1 00:00:08,175 --> 00:00:12,012 امروز صبح بالاخره ایزد خورشید از خواب برخاسته تا به ما گرما ببخشه، شاهدخت 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,063 صبح بخیر، علیاحضرت 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,608 روز قشنگیه، ماگرا 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 تمام شهر با تو شادمانی می‌کنند 5 00:00:27,528 --> 00:00:31,907 حیف شد که پدر نتونست با ما اینجا باشه تا عروسیت رو جشن بگیره 6 00:00:38,288 --> 00:00:40,916 گل یاس، استوقدوس و عسل 7 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 عروس خیلی جذابی میشی 8 00:00:45,838 --> 00:00:46,839 ولش کن 9 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 شاهدخت، شما نباید برای مراسم ازدواج هیچ زینتی همراهتون داشته باشین 10 00:00:50,467 --> 00:00:53,512 نه، این بازوبند رو برنمیدارم - قانون سرزمینه - 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,973 ندیمه، اسمت چیه؟ 12 00:00:57,266 --> 00:00:58,809 هارمونی، علیاحضرت 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,603 هارمونی؟ چه اسم قشنگی 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,438 دستتو بهم بده، هارمونی 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,947 ...هارمونی 16 00:01:12,614 --> 00:01:16,118 تو عادت داری به شاهدخت‌ها بگی چیکار میتونن بکنن و نکنن؟ 17 00:01:16,201 --> 00:01:19,580 شایدم بخوای به ملکه‌ات بگی؟ 18 00:01:19,663 --> 00:01:21,206 نه، علیاحضرت هرگز 19 00:01:21,290 --> 00:01:22,958 پس ساکت باش و برو 20 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 شاهدخت کاملاً استحمام شده میتونی بری، هارمونی 21 00:01:32,593 --> 00:01:33,635 چَشم، علیاحضرت 22 00:01:44,104 --> 00:01:47,691 مردم پنسا که شامل همشون میشه 23 00:01:47,774 --> 00:01:52,821 حتی خدمتکارهای بی‌اهمیت باید باور کنن که این یه وصلت واقعیه 24 00:01:52,905 --> 00:01:55,240 نگران نباش. نقش خودم رو بازی میکنم 25 00:01:55,324 --> 00:01:57,034 تو توی این قضیه تنها نیستی 26 00:01:57,117 --> 00:02:00,746 چرا، هستم تو اونی نیستی که خیانت میکنه 27 00:02:04,791 --> 00:02:07,461 این ازدواج به صلاح همه‌مون هست 28 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 وقتی بچه‌هات پیدا بشن ،و اینجا پیشت آورده بشن 29 00:02:11,048 --> 00:02:13,592 این عهده که باعث میشه در امان بمونن 30 00:02:19,056 --> 00:02:22,226 به بعضیا برمی‌خوره اگه خواهرشون بیرونشون کنه 31 00:02:22,309 --> 00:02:24,728 سیبث، تو ساکت نمیشی اصلاً 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,355 خدا شاهده که تلاشم رو کردم 33 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 بیا 34 00:02:38,492 --> 00:02:42,871 یادته وقتی بچه بودی و موهات رو میشستم؟ 35 00:03:05,394 --> 00:03:06,645 ادامه بده 36 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 خواهش میکنم 37 00:03:35,447 --> 00:03:43,571 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 38 00:04:42,234 --> 00:04:46,467 مترجم : علی نصرآبادی @Ali_EmJay 39 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 میشه لطفاً عقب بمونی؟ 40 00:05:11,019 --> 00:05:13,647 بهت قول میدم که کسی نمیخواد منو توی این مسیر بُکشه 41 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 آره، خب، تا وقتی من هستم، اینکارو نمیکنن 42 00:05:15,816 --> 00:05:19,027 حنیوا... حنیوا... منتظرم بمون 43 00:05:21,780 --> 00:05:27,744 گوش کن. هیچ ضرری نداره که یه جنگجوی وفادار کنارت داشته باشی 44 00:05:27,828 --> 00:05:30,038 میدونی که من مدیون تو و تیر و کمونتم 45 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 میتونم صدای فکر کردنت رو بشنوم 46 00:05:38,463 --> 00:05:41,216 دیروز، عزادار مادرم بودم 47 00:05:42,134 --> 00:05:44,178 امروز، میبینم که زنده‌ست و شاهدخته 48 00:05:44,845 --> 00:05:48,515 و با خودم به تک‌تک لحظات کودکیم فکر میکنم 49 00:05:49,308 --> 00:05:52,102 و برام سواله که چی حقیقت داشت و چی هنوز حقیقت داره 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 بزودی میفهمیم، عشقم 51 00:05:57,232 --> 00:05:58,609 نه به اندازه کافی 52 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 میدونی، من واست تهدیدی محسوب نمیشم 53 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 تو نفرت من رو با ترس اشتباه گرفتی 54 00:06:15,667 --> 00:06:20,464 بهم بگو، ژنرال جادوگریاب جون چند نفر رو گرفتی؟ 55 00:06:21,715 --> 00:06:24,968 اونقدری که باعث میشه بارها خودم رو نفرین کنم 56 00:06:26,887 --> 00:06:30,182 و بازم ملکه‌ای که بهش خدمت کردی رو میکُشی 57 00:06:31,725 --> 00:06:34,019 کل لعن و نفرین دنیا برای تو کافی نیست 58 00:06:35,145 --> 00:06:38,190 نه، گمونم نیست 59 00:06:46,448 --> 00:06:49,284 تو خوبی؟ - آره، خوبم - 60 00:06:50,452 --> 00:06:54,122 باید یه شب دیگه میموندیم - نه، چیزی نیست - 61 00:06:55,207 --> 00:06:58,252 اگه سرت هم قطع بشه بیفته، برمیداریش و تا "پنسا" میاریش 62 00:06:59,211 --> 00:07:01,338 نه، به تو میگم بیاریش 63 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 آخ 64 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 این سربازان شجاع 65 00:07:08,136 --> 00:07:12,724 در تلاش برای گرفتن جلوی "بابا واسِ" قاتل از فرار از تریوانتیس مُردن 66 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 به عنوان قهرمان مُردند و انتقام خون‌شون گرفته میشه 67 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 یاد سرباز دلاور حکومت تا ابد زنده نگه داشته میشه 68 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 فرزند مقدس تریوانتیس که الان در قلبمونه 69 00:07:33,829 --> 00:07:36,331 رندیو، پسرم 70 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 بانو اوری 71 00:07:45,757 --> 00:07:48,135 رندیو" یه میهن‌پرست و قهرمان بود" 72 00:07:49,595 --> 00:07:53,473 من به شدت اون رو تحسین میکردم جوری که پسر خودم بود 73 00:07:55,976 --> 00:08:00,230 افراد مسئول برای مرگش تاوان خواهند داد بهتون قول میدم 74 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 واسم خبری داری؟ 75 00:08:35,265 --> 00:08:39,061 بله، ژنرال واس یه جادوگریاب که دنبال پناهه 76 00:08:39,144 --> 00:08:40,312 یه جادوگریاب 77 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 اگه حقیقت داشته باشه، این اولین باریه که 78 00:08:42,313 --> 00:08:44,358 یکی از سربازان "تاماکتی جون" تخطی از وظیفه کرده 79 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 چی میخواد؟ 80 00:08:48,028 --> 00:08:50,864 اصرار داره که فقط با خودتون صحبت میکنه 81 00:08:52,616 --> 00:08:54,618 و به احتمال زیاد از این پشیمون بشه 82 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 بیارش پیش من 83 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 یالا 84 00:09:06,964 --> 00:09:12,386 من فرمانده کل "ایدو واس" هستم و شنیدم که میخوای با من صحبت کنی 85 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 بله قربان 86 00:09:13,554 --> 00:09:16,390 تو اولین جادوگریاب ملکه‌ای که 87 00:09:16,473 --> 00:09:20,310 تا الان دیدم و هنوز با شمشیرم سوراخت نکردم 88 00:09:20,936 --> 00:09:22,855 اطلاعاتی دارم که میخواین، قربان 89 00:09:24,398 --> 00:09:29,570 و چرا باید به سربازی اعتماد کنم که به حکومت خودش خیانت میکنه؟ 90 00:09:29,653 --> 00:09:32,781 حکومت دیگه اون حکومتی نیست که سوگند خوردم ازش دفاع کنم 91 00:09:33,282 --> 00:09:34,408 چطور؟ 92 00:09:34,992 --> 00:09:36,827 من سوگند خوردم تا از فرمانروایی پایا 93 00:09:36,910 --> 00:09:38,996 در مقابل جادوگران اهریمنی محافظت کنم ...و از همین رو 94 00:09:39,079 --> 00:09:42,374 من با جادوگریاب‌ها آشنام، پسر 95 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 از جمله اونایی که ممکنه بینایی داشته باشن و یا بخوان در اِحیای بینایی کمک کنن 96 00:09:46,378 --> 00:09:49,256 و حالا ملکه‌تون فتوا میده که 97 00:09:49,339 --> 00:09:51,175 بینایان در واقع جادوگر نیستند 98 00:09:52,926 --> 00:09:54,803 بله، قربان 99 00:09:54,887 --> 00:10:00,142 در واقع، ادعا میکنه که خودش هم یه بچه‌ی بینا در شکمش داره 100 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 بله، قربان 101 00:10:02,352 --> 00:10:08,650 پسرم، واقعاً از ارتش خودت فرار کردی و با مرگ مطلق روبرو شدی 102 00:10:08,734 --> 00:10:13,280 تا بیای اینجا و بهم چیزی رو بگی که جاسوس‌هام چند روز پیش بهم گزارش دادن؟ 103 00:10:15,616 --> 00:10:19,036 ببندینش و به "اسلیور" ها بفروشین [=برده‌دار] 104 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 یالا - قربان - 105 00:10:21,246 --> 00:10:23,916 فرمانده واس، آفراد دیگه‌ای هم هستن - وایسا - 106 00:10:35,135 --> 00:10:36,136 افراد دیگه؟ 107 00:10:37,179 --> 00:10:40,974 بچه‌ی اون (ملکه) تنها فرزند بینای خاندان سلطنتی پایا نیست 108 00:10:41,517 --> 00:10:43,519 دو تا دیگه هم هستن که بزرگ شدن 109 00:10:47,648 --> 00:10:49,608 ...و این بچه‌هایی که بزرگ شدن 110 00:10:51,610 --> 00:10:55,739 یکیشون دختری به اسم "حنیوا" هست؟ 111 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 بله 112 00:11:32,025 --> 00:11:33,402 پس این "پنسا" هست؟ 113 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 آره 114 00:11:46,540 --> 00:11:47,875 همیشه به همین ساکتیه؟ 115 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 نه. هیچوقت 116 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 یه چیزی شده 117 00:12:07,686 --> 00:12:09,146 اون جلو چندتا سرباز هستن 118 00:12:12,733 --> 00:12:14,484 همینجا بمون و چیزی نگو 119 00:12:15,485 --> 00:12:17,142 برامون جای نگرانیه؟ 120 00:12:17,342 --> 00:12:18,447 برامون" نه" "برات" 121 00:12:43,055 --> 00:12:45,807 قراره سخت باشه - چرا؟ مگه مادرم اینجا نیست؟ - 122 00:12:45,891 --> 00:12:48,310 اینجاست - پس مشکل چیه؟ - 123 00:12:49,311 --> 00:12:50,604 قضیه اینه که 124 00:12:51,313 --> 00:12:53,232 ظاهراً قراره امروز ازدواج کنه 125 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 ...بابا، عشقم 126 00:13:13,252 --> 00:13:14,294 منو ببخش 127 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 مامان؟ 128 00:13:19,758 --> 00:13:20,592 !مامان 129 00:13:21,426 --> 00:13:22,427 کُفون؟ 130 00:13:23,387 --> 00:13:25,681 !مامان، مامان! مامان 131 00:13:31,520 --> 00:13:32,729 زنده‌ای 132 00:13:32,813 --> 00:13:34,064 بچه‌ام 133 00:13:35,774 --> 00:13:40,404 از روزی که جدا شدیم، هر روز دنبالت میگشتم 134 00:13:41,280 --> 00:13:42,865 هیچوقت دست برنداشتم 135 00:13:44,700 --> 00:13:47,703 مامان، گفتن که امروز میخوای ازدواج کنی 136 00:13:47,786 --> 00:13:49,246 این که حقیقت نداره. نه؟ 137 00:13:50,414 --> 00:13:51,874 همه چیز رو توضیح میدم 138 00:13:53,917 --> 00:13:56,211 پدرت کجاست؟ و حنیوا؟ 139 00:13:57,546 --> 00:13:59,715 به تریوانتیس رفت تا برگردونش 140 00:13:59,798 --> 00:14:00,799 تریوانتیس؟ 141 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 شاهدخت ماگرا، وقتشه 142 00:14:03,051 --> 00:14:06,597 وایسا. چرا... چرا تریوانتیس؟ 143 00:14:06,680 --> 00:14:09,266 جرلامارل چی شد؟ - چطور میتونی امروز ازدواج کنی؟ - 144 00:14:09,349 --> 00:14:11,351 لرد هارلن منتظره و صبر ملکه هم داره لبریز میشه 145 00:14:11,435 --> 00:14:13,187 دارم میام - لرد هارلن کیه؟ - 146 00:14:13,812 --> 00:14:15,731 بعداً همه چیز رو توضیح میدم باید برم، کفون 147 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 فقط میخوام بهم اعتماد کنی - مامان؟ مامان؟ نمیتونی اینکارو کنی - 148 00:14:19,443 --> 00:14:21,945 نمیتونم جلوش رو بگیرم 149 00:14:22,571 --> 00:14:23,572 پدرت درک میکنه 150 00:14:23,655 --> 00:14:26,992 نه، بعید میدونم درک کنه که چرا زن مُرده‌اش داره با یکی دیگه ازدواج میکنه 151 00:14:27,075 --> 00:14:28,410 ...کفون - اینقدر اسممو نگو - 152 00:14:28,493 --> 00:14:29,995 !و یه جوری این قضیه رو درستش کن 153 00:14:30,078 --> 00:14:33,373 نمیدونم چه خبره، مامان اما تو نمیتونی اینکارو انجام بدی 154 00:14:33,457 --> 00:14:34,625 !ساکت باش 155 00:14:35,459 --> 00:14:39,463 من هنوز همون مادریم که میشناختی و تو هم هنوز پسرمی 156 00:14:40,422 --> 00:14:42,216 اما اوضاع تغییر کرده 157 00:14:43,759 --> 00:14:46,803 و الان دارم اینکار رو برای تو و همه‌مون انجام میدم 158 00:14:48,013 --> 00:14:51,141 پس همینجا بمون توی اتاقم بمون 159 00:14:51,808 --> 00:14:53,268 و با هیچکس صحبت نکن 160 00:14:54,520 --> 00:14:58,106 و بعد وقتی همه چیز تموم شد، صحبت میکنیم قول میدم 161 00:15:00,359 --> 00:15:03,278 قول میدم - اینکار رو نکن - 162 00:15:05,155 --> 00:15:06,657 اینکار رو نکن - مجبورم - 163 00:15:17,209 --> 00:15:20,295 سوالات خیلی زیادی دارم 164 00:15:29,805 --> 00:15:30,889 خیلی خب، کافیه 165 00:15:30,973 --> 00:15:33,392 فقط یه لحظه وقت میخوام - پاریس؟ - 166 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 !زن 167 00:15:40,774 --> 00:15:43,193 از روی لباسات هم میتونم تـَبت رو حس کنم 168 00:15:44,027 --> 00:15:46,864 منو نمیکشه - به یه درمانگر نیاز داری - 169 00:15:47,364 --> 00:15:48,782 توی پنسا یکی رو پیدا میکنیم 170 00:15:48,866 --> 00:15:51,493 بابا"، تا موقعی که برسیم اونجا، مُردی" 171 00:15:53,203 --> 00:15:56,123 الان توی "لیک‌لندز" هستیم از "ولیر" زیاد دور نیست 172 00:15:56,206 --> 00:15:58,542 بهمون سرپناه و درمانگر میدن 173 00:15:59,418 --> 00:16:00,419 بابا؟ 174 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 خواهش میکنم 175 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 باشه، عشقم 176 00:16:08,677 --> 00:16:11,680 نمیتونم تا منطقه "ولیر" همراهتون بیام 177 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 خب، ما همونجا میریم 178 00:16:14,183 --> 00:16:17,144 بدونین که قبایل مخفی برای من مخفی نبودن 179 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 ولیر" متحمل عذاب زیادی به دست من شد" 180 00:16:29,364 --> 00:16:33,702 ساکت باش و همین نزدیکی اردو بزن توی راه برگشت پیدات میکنیم 181 00:16:38,123 --> 00:16:39,208 یا شایدم نکنیم 182 00:17:27,506 --> 00:17:30,884 ...ایزد ما، با قدرت افزون شعله‌ات 183 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 بگذار اراده‌ات در این روز خاص 184 00:17:35,681 --> 00:17:38,058 در روز مقدس‌ترین عهدها مقدر شود 185 00:17:40,060 --> 00:17:43,522 راهنمایی کن رهنمون مسیر شو 186 00:17:43,605 --> 00:17:49,903 و آن‌ها را که علیه ما تخطی میکنند محکوم به عذاب در دود و آتش خود کن 187 00:17:51,154 --> 00:17:57,327 زیرا تاریکی، قدرت و شکوه از آن توست 188 00:17:58,954 --> 00:18:00,873 تا ابد و جاودانه 189 00:18:23,729 --> 00:18:28,025 ...شاهدخت ماگرا و لرد هارلن 190 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 مزین به شکوهی عطرآگین وارد این وصلت میشوید 191 00:18:55,969 --> 00:18:58,805 با پیوند جسم و روح خود در مقابل خداوند 192 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 به هم‌دیگر سوگند وفاداری یاد کردید 193 00:19:03,727 --> 00:19:10,692 پس، به‌وسیله‌ی اختیار الهی‌ای که به من اعطا شده، میگذارم تا وصلت‌تون رو نهایی کنید 194 00:20:44,870 --> 00:20:45,871 ممنونم همچنین 195 00:20:51,418 --> 00:20:53,378 شاهدخت ماگرا 196 00:20:55,130 --> 00:20:57,597 هر کی همسر هارلن بشه، خواهر منه 197 00:20:57,797 --> 00:20:59,843 ماگرا، برادرم رو که یادته 198 00:21:00,552 --> 00:21:04,932 ممنونم - کریگن، من قنداقت رو عوض کردم - 199 00:21:05,516 --> 00:21:08,352 خب، خوشا به حالمون که الان واسه این کار آدم دارم 200 00:21:12,731 --> 00:21:13,774 ممنون 201 00:21:15,567 --> 00:21:16,735 خیلی ممنونم 202 00:21:17,819 --> 00:21:19,029 ببخشید. عذر میخوام 203 00:21:20,864 --> 00:21:23,033 خیلی خب. برو، برو. گمشو برو 204 00:21:36,839 --> 00:21:39,216 نزدیکیم؟ - آره - 205 00:21:39,299 --> 00:21:41,510 چون فکر نکنم این آدم گنده بتونه بیشتر از این بیاد 206 00:21:41,593 --> 00:21:43,220 و بعید میدونم بتونیم حملش کنیم ببریم 207 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 کی اونجاست؟ 208 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 خودت رو نشون بده 209 00:21:49,601 --> 00:21:52,813 کی بدون اعلام و اجازه اولیه وارد منطقه "ولیر" میشه؟ 210 00:21:53,438 --> 00:21:57,651 !برادر ما براتون تهدیدی نیستیم. من پاریس هستم 211 00:21:57,734 --> 00:21:59,695 آخرین بازماندگان "آلکنی" هستیم 212 00:21:59,778 --> 00:22:03,073 نه، من آخرین بازمانده‌ی "آلکنی" هستم 213 00:22:04,408 --> 00:22:06,785 چت‌چت - چت‌چت‌چت - 214 00:22:06,869 --> 00:22:08,620 !بو 215 00:22:09,121 --> 00:22:10,205 "لایِن" 216 00:22:11,290 --> 00:22:12,374 "بو لاین" 217 00:22:15,419 --> 00:22:16,712 اوه پاریس 218 00:22:44,406 --> 00:22:45,407 کفون؟ 219 00:22:46,992 --> 00:22:47,993 تویی؟ 220 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 چیزی نیست جات امنه 221 00:22:52,664 --> 00:22:53,707 من خاله "سیبث"ـت هستم 222 00:22:57,002 --> 00:23:00,422 وقتی شنیدم بالاخره به اینجا اومدی به شدت خوشحال شدم 223 00:23:00,506 --> 00:23:03,217 خیلی وقته که منتظرتیم 224 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 بغلم میکنی؟ 225 00:23:36,667 --> 00:23:38,418 از مامان و بابات قدبلندتری 226 00:23:41,421 --> 00:23:44,925 چیزی نمیخوای؟ چیزی نمیخوای بنوشی؟ میگم بیارن 227 00:23:45,008 --> 00:23:47,553 نه، ممنون 228 00:23:49,096 --> 00:23:52,307 چقدر غمناک که الان برای اولین بار داریم هم رو میبینیم 229 00:23:54,476 --> 00:23:56,311 شما همه‌ی زندگیم منو تعقیب میکردین 230 00:24:00,399 --> 00:24:02,776 ،اگه "ماگرا" خیلی وقت پیش میومد و میگفت 231 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 از اون و تو محافظت میکردم 232 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 خودشم اینو میدونست 233 00:24:09,533 --> 00:24:12,578 ما دنبال "جرلامارل" و بچه‌هاش بودیم 234 00:24:12,661 --> 00:24:14,329 نمیدونستم که بچه‌های ماگرا هستن 235 00:24:15,038 --> 00:24:18,792 باعث شدن تا فکر کنم جرلامارل خواهرم رو کُشته 236 00:24:18,876 --> 00:24:20,169 فکر میکردم که شیطانه 237 00:24:20,252 --> 00:24:23,422 خودتونم میدونین که این حقیقت نداره چرا باید مادرم مخفی بمونه؟ 238 00:24:24,923 --> 00:24:26,466 ...هر اشتباهی که کرده 239 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 مطمئنم برای در امان نگه‌داشتن تو و خواهرت کرده 240 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 که همون کاریه که الان میخوام بکنم 241 00:24:33,390 --> 00:24:35,851 ...خب، حتی با فتوات 242 00:24:35,934 --> 00:24:38,437 مردم پایا هنوز معتقدن که باید جادوگرها رو سوزوند 243 00:24:38,520 --> 00:24:40,647 من به عوض‌کردن نظر بقیه معروفم 244 00:24:41,648 --> 00:24:43,525 ممکنه کمی زمان ببره 245 00:24:43,609 --> 00:24:48,947 اما اهالی "پایا" بالاخره مثل من میفهمن که 246 00:24:50,741 --> 00:24:54,119 افراد بینا رو به عنوان افرادی مقدس بپذیرن 247 00:24:59,625 --> 00:25:01,210 باید برات خیلی سخت بوده باشه که 248 00:25:02,711 --> 00:25:06,423 این همه راه تا اینجا بیای و درست در روز عروسی مادرت برسی 249 00:25:07,049 --> 00:25:08,675 احتمالاً برات دنیا برعکس به نظر بیاد 250 00:25:10,844 --> 00:25:12,387 اما اینو بدون 251 00:25:13,180 --> 00:25:17,351 هیچکس علیه تو نمی‌ایسته نه تا زمانی که در قلمروی فرمانروایی من هستی 252 00:25:18,602 --> 00:25:20,145 حرفم رو باور میکنی؟ 253 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 نمیدونم 254 00:25:26,818 --> 00:25:27,861 میخوام باور کنم 255 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 بسیار خب 256 00:25:32,115 --> 00:25:35,577 خیلی از چیزهای خوب با "خواستن" شروع میشن 257 00:25:43,961 --> 00:25:47,172 برات یه اتاق تدارک دیدم به‌زودی با هم صحبت کنیم؟ 258 00:26:05,274 --> 00:26:07,943 شورای جنگ ملکه کین در حال بسیج نیروهاش هست 259 00:26:08,443 --> 00:26:11,738 و از اون پناهنده پایایی فهمیدیم که 260 00:26:11,822 --> 00:26:13,949 نه تنها شاهدخت ماگرا برگشته 261 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 بلکه دو تا بچه بزرگ هم همراهش داره؛ حنیوا و کفون 262 00:26:18,745 --> 00:26:19,955 هردو بینان 263 00:26:20,038 --> 00:26:23,125 اِفراطیون پایا اونا رو پای چوبه میسوزونن 264 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 هر کاری که ملکه‌شون دستور بده میکنن 265 00:26:25,961 --> 00:26:28,922 با وجود دو فرزند بینا در خانواده سلطنتی ،که الان به سن بلوغ رسیدن 266 00:26:29,631 --> 00:26:31,300 حتی تهدید بزرگتری هم محسوب میشن 267 00:26:31,383 --> 00:26:33,552 ما که از قصد و نیت‌شون خبر نداریم 268 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 ولی خبر داریم که به خودشون زحمت دادن تا 269 00:26:34,803 --> 00:26:37,222 فرمانده جادوگریاب‌شون رو از اسارت نجات بدن 270 00:26:38,015 --> 00:26:40,475 همین به اندازه کافی قصد و نیت‌شون رو نشون میده باید الان حمله کنیم 271 00:26:40,559 --> 00:26:44,438 برای پایایی‌ها خودکشی ـه اگه بخوان بهمون حمله کنن 272 00:26:45,689 --> 00:26:48,984 ممکنه ملکه دیوونه باشه اما احمق نیست 273 00:26:49,067 --> 00:26:52,029 بازم پیشروی‌های نگران‌کننده‌ای هستند 274 00:26:53,113 --> 00:26:54,406 ...میتونیم نیروهامون رو ظرف چند 275 00:26:54,489 --> 00:26:55,782 نه، عجله نکن، ایدو 276 00:26:56,700 --> 00:27:00,204 گنایتی‌ها هنوز از غرب دارن بهمون میرینن 277 00:27:00,287 --> 00:27:03,290 و خودتم اینجا بودی و شنیدی که موضع شورا 278 00:27:03,373 --> 00:27:04,917 نسبت به لشگرکشی به شرق چی بود 279 00:27:05,000 --> 00:27:08,337 هرگز نمیتونی متقاعدشون کنی - نه، تو اینکار رو میکنی - 280 00:27:08,420 --> 00:27:10,631 قدرت نفوذ من رو زیادی دست بالا گرفتی 281 00:27:10,714 --> 00:27:13,008 من فقط یکی از سه ضلع "مثلث" هستم 282 00:27:14,885 --> 00:27:15,886 ...اما بازم 283 00:27:16,595 --> 00:27:21,058 شورا رو متقاعد میکنم تا درخواست یه ملاقات دیپلماتیک با پایایی‌ها رو بدن 284 00:27:21,141 --> 00:27:24,645 تریوانتیسی‌ها دنبال صلح نیستن - کاری که لازم باشه رو میکنیم - 285 00:27:25,437 --> 00:27:28,273 و تو هم از دستورمون پیروی میکنی متوجهی؟ 286 00:27:31,568 --> 00:27:32,694 بله، قربان 287 00:27:32,778 --> 00:27:36,740 حداقلش بهمون زمان میده که یکی دو گُردان به شرق ببریم 288 00:27:36,823 --> 00:27:39,201 اگه پای جنگ بیاد وسط 289 00:27:39,868 --> 00:27:41,161 مفهومه 290 00:27:44,581 --> 00:27:48,043 در جریان تصمیم شورا میذارمت 291 00:28:03,475 --> 00:28:07,646 نفس آروم و عمیق بکش، بابا و اینو بنوش 292 00:28:11,441 --> 00:28:12,651 بهت قدرت میده 293 00:28:20,534 --> 00:28:22,286 از کی تا حالا درمانگر شدی؟ 294 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 هنوز نشدم اما دارم از درمانگرهای اینجا یاد میگیرم 295 00:28:30,210 --> 00:28:33,547 ریشه اون گیاه‌ها باید عفونت رو جذب کنه تا تب از بین بره 296 00:28:34,798 --> 00:28:38,510 تو خیلی چیزا رو از دست دادی .همش هم به خاطر ما 297 00:28:40,554 --> 00:28:42,889 بازم ما رو قبول میکنی و بهمون جا میدی 298 00:28:46,351 --> 00:28:47,895 ما اهل یه قبیله‌ایم. یادته؟ 299 00:28:52,566 --> 00:28:53,817 آره، یادمه 300 00:29:40,405 --> 00:29:41,406 کفون؟ 301 00:29:42,366 --> 00:29:44,201 نه. کفون نیستم 302 00:29:46,453 --> 00:29:47,996 تو اینجا چیکار میکنی؟ 303 00:29:48,664 --> 00:29:52,125 ماگرا، شب عروسی‌مونه کجا میخوام باشم؟ 304 00:29:55,546 --> 00:29:58,215 این یه ازدواج نیست یه پیمانه 305 00:29:58,715 --> 00:30:01,885 صحیح... اما میتونه جفتش باشه 306 00:30:06,807 --> 00:30:09,268 شلوارت رو پات کن، هارلن به کمکت نیاز دارم 307 00:30:11,103 --> 00:30:12,312 الان - باشه - 308 00:30:36,879 --> 00:30:39,256 مجبورم کردن برات یکم قرقاول و اِیل بیارم 309 00:30:39,965 --> 00:30:42,718 نگران نباش. توش سم نریختم اگه چنین فکری داری 310 00:30:44,928 --> 00:30:46,263 چنین فکری ندارم 311 00:30:46,972 --> 00:30:48,807 منم چنین سمی ندارم 312 00:30:53,270 --> 00:30:55,564 ...برادران و خواهران اهل آلکنی ما 313 00:30:55,647 --> 00:30:58,400 آخرین باری که پیشمون اومدین، دست رد به سینه‌تون زدیم 314 00:30:58,942 --> 00:31:02,654 شما "بو لاین" ما رو شفا دادین بیشترین کمکیه که امیدوار بودیم بدین 315 00:31:02,738 --> 00:31:06,408 شمایین که با بازگشت‌تون پیامی امیدوارانه برامون میارین 316 00:31:06,867 --> 00:31:09,328 میترسیدیم که مبادا جادوگریاب‌ها رو دنبال خودتون بکشونین اینجا 317 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 چونکه وقتی قبلاً اومدن، گفتن که افراد بینایی در میان قبیله آلکنی هستن 318 00:31:15,417 --> 00:31:19,338 مردان، زنان و کودکان رو قتل‌عام کردن 319 00:31:20,589 --> 00:31:22,382 شمشیرهاشون تبعیضی قائل نمیشد 320 00:31:23,425 --> 00:31:26,720 همش به خاطر اینه که جادوگریاب‌ها فکر میکردن ما از جادوگرها خبر داریم 321 00:31:27,721 --> 00:31:32,766 اون دسته از ما رو هم که گذاشتن زنده بمونیم به خاطر این بود که ترس رو پخش کنیم 322 00:31:33,268 --> 00:31:37,272 اما ما از نو میسازیم و از همین الان شروع به زاد و ولد کردیم 323 00:31:38,106 --> 00:31:42,986 دوباره خودمون رو از نو میسازیم تا یاد کسانی که از دست دادیم رو زنده نگه داریم 324 00:31:46,031 --> 00:31:47,115 !بسه 325 00:31:49,785 --> 00:31:54,164 و حالا هم خبر رسیده که ملکه دیگه جادوگریاب‌هاش رو نمیفرسته 326 00:31:54,248 --> 00:31:56,375 چون دیگه دنبال جادوگر نیست 327 00:31:58,669 --> 00:32:00,712 بازم ممکنه ملکه نظرش رو تغییر بده 328 00:32:00,796 --> 00:32:03,740 اما امشب، فرار شما از دست تریوانتیسی‌ها رو 329 00:32:03,940 --> 00:32:06,885 ...جشن میگیریم و از آزادی‌مون از دست ملکه و جادوگریاب‌هاش 330 00:32:06,969 --> 00:32:08,595 لذت میبریم - حنیوا: تاماکتی‌جون اینجاست - 331 00:32:08,679 --> 00:32:11,932 حالا هرچقدرم کوتاه باشه 332 00:32:13,392 --> 00:32:15,727 اوقات بی‌ثباتی‌ست 333 00:32:15,811 --> 00:32:17,813 اما با امید باهاشون روبرو میشیم 334 00:32:17,896 --> 00:32:20,983 به امید آینده‌ای صلح‌آمیزتر از گذشته‌مون 335 00:32:25,571 --> 00:32:27,114 مگه دیوونه شدی؟ 336 00:32:28,448 --> 00:32:32,160 ولیر" مستحق انتقامه" تا این حد بهشون مدیونم 337 00:32:32,244 --> 00:32:33,829 نه، تو به من مدیونی، جادوگریاب 338 00:32:33,912 --> 00:32:37,541 فکر میکنی هر دفعه که صدات رو میشنوم نمیخوام گلوت رو ببُرم؟ 339 00:32:39,418 --> 00:32:41,128 تو مردم من رو هم قتل‌عام کردی 340 00:32:42,880 --> 00:32:44,464 اما نمیمیری 341 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 مجازاتت اینه که زنده بمونی و با کارهایی که کردی زندگی کنی 342 00:32:52,097 --> 00:32:55,893 مرگ رو هم باید با شایستگی به دست آورد، جادوگریاب درست مثل حیات 343 00:33:19,750 --> 00:33:21,335 اون پاتوق محبوبشه 344 00:33:23,045 --> 00:33:26,715 و اینم صندلی محبوبش 345 00:33:28,008 --> 00:33:29,760 کریگن، یالا 346 00:33:29,843 --> 00:33:31,178 گمشو بلند شو یالا 347 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 شاهدخت 348 00:33:36,892 --> 00:33:38,936 هنوزم بوی گل و شکوفه ازت میاد 349 00:33:39,895 --> 00:33:43,565 شما دو تا باید الان خونه باشین و توی تخت اینور اونور غلت بزنین 350 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 به کمکت نیاز دارم 351 00:33:44,900 --> 00:33:49,404 برادر، نمیتونی معامله رو جوش بدی؟ - میخوایم از مرز رد بشی - 352 00:33:51,990 --> 00:33:53,408 محموله چیه؟ 353 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 دخترش...حنیوا 354 00:33:56,995 --> 00:33:58,956 اسیر ارتش تریوانتیس هست 355 00:34:00,874 --> 00:34:01,708 آره 356 00:34:02,417 --> 00:34:03,627 آره، گمشو 357 00:34:04,294 --> 00:34:05,295 خواهش میکنم 358 00:34:05,379 --> 00:34:09,341 ...شاهدخت، معمولاً توی حیطه‌ی کاری من 359 00:34:09,424 --> 00:34:12,427 هدف اینه که از نیروی نظامی دور بمونی نه اینکه دنبالش بری 360 00:34:12,511 --> 00:34:13,762 کریگن 361 00:34:20,893 --> 00:34:24,898 اگه واقعاً توی یه زندان نظامی باشه، نمیتونم بیرون بیارمش 362 00:34:24,982 --> 00:34:29,194 بیخیال. نگهبان‌های زندان رو هم میشه مثل هر کس دیگه‌ای خرید 363 00:34:29,277 --> 00:34:30,571 شاید 364 00:34:30,654 --> 00:34:33,197 اما خیلی سکه لازمه 365 00:34:33,282 --> 00:34:34,574 برای تو یا اونا؟ 366 00:34:35,951 --> 00:34:38,661 واقعاً بهم برخورد، شاهدخت - نه، برنخورد - 367 00:34:40,205 --> 00:34:44,168 نه، گمونم نخورد. بازم، مایه لازمه 368 00:34:44,668 --> 00:34:48,088 وقتی پیداش کردی، چطور در امنیت کامل از تریوانتیس بیرونش میاری؟ 369 00:34:49,089 --> 00:34:51,091 بیرون اومدن از شهر آسونه 370 00:34:51,175 --> 00:34:55,888 چند ساله که از تریوانتیس به پنسا خشخاش "گنایت" رو قاچاق میکنم 371 00:34:58,599 --> 00:35:04,813 تک تک سوراخ سنبه‌هایی !که به اونجا وارد یا خارج میشه رو بلدم 372 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 پس اینکار رو میکنی؟ 373 00:35:12,237 --> 00:35:16,366 اینو... یه هدیه ازدواج تلقی کنین 374 00:35:19,369 --> 00:35:21,997 وقتی ایزد خورشید طلوع کنه، میرم 375 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 همین الان میری 376 00:35:25,167 --> 00:35:27,002 یالا. بلند شو 377 00:36:04,081 --> 00:36:06,375 نه. الان وقتش نیست 378 00:36:09,002 --> 00:36:11,505 پاریس؟ چطور تونستی اونو بیاری اینجا 379 00:36:11,588 --> 00:36:14,049 اصلاً چطور تونستی با اون هم‌رکاب بشی؟ 380 00:36:14,132 --> 00:36:16,802 بهش نیاز داریم یه هدف جدید داره 381 00:36:16,885 --> 00:36:20,097 نه، امشب به دستان من میمیره 382 00:36:22,432 --> 00:36:23,559 اون مادرم رو کُشت 383 00:36:23,642 --> 00:36:26,812 آره و زمان تقاص‌دادنش هم میرسه 384 00:36:27,688 --> 00:36:29,314 باورم نمیشه اینکار رو میکنی 385 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 تو خائنی 386 00:36:32,693 --> 00:36:35,279 اون تنها امید ما برای رسیدن به ماگراست 387 00:36:35,362 --> 00:36:37,781 جادوگریاب‌ها اهالی "ولیر" رو قتل‌عام کردن 388 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 اونا هم باید نظرشون رو بدن 389 00:36:41,159 --> 00:36:45,038 خواهش میکنم !نباید بهشون بگی. نباید 390 00:36:47,207 --> 00:36:50,335 من بهت اعتماد کردم. بهت اعتماد کردم - بو لاین... بو لاین - 391 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 تو منو میشناسی 392 00:36:54,423 --> 00:36:56,675 از راز دلم خبر داری 393 00:36:59,344 --> 00:37:00,179 دختر 394 00:37:04,391 --> 00:37:06,143 قبل از اینکه ایزد خورشید طلوع کنه، برین 395 00:37:08,896 --> 00:37:11,190 بیشتر از این دیگه رازتون رو نگه نمیدارم 396 00:37:38,175 --> 00:37:39,176 کفون؟ 397 00:37:46,558 --> 00:37:48,101 !ایزد خورشید رو شکر 398 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 بهت گفتم که توی اتاقم بمونی - میدونم - 399 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 من اینجام 400 00:37:58,570 --> 00:37:59,738 متاسفم 401 00:38:01,823 --> 00:38:06,161 میدونم که همه‌ی این اتفاقات برات خیلی عجیب و آزاردهنده هست 402 00:38:06,245 --> 00:38:08,789 و بهت قول میدم که همه چیز رو توضیح بدم 403 00:38:09,373 --> 00:38:12,167 اما نباید دیگه ازم سرپیچی کنی 404 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 اینجا امن نیست 405 00:38:14,753 --> 00:38:16,713 ...خواهرم آدمیه که - سیبث - 406 00:38:18,674 --> 00:38:20,384 نگران نباش با هم آشنا شدیم 407 00:38:22,010 --> 00:38:24,096 بعد از عروسیت به دیدنم اومد 408 00:38:27,975 --> 00:38:29,017 کفون 409 00:38:31,895 --> 00:38:34,106 نباید بهش اعتماد کنی؟ - چرا؟ - 410 00:38:35,274 --> 00:38:37,693 اون نبود که تمام عمرم بهم دروغ گفت 411 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 به این سادگیا نیست 412 00:38:43,782 --> 00:38:45,534 تو امشب به شوهرت خیانت کردی 413 00:38:46,827 --> 00:38:49,788 به همه‌مون خیانت کردی و بار اولتم نیست 414 00:38:51,206 --> 00:38:55,043 میتونستی وقتی بچه بودیم، خودت رو به جادوگریاب‌ها معرفی کنی 415 00:38:55,586 --> 00:38:57,796 میتونستی آلکنی رو نجات بدی 416 00:38:57,880 --> 00:38:59,590 اون موقع مجبور نبودیم کل عمرمون در حال فرار باشیم 417 00:38:59,673 --> 00:39:03,802 خواهرم هرگز بچه‌ی بینایی که مال خودش نبود رو قبول نمیکرد 418 00:39:05,429 --> 00:39:07,723 همه‌مون رو میکشت 419 00:39:07,806 --> 00:39:10,309 من فقط میخواستم به بهترین روش ازتون محافظت کنم 420 00:39:10,392 --> 00:39:12,561 با دروغ گفتن به ما - معلومه با دروغ گفتن - 421 00:39:12,644 --> 00:39:14,354 حقیقت باعث میشد پای چوبه سوزونده بشین 422 00:39:14,438 --> 00:39:15,439 نه 423 00:39:16,440 --> 00:39:21,778 تو از ما نفرت داشتی از بینایی ما نفرت داشتی. همیشه داشتی 424 00:39:22,779 --> 00:39:25,824 برای همینم وقتی فهمیدی که خوندن یاد گرفتیم، اونقدر عصبانی شدی 425 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 مگه نه؟ 426 00:39:29,828 --> 00:39:33,957 باهامون حرف نمیزدی گفتی که دیگه ما رو نمیشناسی 427 00:39:34,708 --> 00:39:37,169 خودت رو میشناسی، مامان؟ 428 00:39:39,463 --> 00:39:40,631 چون من نمیشناسم 429 00:39:42,049 --> 00:39:46,512 تو و حنیوا متعلق به دنیایی هستین که من نمیتونستم حتی درک کنم 430 00:39:48,222 --> 00:39:51,600 میترسیدم که مبادا این باعث بشه یه روز از من گرفته بشین 431 00:39:55,938 --> 00:39:57,231 ظاهراً همینطور شد 432 00:40:03,028 --> 00:40:04,780 در رابطه با حنیوا و بابا میخوای چیکار کنی؟ 433 00:40:07,950 --> 00:40:10,327 لرد هارلن یکی رو فرستاده تا پیداشون کنن 434 00:40:17,125 --> 00:40:20,462 باشه، مطمئنم شوهر جدیدت خیلی مصممه که شوهر قبلیت رو پیدا کنه 435 00:40:54,204 --> 00:40:58,542 ازم پرسیدی که یادمه چند نفر رو کُشتم یا نه 436 00:41:02,296 --> 00:41:05,716 مثل این می‌مونه که من از تو بپرسم امروز چند بار نفس کشیدی 437 00:41:21,440 --> 00:41:25,402 ...وقتی ملکه من رو به حال خودم ول کرد تا بمیرم 438 00:41:28,071 --> 00:41:29,865 وارد حالتی شدم 439 00:41:31,867 --> 00:41:35,954 نمرده بودم... اما دیگه در عالم حیات هم نبودم 440 00:41:40,250 --> 00:41:41,710 ...و اونجا بود که 441 00:41:43,587 --> 00:41:44,796 ...ناگهان 442 00:41:47,591 --> 00:41:48,926 بینشی بهم دست داد 443 00:41:53,347 --> 00:41:54,681 میدونی چی دیدم؟ 444 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 چهره‌هایی رو دیدم 445 00:42:05,108 --> 00:42:08,403 ...چهره‌های 446 00:42:09,029 --> 00:42:14,743 تک‌تک مردان، زنان و کودکانی که کُشتم و شکنجه کردم 447 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 صدای جیغ و فریادشون رو شنیدم 448 00:42:23,001 --> 00:42:24,753 میتونستم دردشون رو حس کنم 449 00:42:30,300 --> 00:42:33,011 ...اما در بین اون همه چهره 450 00:42:35,639 --> 00:42:41,311 نتونستم چهره زنم و یا بچه‌هام رو پیدا کنم 451 00:42:46,233 --> 00:42:52,447 وقتی ملکه کین اونا رو در حین خواب غرق کرد، اونجا نبودم 452 00:42:59,621 --> 00:43:00,873 ...به جاش 453 00:43:03,792 --> 00:43:08,380 مشغول قتل‌عام تک‌تک اون آدم‌ها بودم 454 00:43:11,175 --> 00:43:16,054 سال‌ها سال برای تاریکی جنگیدی 455 00:43:19,349 --> 00:43:22,186 و الان باید برای روشنایی بجنگی 456 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 نباید جلوی اون دختر رو میگرفتی 457 00:43:36,783 --> 00:43:40,871 خیلی خب، دیگه توقف بسه تا وقتی که به "پنسا" میرسیم یک‌ریز میریم 458 00:43:41,830 --> 00:43:42,831 نترس 459 00:43:44,666 --> 00:43:48,462 به اندازه کافی فرصت برای مُردن داری 460 00:43:50,255 --> 00:43:51,465 همه‌مون داریم 461 00:43:53,967 --> 00:43:58,388 همیشه با خودم میگفتم ...این که من میتونستم ببینم و تو نمیتونستی 462 00:43:59,181 --> 00:44:01,016 چیزی بود که باعث جدایی‌مون شد 463 00:44:02,684 --> 00:44:04,895 فکر میکردم بین‌مون خیلی فاصله هست 464 00:44:05,521 --> 00:44:09,608 ...اما هربار که حس میکنم ناتوان و عاجزم 465 00:44:10,817 --> 00:44:16,031 توی "خانه‌ی روشنایی" ... توی تریوانتیس... تو همیشه به طریقی منو پیدا میکردی 466 00:44:19,493 --> 00:44:24,206 تو دختر کوچولومی و کفون هم پسرم ماگرا هم زنم 467 00:44:25,082 --> 00:44:29,628 تا وقتی زنده‌ام، هیچی نمیتونه جدامون کنه آره 468 00:44:33,757 --> 00:44:35,342 میدونم که من فقط کار رو سخت‌تر میکنم 469 00:44:38,262 --> 00:44:39,471 نه، نمیکنی 470 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 از اینجا تا پنسا، دو روز راهه 471 00:44:45,727 --> 00:44:48,230 فکر میکنی "پنسا" چطوریه؟ 472 00:44:50,065 --> 00:44:51,066 شلوغ 473 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 فکر میکنی اون چه شکلیه؟ 474 00:44:56,989 --> 00:44:58,824 شکل ماگراست دیگه - آها - 475 00:45:00,742 --> 00:45:02,661 اصلاً میدونی اون کیه؟ 476 00:45:05,861 --> 00:45:08,861 مترجم : علی نصرآبادی Ali_EmJay@hotmail.com 477 00:45:09,061 --> 00:45:15,061 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com