داشتم، ولی باز هم مقاومت کردم 48 00:05:02,052 --> 00:05:03,262 ...حالا تو 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,184 باید چالش های زیادی رو پشت سر بذاری 50 00:05:10,143 --> 00:05:14,481 ،ببینی چی غیرممکنه .و کاری کن ممکن بشه 51 00:05:16,108 --> 00:05:20,320 باید هر لحظه ای که بیداری رو وقف ،برگردوندن بینایی من بکنی 52 00:05:20,404 --> 00:05:22,823 .تا بتونم سرنوشتم رو عملی کنم 53 00:05:24,199 --> 00:05:25,993 .و این سرنوشت، تو تاریکی عملی نمیشه 54 00:05:27,202 --> 00:05:30,956 .و منو ببخش که باعث شدم اونطوری احساس کنی 55 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 .باید جا بیفتیم و پشتکار داشته باشیم 56 00:05:37,504 --> 00:05:39,173 مهم نیست چقدر طول میکشه 57 00:05:42,634 --> 00:05:43,844 بله پدر 58 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 خیلی خب 59 00:05:47,472 --> 00:05:50,184 .حالا، گزارش صبح به صبح رو بده 60 00:05:51,351 --> 00:05:52,227 الان؟ 61 00:05:52,311 --> 00:05:54,438 کار ما اینحا ادامه داره نداره؟ 62 00:05:56,690 --> 00:05:57,858 البته که داره ...فقط 63 00:05:57,941 --> 00:06:02,446 ،شاید صدمه دیده باشم .اما آدم ناقص و معیوبی نیستم 64 00:06:02,529 --> 00:06:06,283 ،و تو نباید با من اینجوری رفتاری کنی .ممکنه بقیه بچه ها یاد بگیرن 65 00:06:07,034 --> 00:06:08,452 ...و ترایوانتسی ها 66 00:06:11,997 --> 00:06:14,750 ...ترایوانتسی ها 67 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 .نباید درباره صدمه من چیزی بدونن 68 00:06:17,169 --> 00:06:19,505 ،اونا از توانایی های من میترسن .وگرنه نمیشد کنترلشون کرد 69 00:06:19,588 --> 00:06:20,672 متوجه ای؟ 70 00:06:23,634 --> 00:06:24,635 .بله پدر 71 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 خوبه 72 00:06:29,306 --> 00:06:33,810 .پس... گزارش صبح به صبح رو بده 73 00:06:37,648 --> 00:06:42,402 نانی رفته سراغ معادلات درجه دوم 74 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 .خیلی باهوشه 75 00:06:45,739 --> 00:06:48,367 با همون متنی که پیشنهاد داده بودین شروع کردم 76 00:06:48,450 --> 00:06:50,661 خیلی سریع بهش مسلط شد 77 00:07:14,268 --> 00:07:17,896 قبل از زمانی که قرار گذاشتیم رفتن .حتما اتفاقی افتاده 78 00:07:17,980 --> 00:07:19,773 وقت نداریم دنبالشون بگردیم 79 00:07:19,857 --> 00:07:23,402 اولویت ما پیدا کردن پرنسس ماگراست 80 00:07:27,531 --> 00:07:30,033 پرنسس ماگرا؟ درباره چی صحبت میکنه؟ 81 00:07:33,036 --> 00:07:37,499 شاید باورش برات سخت باشه ولی .مادرت خواهر ملکه ست 82 00:07:39,918 --> 00:07:44,006 ملکه کین؟ مسخره ست - میدونم باورش سخته - 83 00:07:44,089 --> 00:07:48,135 ،چیزی که باورش سخته اینه که .وقتی اونو دیدی نزدی تیکه تیکه اش کنی 84 00:07:48,635 --> 00:07:49,970 این نکته رو درنظر داشتم 85 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 میتونه یه تله باشه بابا - آره - 86 00:07:54,641 --> 00:07:57,227 با این حال بهش اجازه دادی ما رو رهبری کنه؟ چرا؟ 87 00:07:58,478 --> 00:08:01,565 برای همون دلیلی که اومدم تو رو داخل ترایوانتس پیدا کنم 88 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 اون همسر منه هانیوا 89 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 .تنها زنیه که همیشه عاشقش خواهم بود 90 00:08:07,237 --> 00:08:09,239 ...و اگر کوچکترین شانسی برای زنده بودنش هست 91 00:08:09,323 --> 00:08:10,532 میفهمم 92 00:08:14,244 --> 00:08:18,582 ،اما اگر دروغ بگه .با تو میکشمش 93 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 بهت قول میدم 94 00:08:22,753 --> 00:08:27,132 ،و اگر دروغ نگه .مادرم شاهزاده پایانه 95 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 چطور ممکنه؟ 96 00:08:30,219 --> 00:08:31,553 جوابی ندارم 97 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 ،مطمئنم وقتی مادرت رو پیدا کنم .به همه اینا جواب میده 98 00:08:36,433 --> 00:08:37,433 بیا 99 00:08:50,489 --> 00:08:52,699 سه تا اسب دو تا سگ 100 00:08:53,992 --> 00:08:56,036 ترایوانتسی ها؟ - ویچ فایندر ها 101 00:08:56,537 --> 00:08:57,746 ...اگر به پسرم آسبی بزنن 102 00:08:57,829 --> 00:08:59,957 ویچ فایندرها به ملکه خدمت میکنن 103 00:09:00,040 --> 00:09:02,751 ،اگر ماگرا پیش ملکه باشه پس دستور اینه که 104 00:09:02,835 --> 00:09:05,045 .بچه هاش رو پیدا کنن و برگردونن 105 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 اما ملکه ممکنه اونا رو بسوزونه - نه - 106 00:09:08,340 --> 00:09:10,717 فهمیدم که ملکه حکم جدیدی داده 107 00:09:10,801 --> 00:09:13,512 .دیگه بیناها جادوگر محسوب نمیشن 108 00:09:15,222 --> 00:09:16,473 پس کجا بریم؟ 109 00:09:16,557 --> 00:09:20,269 شرق اونجا ویچ فایندرها کمپ زدن 110 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 میدونن ملکه کجا اقامت داره 111 00:09:24,773 --> 00:09:25,607 پنسا 112 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 چی؟ 113 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 کوفون رو به پنسا بردن 114 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 برات نشونه گذاشته؟ - آره - 115 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 پنسا 116 00:09:35,158 --> 00:09:39,746 استحکامات محکم، سرسبز موقعیت استراتژیک 117 00:09:40,372 --> 00:09:43,584 .حدس میزنم ملکه یه پایتخت جدید درنظر گرفته 118 00:10:02,561 --> 00:10:06,148 چه مشکل مهمی هست که نمتونید صبر کنید لرد هارلن؟ 119 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 نمیخوام نفوس بد بزنم 120 00:10:08,108 --> 00:10:12,029 ،اما وقتی امنیت اعلی حضرت در گرو چیزی باشه 121 00:10:12,112 --> 00:10:14,990 ترجیح میدم از واکنش بیش از حد گناهکار باشم تا بیخیالی 122 00:10:16,033 --> 00:10:18,410 حتی باید به سخنرانی شما هم گوش بدم؟ 123 00:10:19,745 --> 00:10:21,747 قول میدم خلاصه حرف بزنم 124 00:10:23,081 --> 00:10:25,250 میخوام این خبر رو دست اول بشنوید 125 00:10:26,293 --> 00:10:29,922 ازتون میخوام خیلی آروم باشید 126 00:10:30,923 --> 00:10:33,509 ،اگر بدونه شما اینجایید میترسم که نتونه آزادانه حرف بزنه 127 00:10:34,968 --> 00:10:37,221 .مثل یه عنکبوت ساکت میمونم 128 00:10:47,314 --> 00:10:52,945 لرد هارلن، زچن هستم .کسی که درخواست این ملاقات رو داشت 129 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 ممنون کریگن 130 00:11:06,667 --> 00:11:08,544 کس دیگه ای تو اتاق هست؟ 131 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 .یه خدمکار معتمد و وفادار به من 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,467 زچن اهل کجایی؟ 133 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 .کانزوا، قربان 134 00:11:18,595 --> 00:11:21,598 تو کانزوا نگهبان قصر بودی؟ 135 00:11:22,307 --> 00:11:23,851 بله قربان به مدت 20 سال 136 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 پس وقتی ترایوانتسی ها حمله کردن اونجا بودی؟ 137 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 .وقتی کانزوا سقوط کرد اونجا بودم 138 00:11:34,778 --> 00:11:38,949 اما نکته اینجاست که اونا حمله نکردن 139 00:11:40,993 --> 00:11:43,537 پس سد چجوری نابود شد؟ 140 00:11:44,371 --> 00:11:46,123 .قاعدتا نمیتونم بگم قربان 141 00:11:46,206 --> 00:11:49,418 تمام چیزی که میدونم اینه که .هیچ ترایوانتسی اونجا نبود 142 00:11:50,878 --> 00:11:52,713 نمیفهمم 143 00:11:55,007 --> 00:11:56,800 یه روز عادی بود 144 00:11:58,010 --> 00:11:59,428 صدای باد و پرنده بود 145 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 حتی یکبار هم صدای ترایوانتسی ها رو نشنیدم 146 00:12:03,390 --> 00:12:04,766 هیچ جنگی درکار نبود 147 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 ،پس اگر کار ترایوانتسی ها نبود کار کی بود؟ 148 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 باید بدونید که قربان 149 00:12:20,490 --> 00:12:24,494 پدر من یک نگهبان در کانزوا بود همونطور که پدر او بود 150 00:12:24,578 --> 00:12:26,788 برای نسل ها به سلطنت خدمت کردیم 151 00:12:26,872 --> 00:12:28,332 متوجه ام متوجه ام 152 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 مشکلی نیست 153 00:12:37,382 --> 00:12:39,176 چیزی رو بگو که برا گفتنش اومدی 154 00:12:43,305 --> 00:12:48,393 داخل و بیرون اون ساختمون ها رو میشناختم همه راه ها، حتی کسانی که به اون راه ها دسترس داشتند 155 00:12:48,477 --> 00:12:51,772 ...و عقیده دارم تنها کسی که میتونست آب ها رو ازاد کنه 156 00:12:55,400 --> 00:12:57,236 .خود ملکه بود 157 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 لرد هارلان خوب بلدی از فرصت استفاده کنی 158 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 اینجور حرفا...میدونی 159 00:14:06,180 --> 00:14:08,765 اگه به حسابش نرسیم میتونه مثل یه ویروس همه جا پخش بشه 160 00:14:10,726 --> 00:14:13,478 و اگه مردم به اعتبار تو نسبت به فرمانروایی کنزوا شک کنن 161 00:14:14,188 --> 00:14:16,690 به بچه بینایی که راجبش صحبت کردی هم شک میکنن 162 00:14:17,191 --> 00:14:19,026 و همینطور حکم تو از طرف خدا 163 00:14:21,028 --> 00:14:22,154 همشون 164 00:14:26,325 --> 00:14:28,577 تو مطمئن میشی که این اتفاق نیفته 165 00:14:30,329 --> 00:14:32,748 این حداقل کاریه که میتونم بکنم اگه چیزی ملکه منو تو خطر بندازه 166 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 و فقط فکر کن چقدر دیگه میتونم پارتیزان بازی دربیارم 167 00:14:37,085 --> 00:14:39,421 اگه چیزی خواهر خودم رو به خطر بندازه 168 00:14:43,008 --> 00:14:44,676 پیام اضطراری ملکه من 169 00:14:46,595 --> 00:14:47,679 بیا 170 00:15:15,207 --> 00:15:17,876 نگران نباش هارلان قول عروسی که بهت دادم سرجاشه 171 00:15:39,523 --> 00:15:44,027 سیبث لطفا حوصله جر و بحث ندارم 172 00:15:44,111 --> 00:15:46,488 آروم باش خواهر برات خبر های خوبی آوردم 173 00:15:47,698 --> 00:15:49,491 کوفون پیدا شده 174 00:15:50,868 --> 00:15:53,704 همین الان که داریم صحبت میکنیم در حال انتقال به اینجا هستش 175 00:15:53,787 --> 00:15:56,832 چی؟ کی اینجا میرسن؟ 176 00:15:56,915 --> 00:15:59,168 هانیوا و باباواس چطور؟ 177 00:15:59,751 --> 00:16:01,461 خبری ازشون نیست متاسفانه 178 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 اصلا منطقی نیست 179 00:16:04,047 --> 00:16:06,425 به هر قیمتی اونا رو پیش خودشون نگه میداشت 180 00:16:07,467 --> 00:16:09,928 مگه اینکه دیگه نتونه 181 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 و حالا که کوفون داره به ما ملحق میشه 182 00:16:14,558 --> 00:16:17,186 باید برای مسائل ایمنی کار هایی بکنیم 183 00:16:17,686 --> 00:16:18,562 ایمنی 184 00:16:18,645 --> 00:16:22,858 همینطوری که میبینی زمان میبره که مردم روش جدید رو قبول کنن 185 00:16:24,193 --> 00:16:26,820 چنین نگرانی ای راجب بوتس نداشتی 186 00:16:28,780 --> 00:16:29,990 بوتس هیچکس نبود 187 00:16:30,866 --> 00:16:32,659 فقط پدر بچه ات 188 00:16:36,163 --> 00:16:37,247 چی؟ 189 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 میتونم بشنوم که ضربان قلبت سریع تر شده سیبث 190 00:16:45,631 --> 00:16:47,299 ولی فقط قلب تو 191 00:16:50,177 --> 00:16:51,428 بچه 192 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 بچه رو از دست دادی 193 00:16:57,935 --> 00:17:01,396 سیبث خیلی متاسفم 194 00:17:37,349 --> 00:17:41,603 بچه تو برمیگرده در حالیکه بچه من دیگه اصلا نمیاد 195 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 که این باعث میشه تو موقعیت سختی قرار بگیرم 196 00:17:49,236 --> 00:17:51,989 اگه خبر بپیچه که من بچه ندارم 197 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 امنیت بچه های بینا در خطر میوفته 198 00:17:55,033 --> 00:17:56,910 بیشتر از الان 199 00:17:56,994 --> 00:17:59,162 امنیت کوفون درخطر میوفته 200 00:17:59,872 --> 00:18:02,082 نمیفهمم بحث راجب چیه؟ 201 00:18:02,165 --> 00:18:05,335 داری پسر منو تهدید میکنی؟ برعکس 202 00:18:05,419 --> 00:18:08,005 هر کاری که میتونم انجام میدم تا امنیت خواهرزادم رو تامین کنم 203 00:18:08,755 --> 00:18:13,218 ولی اگه مردم درمقابل من شورش کنن درمقابل ما 204 00:18:14,178 --> 00:18:16,221 دیگه هیچکسی نمیمونه که ازش مواظبت کنه 205 00:18:17,306 --> 00:18:18,765 راجب هارلانه 206 00:18:20,142 --> 00:18:24,271 همکاری با لرد هارلان کنترل کل ارتش رو تضمین میکنه 207 00:18:24,354 --> 00:18:27,691 بعنوان یه بازدارنده درمقابل هر انقلابی عمل میکنه 208 00:18:27,774 --> 00:18:31,403 چرا انقدر رو این موضوع اصرار داری؟ چی رو بهم نمیگی؟ 209 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 بنظر بازمانده هایی از کنزوا هستن 210 00:18:42,206 --> 00:18:44,833 اگه که خبر بپیچه خبر همیشه میپیچه 211 00:18:44,917 --> 00:18:48,962 سوال اساسی اینجا اینه که ما چه مقامی داریم که بتونیم به این آشوب ها پایان بدیم 212 00:18:49,046 --> 00:18:51,256 که از قدرتمون وقتی نیاز شد استفاده کنیم 213 00:18:52,716 --> 00:18:58,138 با قدرتی که هارلان داره میتونه آب رو زمین بریزه یا کنترل اوضاع رو به دست بگیره 214 00:18:58,222 --> 00:18:59,890 وابسته به اینکه کدومش به نفعشه 215 00:18:59,973 --> 00:19:03,727 و در حال حاضر تو رو میخواد 216 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 خواهر میدونم ازت چی دارم درخواست میکنم 217 00:19:10,192 --> 00:19:12,402 ازت نمیخواستم ولی ساکت. فقط فقط 218 00:19:34,925 --> 00:19:35,926 باشه 219 00:19:39,388 --> 00:19:40,556 باشه 220 00:19:40,639 --> 00:19:46,770 من با این نمایش موافقت میکنم به شرطی که هارلان درک کنه 221 00:19:46,854 --> 00:19:49,398 این یه قرارداد دو طرفست همین 222 00:19:52,651 --> 00:19:54,361 همه ازدواج ها همینن 223 00:20:21,513 --> 00:20:24,933 اصلا نمیتونم مادرم رو به عنوان یه شاهدخت تصور کنم 224 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 ماگرا کین زاده شد که حکومت کنه 225 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 هر جور نگاش کنیم دختر پدرشه 226 00:20:32,191 --> 00:20:34,193 با این وجود تو اونو مثل یه حیوون شکار کردی 227 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 نه 228 00:20:35,360 --> 00:20:39,573 اتهام من پیدا کردن جادوگر جرلامارل و بچه هاش بود 229 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 من فکر میکردم که ماگرا مرده 230 00:20:44,995 --> 00:20:48,290 باید اینجا کمپ بزنیم تازه داریم حرکت میکنیم 231 00:20:48,790 --> 00:20:52,085 بالا رفتن از طریق کوهپایه ها دردسر داره 232 00:20:53,003 --> 00:20:54,630 پدرت نیاز به استراحت داره 233 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 از طرف من حرف نزن جادوگر یاب 234 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 باشه پس از طرف خودم حرف میزنم 235 00:21:00,010 --> 00:21:03,388 مثل خودت خون زیادی ازم رفته مثل خودت چند روزی هست چیزی نخوردم 236 00:21:03,472 --> 00:21:05,474 و با اینکه با سرعت تو حرکت نمیکنم ولی 237 00:21:05,557 --> 00:21:06,767 تاماکتی 238 00:21:10,771 --> 00:21:14,358 چی میبینی عشقم؟ قفس های آهنی 239 00:21:15,359 --> 00:21:17,402 لعنتی چی؟ 240 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 قفس بردست 241 00:21:20,280 --> 00:21:23,534 اینجا رو از قبل میشناختی؟ نه نمیشناختم 242 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 تاماکتی باید سریع حرکت کنیم بیا 243 00:21:25,494 --> 00:21:27,829 پدر مشکلی نیست. کسی دنبالمون نیست 244 00:21:29,540 --> 00:21:30,791 همینجان 245 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 همونجایی که هستید بایستید 246 00:21:38,590 --> 00:21:40,092 احوال شما رفیق 247 00:21:41,343 --> 00:21:43,679 اگه به ملک شما تعرض کردیم معذرت میخوام 248 00:21:44,346 --> 00:21:47,307 هیچ قصدی جز رسیدن به کوهپایه های شرقی نداریم 249 00:21:47,891 --> 00:21:50,102 تو کوهپایه ها چیکار داری؟ 250 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 گاوفروشی یوری 251 00:21:56,275 --> 00:21:57,401 میتونید برید 252 00:21:57,901 --> 00:21:59,528 تشکر 253 00:22:04,032 --> 00:22:05,576 تو نه دختر 254 00:22:05,659 --> 00:22:06,743 پدر 255 00:22:24,094 --> 00:22:25,095 پدر 256 00:22:30,684 --> 00:22:33,770 باید اطاعت رو یاد بگیری دختر 257 00:23:44,132 --> 00:23:46,718 کی هستین؟ حرف بزن 258 00:23:46,802 --> 00:23:49,263 نفس بگیر بابا. امنه 259 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 پاریس 260 00:23:50,430 --> 00:23:51,431 هانیوا 261 00:23:54,518 --> 00:23:57,396 پاریس اینا کی بودن با ما جنگیدن بابا 262 00:23:57,479 --> 00:24:00,065 بیشتر توضیح میدم وقتی به یه جای امن برسیم 263 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 کوفون کجاست؟ کوفون رفته پنسا 264 00:24:02,776 --> 00:24:04,444 و من خبر مهمی دارم 265 00:24:04,945 --> 00:24:06,280 ماگرا زندست 266 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 شنیده بودی؟ آره 267 00:24:08,991 --> 00:24:10,534 باید با کوفون میرفتی 268 00:24:10,617 --> 00:24:13,579 خب اونوقت تو الان چی میشدی گنده بک؟ 269 00:24:13,662 --> 00:24:15,038 باید بریم نه 270 00:24:15,122 --> 00:24:16,665 حالت برای حرکت خوب نیست 271 00:24:17,165 --> 00:24:19,251 میتونم درد عمیقی رو تو صدات بشنوم 272 00:24:19,334 --> 00:24:22,171 باید استراحت کنی و بهتر بشی بعد به حرکت ادامه بدیم 273 00:24:22,254 --> 00:24:23,255 باباواس 274 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 پاریس صبر کن 275 00:24:27,050 --> 00:24:28,260 تاماکتی جون پاریس 276 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 ژنرال جادوگریاب 277 00:24:32,055 --> 00:24:33,348 عجب چیزی 278 00:24:33,432 --> 00:24:35,893 بعد کشتنش گوش هاشو به عنوان غنیمت نگه میدارم 279 00:24:35,976 --> 00:24:37,895 نه به کمکش نیاز داریم 280 00:24:38,645 --> 00:24:40,814 نمیتونستیم از ترایوانتس خارج بشیم اگه اون نبود 281 00:24:40,898 --> 00:24:43,567 دیگه جزئی از اونا نیست حتی اگه هم باشه 282 00:24:43,650 --> 00:24:48,280 میتونه سرباز های ملکه رو ردیابی کنه به من کمک میکرد ماگرا رو پیدا کنم 283 00:24:48,363 --> 00:24:50,699 ما یه جادوگریاب رو خونه راه نمیدیم 284 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 ما هیچ جایی با شما نمیریم داریم به پنسا میریم 285 00:24:53,952 --> 00:24:58,665 هانیوا پدرت نیاز به استراحت داره حتی الان نفس هم نمیتونه درست بکشه 286 00:24:59,750 --> 00:25:00,751 پدر 287 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 این خونه کجاست؟ 288 00:25:05,964 --> 00:25:08,175 مهم نیست مستقیم سمت پنسا حرکت میکنیم 289 00:25:08,675 --> 00:25:11,136 پدر یه اردوگاه همین نزدیکی زدیم 290 00:25:11,762 --> 00:25:14,473 شب رو استراحت کن بعد از اونجا سمت پنسا میریم 291 00:25:14,556 --> 00:25:17,434 نمیتونه منظورتون این باشه که یه جادوگریاب رو همراهمون ببریم 292 00:25:17,518 --> 00:25:20,395 هر جا ما میریم اون هم میاد قبوله؟ 293 00:25:20,896 --> 00:25:21,939 قطعا 294 00:25:22,689 --> 00:25:24,733 وینا، کیتو برگردین خونه 295 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 بهشون خبر بدین که به سمت پنسا حرکت میکنیم 296 00:25:28,070 --> 00:25:29,738 شارلوت به سمت اردوگاه 297 00:25:38,163 --> 00:25:40,832 تقریبا 200 سال پیش 298 00:25:40,916 --> 00:25:45,879 شمار کمی از فرزندان پایان با بینایی متولد شدند 299 00:25:47,422 --> 00:25:52,010 مادراشون به کوه ها پناه بردند تا از دست جادوگریاب ها مخفی بشن 300 00:25:53,345 --> 00:25:57,850 ولی در نهایت پیداشون کردند و سوزوندنشون 301 00:26:00,561 --> 00:26:03,438 غم مادر ها کمپس رو شکل داد 302 00:26:04,773 --> 00:26:07,192 یک جامعه مخفی از نگهبانان 303 00:26:07,693 --> 00:26:11,029 که در آن عضویت از مادر به فرزند منتقل میشد 304 00:26:12,573 --> 00:26:15,409 ما چندین نسل یک راز موندیم 305 00:26:15,909 --> 00:26:18,787 آماده برای انجام وظیفه مقدس 306 00:26:18,871 --> 00:26:21,623 محافظت از بینا ها وقتی که بینایی برگرده 307 00:26:22,207 --> 00:26:24,209 و چند تا فرزند بینا پیدا کردین؟ 308 00:26:25,669 --> 00:26:28,380 با تو؟ یکی 309 00:26:28,463 --> 00:26:31,300 و این بیشتر از تعدادیه که مادر من یا مادرش ملاقات کرد 310 00:26:31,383 --> 00:26:34,052 هیچوقت تصورشو نمیکردم تو زندگی من این اتفاق بیفته ولی افتاد 311 00:26:35,387 --> 00:26:37,472 پاریس تو چه نسبتی باهاشون داری؟ 312 00:26:40,726 --> 00:26:44,354 داستانش طولانیه و البته غمناک 313 00:26:46,356 --> 00:26:47,858 . تو یکی از اونا بودی 314 00:26:50,736 --> 00:26:53,655 . آره ، بودم 315 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 . خیلی وقت پیش 316 00:27:01,914 --> 00:27:04,416 . هیچکی هیچوقت سرزنشت نکرد ، پاریس 317 00:27:04,499 --> 00:27:07,878 . به هرحال ، مسئولیت من بود 318 00:27:09,546 --> 00:27:12,424 . هر پیشگویی رو تا حالا دیدم همین بوده 319 00:27:12,508 --> 00:27:15,844 همتون فک میکنین ، مسئولین تموم . اتفاقات رو قبل از افتادن ، بدونین 320 00:27:17,763 --> 00:27:21,058 راسته که میگن ملکه کین ، فرمان داده که بینا ها دیگه جادوگر به حساب نمیان؟ 321 00:27:21,683 --> 00:27:22,893 . اینجوری میگن 322 00:27:22,976 --> 00:27:26,271 این اعلامیه ی ملکه ، اصلا . حساب شده نیست 323 00:27:26,355 --> 00:27:29,525 . تعصب مردم با فرمان دادن عوض نمیشه 324 00:27:30,192 --> 00:27:32,361 این فرمان فقط یه تاثیر داشته ، اونم . تو رو بیشتر از قبل تو خطر انداخته 325 00:27:36,823 --> 00:27:39,409 . که ممکنه اونم همینو خواسته باشه 326 00:27:48,293 --> 00:27:49,920 . فک کنم لازم بود بخوابه 327 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 . آره 328 00:27:51,588 --> 00:27:55,092 واسه همین توی مشروبش ، به اندازه ایی که یه . خرو از پا بندازه ، ریشه ی والرین ریختم (گیاه خواب آوره مثلا) 329 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 چون اگه الان خوابش نمیبرد ، شب میخوابید و . من تا صبحش باید نگهبانی میدادم 330 00:27:59,638 --> 00:28:01,056 چیزی لازمتون نیست؟ 331 00:28:05,102 --> 00:28:07,688 . بیخیال ، تود . تو ام مثل من قسم خوردی 332 00:28:07,771 --> 00:28:10,190 که جادوگرا رو پیدا کنی و به هر قیمتی شده . نابودشون کنی 333 00:28:10,274 --> 00:28:12,442 . ما به ملکه خدمت میکنیم ، داکس . ما دستورات رو دنبال میکنیم 334 00:28:12,526 --> 00:28:14,027 . نه وقتی دستوراتمون کفر حساب بشن . دنبال نمیکنیم 335 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 . اولویت با خداست ، بعدش ملکه 336 00:28:16,822 --> 00:28:19,074 . حق با داکس ـه . این به نظر اشتباه میاد 337 00:28:19,575 --> 00:28:22,160 . ما داریم قانون شکنی میکنیم - . ما مسئول محافظت از جونشیم - 338 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 . اون خواهرزاده ی ملکه است 339 00:28:24,788 --> 00:28:27,082 به نظرت چه بلایی سر کسی میاره که به خواهر زاده اش صدمه زده؟ 340 00:28:27,165 --> 00:28:28,917 ، نمیتونیم با یه جادوگر وارد پنسا بشیم 341 00:28:29,001 --> 00:28:30,961 یا نادیده گرفته میشیم ، یا کنار خودش . به عنوان مرتد میسوزوننمون 342 00:28:31,044 --> 00:28:31,879 . احمق نباش 343 00:28:31,962 --> 00:28:33,630 ما باید تیکه پاره اش کنیم ، نه اینکه . اسکورتش کنیم 344 00:28:33,714 --> 00:28:35,591 نمیخوای بکشیش؟ . باشه ، نکشش 345 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 بیا همینجا ولش کنیم و بعدش بگیم . فرار کرد 346 00:28:37,593 --> 00:28:38,677 . بزار جنگل به حسابش برسه 347 00:28:38,760 --> 00:28:41,346 بیخیال ، تود . میدونی که داره حرف . حق میزنه 348 00:28:41,430 --> 00:28:42,431 . نه 349 00:28:42,973 --> 00:28:46,977 این زری که داره میزنه تهش اتهام نافرمانی و . تنزل مقام به دنبال داره 350 00:28:47,477 --> 00:28:49,563 . و تو ام با خودش میکشه پایین 351 00:28:50,731 --> 00:28:53,233 . دهناتونو ببندین و به کارتون ادامه بدین 352 00:28:54,359 --> 00:28:55,611 ، و اگه خوش شانس باشین 353 00:28:56,111 --> 00:28:59,239 وقتی برسیم پنسا ، یادم میره که همچین . مکالمه ایی داشتیم 354 00:29:47,621 --> 00:29:49,456 . باید بگی داری میای 355 00:29:49,540 --> 00:29:50,999 . ببخشید ، شاهدخت 356 00:29:51,083 --> 00:29:53,418 همش یادم میره که دیگه ایجا خونه ی من نیست 357 00:29:55,796 --> 00:29:58,215 . عجب شمشیریه ، شمشیر پادشاهاست 358 00:29:58,715 --> 00:30:00,008 . و دختراشون 359 00:30:01,093 --> 00:30:02,219 فرستاده بودی دنبالم ، کارم داشتی؟ 360 00:30:02,928 --> 00:30:03,929 . آره 361 00:30:05,180 --> 00:30:09,935 ... این پیشنهاد ازدواجت - . من چنین پیشنهادی ندادم - 362 00:30:10,018 --> 00:30:11,854 . خب حالا ، خواهرم به جات پیشنهاد داد 363 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 . تاسف آوره 364 00:30:14,565 --> 00:30:17,067 بزارید بهتون اطمینان بدم که من یه چیز . رمانتیک تر تو ذهنم بود 365 00:30:17,150 --> 00:30:20,028 . من شوهر دارم - . هممون یه سری نقص ها داریم - 366 00:30:20,904 --> 00:30:24,116 . مثلا وقتی به پشت میخوابم ، خر و پف میکنم ... بزار یه نصیحت بهت بکنم 367 00:30:24,199 --> 00:30:26,159 . هارلان ، هارلان - ، یه لگد کوچیک باعث میشه خر و پف نکنم - 368 00:30:26,243 --> 00:30:27,619 . تا جایی که بهم گفتن - ! هارلان - 369 00:30:29,413 --> 00:30:30,998 تو دنبال چی هستی واقعا؟ 370 00:30:43,552 --> 00:30:45,762 ، من از نسل مردای ثروتمندی هستم 371 00:30:46,847 --> 00:30:49,766 پای سلطنتشون ، برای چیزای کم و بی ارزش . میجنگیدن 372 00:30:52,519 --> 00:30:58,192 حالا ، من سال ها بدون قفه سخت کار کردم 373 00:30:59,151 --> 00:31:01,653 . تا یه چیز بهتر برای خودم بدست بیارم 374 00:31:04,573 --> 00:31:06,575 . و خیلی کارا انجام دادم واسش ، باور کن 375 00:31:07,159 --> 00:31:09,703 ، و ملکه اومد 376 00:31:10,621 --> 00:31:14,124 و به خاطر این جنگی که راه انداخته . گند زد به همش 377 00:31:14,208 --> 00:31:16,627 . من دوتا تصمیم جلو روم میبینم 378 00:31:18,003 --> 00:31:22,132 یک : آتیش دل شورشی ها رو زیاد کنم تا . با آتیششون کل قصر رو بسوزونن 379 00:31:23,550 --> 00:31:27,221 . یا دو : بهتون محلق شم و وارد قصر شم 380 00:31:30,599 --> 00:31:35,062 ، بعد از کلی فک کردن ، شاهدخت . من به یه نتیجه رسیدم 381 00:31:36,355 --> 00:31:38,148 . سناریو ی شماره ی دو خیلی راحت تره 382 00:31:40,359 --> 00:31:42,152 . داری مخ خواهر اشتباهی رو میزنی 383 00:31:42,778 --> 00:31:45,906 . دارم مخ خواهر بهتره رو میزنم - . سیبثه که قدرت دستشه نه من - 384 00:31:46,573 --> 00:31:47,783 . فعلا دستشه 385 00:31:58,710 --> 00:32:01,338 . تاریخ نامزدی رو اعلام میکنیم - . عالیه - 386 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 . اما عروسی در کار نخواهد بود 387 00:32:03,257 --> 00:32:04,883 ... نمیخوام لحظه رو خرابش کنم ولی 388 00:32:04,967 --> 00:32:07,261 نامزدی ، نگرانی های خواهرم درباره 389 00:32:07,344 --> 00:32:09,513 . کانزوا رو واسه فعلا ، کمتر میکنه 390 00:32:10,389 --> 00:32:12,391 از نفوذت توی شورا استفاده میکنی 391 00:32:12,474 --> 00:32:14,643 . تا بهم کمک کنی جلوش رو بگیرم این جنگ رو راه نندازه 392 00:32:15,227 --> 00:32:17,980 و وقتی شوهرم و دخترم ، پیدا شدن 393 00:32:18,480 --> 00:32:21,859 اطمینان حاصل میکنی که به هر قیمتی . ازشون محافظت بشه 394 00:32:25,571 --> 00:32:26,738 و در عوضش چی گیرم میاد؟ 395 00:32:28,657 --> 00:32:32,661 سیبث رو متقاعد میکنم که پایتختش رو به یه ، شهر مناسب تر ببره 396 00:32:32,744 --> 00:32:34,955 . و تو شهرتو پس میگیری 397 00:32:37,708 --> 00:32:38,709 . ماگرا 398 00:32:40,586 --> 00:32:42,546 . دست کمت گرفته بودم 399 00:32:44,173 --> 00:32:46,008 . امیدوارم منم دست کم گرفته باشمت 400 00:32:46,800 --> 00:32:48,302 . زمان مشخص میکنه ، شاهدخت 401 00:33:21,126 --> 00:33:23,378 . چت - چت - . چت ، چت - 402 00:33:27,716 --> 00:33:29,009 . چایی داغ 403 00:33:40,354 --> 00:33:43,982 قبلا جنگجوی کمپس بودی؟ 404 00:33:45,400 --> 00:33:49,196 . نگهبان بودم . اشتیاقم واسش رو خیلی وقت پیش از دست دادم 405 00:33:53,283 --> 00:33:54,493 چرا؟ چرا ولش کردی؟ 406 00:34:01,333 --> 00:34:07,130 وقتی با کمپس بودم ، هانیوا ، دوران . خیلی هیجان انگیزی بود 407 00:34:08,090 --> 00:34:12,094 دویست سال بود که هیچ گزارشی درباره ی . بچه های بینا نشده بود 408 00:34:12,177 --> 00:34:16,181 . تا اینکه یهویی سر و کله ی یه پسره پیدا شد 409 00:34:17,599 --> 00:34:19,768 . منو مامور کردن تا ازش محافظت کنم 410 00:34:20,268 --> 00:34:22,728 . استعداداش فقط توی بیناییش خلاصه نمیشد 411 00:34:22,813 --> 00:34:27,568 میدونی ، ذهن جوونش به شدت طالب . دونستن بود 412 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 . مثل تو 413 00:34:34,699 --> 00:34:35,951 . من قوانین رو شکستم 414 00:34:38,078 --> 00:34:41,581 گذاشتم به صنایعمون 415 00:34:41,665 --> 00:34:42,666 ... کتاب ها 416 00:34:44,458 --> 00:34:47,420 و حروف رمز داری که بهش یاد میدادن . چطور بخونه ، دسترسی پیدا کنه 417 00:34:48,672 --> 00:34:53,385 چیزی نگذشت ، که دیدم کتاب کافی واسه ی . ارضای عطش اش به علم و دانش رو ندارم 418 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 ، یه روز صبح بیدار شدم دیدم رفته 419 00:34:58,473 --> 00:35:02,060 کتاب ها و حروفم با خودش برده 420 00:35:06,315 --> 00:35:08,066 . من کمپس رو نا امید کردم 421 00:35:09,318 --> 00:35:13,363 کاری که قسم خورده بودم انجام بدم . رو توش شکست خوردم 422 00:35:14,489 --> 00:35:17,242 . پس تنها کاری که میتونستم رو کردم . ول کردم رفتم 423 00:35:23,248 --> 00:35:26,835 میدونی چی به سر پسره اومد؟ 424 00:35:32,007 --> 00:35:34,176 . شد پدرت 425 00:35:45,896 --> 00:35:47,064 . جرلامارل 426 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 . آره 427 00:35:52,194 --> 00:35:56,114 ، سال ها بعد ، وقتی توی شکم مادرت بودی . جرلامارل منو پیدا کرد 428 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 . میدونست من از قبیله ی آلکنی بودم 429 00:35:58,992 --> 00:36:03,705 میدونست من از بچش محافظت میکنم . و راهنماییش میکنم 430 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 . و بهش خوندن رو یاد میدم 431 00:36:09,837 --> 00:36:12,256 . امیدوارم تصمیم درستی بوده باشه 432 00:36:19,137 --> 00:36:20,389 . البته که بوده 433 00:36:21,765 --> 00:36:25,727 بینایی ، به همون اندازه ایی که دستت ، قسمتی از توعه 434 00:36:27,229 --> 00:36:30,190 . به همون اندازه قسمتی از من ـه 435 00:36:32,568 --> 00:36:34,903 . اشتباهه اگه بلد نباشم بخونم 436 00:36:40,534 --> 00:36:41,743 ... عزیزم 437 00:36:44,162 --> 00:36:47,457 ... بشر تاریخ طولانی ای داره 438 00:36:48,208 --> 00:36:53,922 یه تاریخ طولانی از ترس و نفرت نسبت به کسایی . با بقیه متفاوتن 439 00:36:54,923 --> 00:36:56,592 . هیچکس انتخاب نمیکنه چطور به دنیا بیاد 440 00:36:57,926 --> 00:37:02,222 و با اینحال ، کورا بینایان رو محاکمه میکنن 441 00:37:06,810 --> 00:37:12,441 اگهی یه روز ، بینایان تعدادشون ، از کور ها بیشتر بشه 442 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 . نقش ها بر عکس میشه 443 00:37:17,154 --> 00:37:22,034 این همون چیزیه که ما خیلی توش شباهت داریم 444 00:37:54,942 --> 00:37:56,109 چیکار میکنی؟ 445 00:37:56,193 --> 00:37:57,611 .کارمو، جادوگر 446 00:37:58,320 --> 00:37:59,905 تود - خفه شو - 447 00:38:00,405 --> 00:38:01,406 نگهش دارید 448 00:38:07,788 --> 00:38:09,206 زود باش جداوگر 449 00:38:13,836 --> 00:38:14,878 تود 450 00:38:27,224 --> 00:38:30,811 !داکس! فرای چه غلطی میکنید؟ 451 00:38:30,894 --> 00:38:32,145 ! تمومش کن 452 00:38:35,566 --> 00:38:36,400 ! تود 453 00:38:40,571 --> 00:38:42,281 . فرای ! تمومش کن فرای 454 00:38:42,781 --> 00:38:44,616 ! تود 455 00:38:44,700 --> 00:38:46,660 ! تود! تود! تود 456 00:38:48,871 --> 00:38:50,956 ! تود! تود 457 00:38:51,039 --> 00:38:53,041 ! تود! تود 458 00:38:57,045 --> 00:38:59,965 ! تود! تود 459 00:39:00,465 --> 00:39:03,218 !دکس. دکس - ! تود - 460 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 فرای؟ 461 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 فرای؟ 462 00:39:10,893 --> 00:39:12,728 !فرای - . دست نگه دار ، داکس - 463 00:39:13,812 --> 00:39:14,813 چیکار کردی؟ 464 00:39:15,939 --> 00:39:17,316 . سر جات بمون 465 00:39:18,650 --> 00:39:19,568 . زدی کشتیش 466 00:39:20,152 --> 00:39:22,196 تو ام میزنم میکشم ، اگه دست نگه نداری . و سر جات نمونی 467 00:39:23,906 --> 00:39:27,242 چه مرگت شده؟ ! تو یه ویچ فایندری که داری از یه جادوگر محافظت میکنی (جادوگریاب) 468 00:39:27,326 --> 00:39:29,661 ! دوباره بهت نمیگم ، داکس 469 00:39:29,745 --> 00:39:31,872 کنار بایست همین الان 470 00:39:37,127 --> 00:39:38,212 من میرم 471 00:39:39,213 --> 00:39:40,964 من نمیخوام قسمتی از این باشم 472 00:39:41,048 --> 00:39:43,091 اگر میخوای ما رو ترک کنی اسبت رو بردار و برو 473 00:39:43,675 --> 00:39:45,427 ولی اگر قصد دخالت در این ماموریت رو داشته باشی 474 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 هرجایی که باشی میکشمت 475 00:40:16,500 --> 00:40:18,210 - تاد - خفه شو 476 00:40:26,844 --> 00:40:28,136 میتونی سوار اسب بشی؟ 477 00:40:30,848 --> 00:40:31,849 نه واقعا 478 00:40:34,393 --> 00:40:35,978 خب پس امیدوارم که به سرعت یاد بگیری 479 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 چون من باهات نیستم 480 00:41:05,507 --> 00:41:08,010 چرا ادو رو وقتی که فرصتش رو داشتی نکشتی؟ 481 00:41:12,598 --> 00:41:16,476 کشتن یک برادر مثل اینه که قسمتی از خودت رو بکشی 482 00:41:19,938 --> 00:41:21,648 مثل کشتن پدرت؟ 483 00:41:32,701 --> 00:41:35,495 پدرم دستور داد که ادو رو بکشم 484 00:41:37,664 --> 00:41:39,082 و من تصمیممو گرفتم 485 00:41:46,882 --> 00:41:50,219 اگر انقدر تلاش میکردی از ادو مراقبت کنی پس چرا ازت تنفر داشت؟ 486 00:41:55,015 --> 00:41:58,560 خانواده میتونه پیچیده باشه 487 00:42:05,943 --> 00:42:06,818 خب... 488 00:42:08,320 --> 00:42:12,199 منم توسط عموم ربوده شدم 489 00:42:12,282 --> 00:42:15,494 و فهمیدم که مادرم یک شاهزاده بوده 490 00:42:18,497 --> 00:42:21,625 فکر میکنم میتونم منظورت از خانواده ی پیچیده رو بفهمم 491 00:42:33,178 --> 00:42:35,430 مادرم وقتی که داشت ادو رو به دنیا میاورد مرد 492 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 و پدرم هرگز به خاطر اون ادو رو نبخشید 493 00:42:40,978 --> 00:42:44,606 من هم فقط یک پسربچه بودم اونقدر بچه بودم که به سختی مادرمو یادم میاد 494 00:42:46,608 --> 00:42:49,319 و خیلی بچه بودم که بخوام نقطه نظر پدرمو بپرسم 495 00:43:01,999 --> 00:43:03,333 قربان با من کار داشتین؟ 496 00:43:06,587 --> 00:43:08,547 اون دختر، هانیوا ، یک کمانداره 497 00:43:10,549 --> 00:43:11,675 واقعا؟ 498 00:43:12,634 --> 00:43:14,511 اون سه تا تیر به من زد 499 00:43:16,680 --> 00:43:20,142 بردادرم دوتا از بچه های جرلامارل رو بزرگ کرده 500 00:43:20,642 --> 00:43:22,895 این یه ترکیب خطرناکه 501 00:43:25,063 --> 00:43:29,818 یک گروه برده در کمینگاه مانهال کشته شدن 502 00:43:31,403 --> 00:43:32,779 فکر میکنی اونا بودن؟ 503 00:43:36,116 --> 00:43:39,328 بابا آسیب دیده و خسته ست نمیتونه سریع جابجا بشه 504 00:43:40,871 --> 00:43:43,207 به تمام پایگاه های این منطقه پیام برسون 505 00:43:44,791 --> 00:43:48,921 که من بابا و اون دختره رو زنده میخوام 506 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 بله قربان 507 00:43:53,634 --> 00:43:54,635 قربان؟ 508 00:44:06,188 --> 00:44:09,399 و برای هرکس که تلاش کرد اونارو فراری بده چه پیامی بفرستم؟ 509 00:44:12,402 --> 00:44:13,695 نه فعلا نه 510 00:44:17,699 --> 00:44:21,036 این خیلی عجیبه رِن خیلی عجیب 511 00:44:24,831 --> 00:44:27,167 ولی فکر کنم من برای اون راه حلی داشته باشم 512 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 من رو در جریان بزار 513 00:44:31,588 --> 00:44:32,589 بله قربان 514 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 - تاد؟ -بله؟ 515 00:44:58,949 --> 00:45:00,659 ازت ممنونم که جونمو نجات دادی 516 00:45:04,621 --> 00:45:06,456 تشکری لازم نیست 517 00:45:07,749 --> 00:45:10,836 شما پسر پرنسس ماگرا هستید و من وظیفه دارم که از شما در هر شرایطی محافظت کنم 518 00:45:12,421 --> 00:45:13,630 انتخابی نداشتم 519 00:45:18,802 --> 00:45:20,345 تو حق انتخاب داشتی 520 00:45:48,540 --> 00:45:49,708 نقشه رو بده به من 521 00:46:06,266 --> 00:46:09,978 اگه هوا همینجوری بمون 13 روز طول میکشه تا به پنسا برسیم 522 00:46:10,479 --> 00:46:12,564 ما میتونیم با نصف این زمان برسیم اونجا 523 00:46:12,648 --> 00:46:14,399 چی؟ چطور؟ 524 00:46:16,443 --> 00:46:17,444 از این راه 525 00:46:22,449 --> 00:46:23,742 اونجا صخره گاهه 526 00:46:24,368 --> 00:46:26,662 درسته طبق نقشه 527 00:46:26,745 --> 00:46:29,498 ولی اونجا هیچ ضخره ای نیست ما میتونیم راحت رد بشیم 528 00:46:29,581 --> 00:46:30,582 و از کجا اینو میدونی؟ 529 00:46:31,542 --> 00:46:33,001 اونا نقشه ها رو دست میکنن 530 00:46:33,877 --> 00:46:35,379 برای همینه که تونستیم پایگاه هامون رو حفظ کنیم 531 00:46:35,462 --> 00:46:38,382 این همه قرن از چشم حرومزاده هایی مثل تو پنهان مونده 532 00:46:39,758 --> 00:46:40,759 هانیوا؟ 533 00:46:41,260 --> 00:46:44,721 من مقید شدم که تو رو در هر شرایطی محافظت کنم 534 00:46:45,389 --> 00:46:48,767 تو همیشه پشت سر من میمونی 535 00:46:49,476 --> 00:46:51,854 همیشه 536 00:46:52,521 --> 00:46:56,149 و پدرت هم پشت سرت 537 00:46:56,233 --> 00:46:58,610 من به نگهبان نیازی ندارم خودم میتونم از خودم مراقبت کنم 538 00:46:59,945 --> 00:47:02,698 تورو توی ترایوانتس میخواستن به جای . ماشین جوجه کشی ازت استفاده کنن 539 00:47:02,781 --> 00:47:04,074 . و فرار کردم 540 00:47:04,157 --> 00:47:06,159 و نزدیک بود سرت رو تو یه اقامتگاه بردگان از دست بدی 541 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 با این وضع پیش بینی میکنم تا یک هفته ی دیگه تو مردی 542 00:47:09,121 --> 00:47:10,205 هانیوا 543 00:47:15,043 --> 00:47:16,628 فقط سر راهم قرار نگیر 544 00:47:17,212 --> 00:47:19,548 تو بینایی تو سر راهم قرار نگیر 545 00:47:21,717 --> 00:47:24,970 همیشه پشت سرم بمون و پدرت هم پشت سرت 546 00:47:27,723 --> 00:47:28,807 پاریس 547 00:47:35,105 --> 00:47:36,273 یاسمین 548 00:47:41,737 --> 00:47:43,530 دود این عود مقدس 549 00:47:52,039 --> 00:47:56,126 همچو باران رحمت بر شما ببارد 550 00:47:58,879 --> 00:48:01,173 ممنونم بانوی من 551 00:48:05,844 --> 00:48:11,558 من شنیدم آشپزهای پنسان از بهترین ها توی کل منطقه بودن 552 00:48:12,726 --> 00:48:14,561 و حالا میدونم که درسته 553 00:48:16,104 --> 00:48:19,816 امیدوارم همه تون از این خوشتون اومده باشه 554 00:48:21,527 --> 00:48:25,822 من فهمیدم که جتی در تاریک ترین لحظاتمون 555 00:48:26,406 --> 00:48:30,285 باید از شادی و زیبایی ها لذت ببریم 556 00:48:30,369 --> 00:48:32,579 که آتش خداوند ما رو می آمرزه 557 00:48:32,663 --> 00:48:36,583 حتی الان با تقلایی که پشت سر گذاشتیم 558 00:48:37,167 --> 00:48:38,836 زیبایی ها رو میشه پیدا کرد 559 00:48:40,003 --> 00:48:42,840 عشق وجود داره 560 00:48:44,341 --> 00:48:46,385 پس من خیلی خوشحالم که 561 00:48:46,468 --> 00:48:49,638 با شماها اعضای محترم دربار این خبر رو به اشتراک میزارم 562 00:48:50,138 --> 00:48:55,853 خواهر من پرنسس ماگرا کِین قراره ازدواج کنه 563 00:48:56,353 --> 00:49:01,400 اونم با یکی از کسایی که از خودمون هست لرد هارلان از پنسا 564 00:49:02,776 --> 00:49:05,112 من فکر میکردم ما باید این رو اعلام میکردیم 565 00:49:05,195 --> 00:49:06,655 درسته منم همین فکر رو میکردم 566 00:49:06,738 --> 00:49:09,366 و ما هم شاهد این ازدواجشون خواهیم بود 567 00:49:10,200 --> 00:49:13,036 با شروع آتش چهارمین خدا از امروز 568 00:49:15,080 --> 00:49:16,123 من مردم پایان هستیم 569 00:49:16,206 --> 00:49:18,166 -تو هم جزئی از این بودی؟ -نه 570 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 ما مقدس هستیم 571 00:49:19,376 --> 00:49:21,003 من مطمئن نیستم که حرفتو باور کنم 572 00:49:21,503 --> 00:49:25,424 خب شاهزاده شما در شرایطی هستین که باید به من اعتماد کنید 573 00:49:26,425 --> 00:49:28,218 بهتره که برام دلیل بیاری 574 00:49:28,302 --> 00:49:30,762 ما انتخاب شده ایم 575 00:49:37,394 --> 00:49:38,604 پدر 576 00:49:41,690 --> 00:49:42,774 چی شده؟ 577 00:49:43,275 --> 00:49:44,526 جنرال اینجاست 578 00:49:45,944 --> 00:49:46,945 چی؟ 579 00:49:48,697 --> 00:49:49,948 ادو واس اینجاست؟ 580 00:49:50,532 --> 00:49:53,285 همین الان با چندتا سرباز رسید 581 00:49:57,039 --> 00:49:59,374 اون نباید بفهمه که من در معرض خطرم 582 00:50:05,422 --> 00:50:08,884 جنرال واس ما رو غافلگیر کردید 583 00:50:09,843 --> 00:50:10,928 واقعا؟ 584 00:50:14,723 --> 00:50:16,642 فکر میکردم انتظارم رو میکشی 585 00:50:18,602 --> 00:50:19,603 به چه دلیلی؟ 586 00:50:25,025 --> 00:50:29,488 یک نفر وارد زندان من شد و با باباواس ازاونجا خارج شد 587 00:50:31,365 --> 00:50:32,908 بابا واس رو دستگیر کرده بودید؟ 588 00:50:35,077 --> 00:50:36,078 اونو داشتیم 589 00:50:37,955 --> 00:50:39,206 تا وقتی که دیگه نبود 590 00:50:40,541 --> 00:50:43,210 اینکه یکی از نگهبانان عبور کرده چیز کوچیکی نیست 591 00:50:43,710 --> 00:50:46,505 و همینطور عبور کردن از زندان تریوانتی 592 00:50:47,756 --> 00:50:51,844 مگر اینکه کسی موهبت بینایی رو داشته باشه 593 00:50:53,345 --> 00:50:58,183 و دارید منو متهم میکنید؟ من چرا باید باباواس رو آزاد کنم؟ 594 00:50:58,267 --> 00:50:59,434 پسره کجاست؟ 595 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 پسر؟ 596 00:51:03,313 --> 00:51:06,316 پسری که اجازه ندادی با مردان من بیان و به من ملحق بشه 597 00:51:06,650 --> 00:51:08,694 -الان میزارم -به من گوش کن 598 00:51:08,777 --> 00:51:11,488 تله ای که گذاشتی باباواس رو پیش من کشوند 599 00:51:11,572 --> 00:51:14,992 اون نگهبانامو کشت و پسرمو ازم گرفت 600 00:51:15,742 --> 00:51:18,287 باباواس اینجا بوده و تو رو زنده گذاشته؟ 601 00:51:20,038 --> 00:51:22,457 حتی بعد از اینکه دخترش رو ازش گرفتی؟ 602 00:51:25,002 --> 00:51:26,336 اون چاره ای نداشت تعدادشون کم بود 603 00:51:29,464 --> 00:51:31,925 این چیه؟ این چیه؟ 604 00:51:32,009 --> 00:51:38,140 و چرا پسر به جای پدرش به سوالات من جواب میده؟ 605 00:51:39,516 --> 00:51:42,853 و چرا تو اطراف اتاق نمیچرخی مثل مواقع عادی که با هم ملاقات داریم؟ 606 00:51:43,854 --> 00:51:45,480 تا بهم هدیه ای رو ارزانی کنی؟ 607 00:51:47,482 --> 00:51:48,984 این مثل اینه که... 608 00:51:49,067 --> 00:51:51,403 گوش کن ژنرال اگه این همه راه رو اومدی که... 609 00:51:52,404 --> 00:51:54,615 ولش کنید ولش کنید 610 00:51:54,698 --> 00:51:57,034 -ژنرال -ساکت 611 00:52:12,424 --> 00:52:13,842 اون بینایی رو ازت به ارث برده 612 00:52:15,719 --> 00:52:17,221 یه آسیب موقت 613 00:52:17,971 --> 00:52:20,307 که به زودی خوب میشه 614 00:52:24,520 --> 00:52:25,521 نه 615 00:52:28,398 --> 00:52:29,483 خوب نمیشه 616 00:52:33,028 --> 00:52:34,404 نه 617 00:52:34,488 --> 00:52:36,615 نه نه 618 00:52:37,115 --> 00:52:40,118 نه نه 619 00:52:41,161 --> 00:52:45,332 من میکشمت به خدا قسم که میکشمت 620 00:52:46,708 --> 00:52:48,460 اولومن فعلا عزاداری نکن 621 00:52:49,711 --> 00:52:52,506 الان بهت مقدر شده که از بقیه اعضای خانوادت محافظت کنی 622 00:52:53,090 --> 00:52:56,385 برای این کار یک ذهن منظم میخوای 623 00:52:57,302 --> 00:52:59,596 این خونه به من تعلق داره 624 00:53:00,514 --> 00:53:04,226 تو کتابهاش دانشش همه چیش 625 00:53:05,519 --> 00:53:06,562 تورمادا! 626 00:53:15,362 --> 00:53:19,116 این تورماداست یکی از بزرگترین دانشمندهامونه 627 00:53:21,577 --> 00:53:22,870 دیگه برای این کار میکنی 628 00:53:22,894 --> 00:53:24,894 : مترجمین Saint Cinema , Eowyn of Rohan , Milad Alderson 629 00:53:24,918 --> 00:53:26,918 با ما اولین زیرنویس ها رو دانلود کنید T.me/SaintCinemaChannel