1 00:00:00,001 --> 00:00:12,000 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,391 - প্যারিস। - সাহায্য করো! আমরা প্রতারিত হয়েছি! 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 - প্যারিস। - অনুপ্রবেশকারী! উঠে পড়ো! 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 প্যারিস! 5 00:00:19,937 --> 00:00:21,980 হানিওয়া। হানিওয়া। 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,235 তোমা মা, বাবা। তাদের আটকাও। 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,195 তারা তো অনেকক্ষণ আগেই রওনা দিয়েছে। কী ব্যাপার? 8 00:00:29,196 --> 00:00:30,697 স্বপ্নে আমি তাদের প্রতারিত হতে দেখলাম। 9 00:00:33,116 --> 00:00:36,995 রক্ত। রক্ত আর ছলনা, হানিওয়া। 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 আচ্ছা। তুমি এখানেই থাকো। 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,591 অন্য কাউকে পাঠালে হয় না? 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,636 কাকে পাঠাবো? কোনো উইচফাইন্ডারের ওপর ভরসা করতে বলছো? 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 ঘোড়ায় চড়তে পারো? 14 00:00:54,346 --> 00:00:55,931 কফুন তো পারে। কতই বা মুশকিল হবে? 15 00:00:56,014 --> 00:00:58,684 - যথেষ্ট হয়েছে। আমি তোমার সাথে যাবো। - তুমি কেবল আমার যাত্রার গতিকে ধীর করে দেবে। 16 00:00:58,767 --> 00:01:00,686 - আমায় শুধু একটা ঘোড়ার ব্যবস্থা করে দাও! - শার্লেট! 17 00:01:01,645 --> 00:01:02,938 হাতে এত সময় নেই। 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,528 - কথা দাও তুমি সুরক্ষিত থাকবে। - সর্বোচ্চ চেষ্টা করবো। 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,364 কথা দিলাম। 20 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 S 21 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Se 22 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 See 23 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 See: 24 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 See: S 25 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 See: Se 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 See: Sea 27 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 See: Seas 28 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 See: Seaso 29 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 See: Season 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 See: Season- 31 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 See: Season-0 32 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 See: Season-02 33 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 See: Season-02: 34 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 See: Season-02: [E 35 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 See: Season-02: [Ep 36 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 See: Season-02: [Epi 37 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 See: Season-02: [Epis 38 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 See: Season-02: [Episo 39 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 See: Season-02: [Episod 40 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 See: Season-02: [Episode 41 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 See: Season-02: [Episode- 42 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 See: Season-02: [Episode-0 43 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 See: Season-02: [Episode-06 44 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 See: Season-02: [Episode-06] 45 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 See: Season-02:[Episode-06] 46 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 See: Season-02:[Episode-06] ভা 47 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবা 48 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবানু 49 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবানুবা 50 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবানুবাদে 51 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবানুবাদে: 52 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবানুবাদে: 53 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আকা 54 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আকাশ 55 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আকাশ ব 56 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আকাশ বসা 57 00:02:11,000 --> 00:02:52,000 See: Season-02:[Episode-06] ভাবানুবাদে: আকাশ বসাক 58 00:02:56,260 --> 00:02:57,636 কথাটা পাঁচকান যেন না হয়। 59 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 কথোপকথনগুলো মনোযোগ দিয়ে শুনবে। 60 00:03:02,307 --> 00:03:04,685 মনে হয় না কোনো আপোস হবে... 61 00:03:05,727 --> 00:03:09,565 তবে আমাদের প্রতিনিধিদের পাল্লা দুর্বল হতে দেখলে, তখন তুমি তাদেরকে বুঝিয়ে পরবর্তী পদক্ষেপের ব্যাপারে ভাববে। 62 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 জি, স্যার। 63 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 তুমি অস্থির রয়েছো। 64 00:03:20,033 --> 00:03:22,286 আমি জানি যে রাণী যুদ্ধ চায়, 65 00:03:23,120 --> 00:03:25,998 তবে শান্তি প্রাতিষ্ঠার চেষ্টা করে দেখতে তো ক্ষতির কিছু নেই। 66 00:03:26,081 --> 00:03:29,585 প্রতিদিন আক্রমণের অপেক্ষায় বসে থাকা মানে, তার সেনাবাহিনীকে মজবুত করার একটা দিন পেয়ে যাওয়া। 67 00:03:30,460 --> 00:03:32,296 এই বছর বহু সৈনিককে দাফন করেছি। 68 00:03:33,297 --> 00:03:35,090 সম্মেলনে তুমি আমার দূত হয়ে যাবে। 69 00:03:36,341 --> 00:03:39,803 অন্য প্রতিনিধিরা তোমায় ভরসা করবে না ঠিকই, তবে তারা তোমার কথা শুনবে। 70 00:03:40,304 --> 00:03:41,972 লেফট্যানেন্টের কথা কেউই কর্ণপাত করবে না। 71 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 সেজন্যই তো আমি তোমায় ক্যাপ্টেন বানাচ্ছি। 72 00:03:58,405 --> 00:04:00,574 পায়ানবাসীরা আমাদের লোকেদের হত্যা করেছে। 73 00:04:00,657 --> 00:04:02,534 আর তাদের মৃত্যুর প্রতিশোধের বদলে, 74 00:04:02,618 --> 00:04:05,621 ট্রায়াঙ্গেল চাইবে যে, আমরা শত্রুদের শান্ত করি। 75 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 রেন। 76 00:04:09,041 --> 00:04:12,878 কখনো-কখনো প্রজাতন্ত্রের মঙ্গলসাধনের জন্য, 77 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 সরকারের অধীনে কাজ করতে হয়। 78 00:04:15,672 --> 00:04:18,634 আলোচনায় যেন কোনো সুরাহা না হয়। বুঝতে পেরেছো? 79 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 জি, স্যার। 80 00:04:22,930 --> 00:04:25,098 প্রতিনিধিগণ রওনা দিচ্ছে। এটা রাখো। 81 00:04:26,391 --> 00:04:27,643 যদি খিদে পায়। 82 00:05:29,663 --> 00:05:30,789 তুমি ঠিক আছো তো? 83 00:05:31,790 --> 00:05:35,002 কেরিগান ওর স্বভাবের জন্য কখনো না কখনো মারা পড়তোই। 84 00:05:37,671 --> 00:05:42,259 শান্তনা এটাই যে, ওর সাথে এটা প্রিন্সেস, মানে আমার স্ত্রী'র সেবায় নিযুক্ত থেকে হয়েছে... 85 00:05:44,011 --> 00:05:47,556 এমন নয় যে ব্যাগ ভর্তি নেশার জিনিসপত্র নিয়ে সীমান্ত পার হয়েছে। 86 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 আমার আরেকটা পেগ লাগবে। 87 00:05:55,272 --> 00:05:58,525 পরে পান কোরো। যখন আমরা ট্রিভানটিয়ান প্রতিনিধি দলের সাথে উদযাপন করবো। 88 00:05:58,609 --> 00:06:01,403 তুমি ওই জারজদের সাথে পান কোরো। আমি নিজের ভাইকে হারানোর বেদনায় পান করছি। 89 00:06:01,486 --> 00:06:02,654 - হার্লান। - আমায় ক্ষমা করে দাও। 90 00:06:03,864 --> 00:06:06,033 ক্ষমা চাওয়ার প্রয়োজন নেই। 91 00:06:06,742 --> 00:06:09,870 কিন্তু এখানে অনেককিছুই ঝুঁকিতে রয়েছে, আর তুমি এর অংশ হতে না চাইলে... 92 00:06:09,953 --> 00:06:13,123 - ঝুঁকির ব্যাপারে আমি খুব ভালো করেই অবগত। এটা আমার শহর। -…তাহলে সেটা আমায় বলে দাও। 93 00:06:16,752 --> 00:06:17,753 আমি ঠিক আছি। 94 00:06:19,713 --> 00:06:24,384 আমরা ব্যর্থ হলে, সিবেথ যুদ্ধ শুরু করে দেবে, আর ট্রিভানটিয়ানদের হাতে আমরা ভূপাতিত হবো। 95 00:06:26,303 --> 00:06:29,556 সবেমাত্র আমার পরিবারকে ফিরে পেয়েছি। ওদের কোনো ক্ষতি হোক, সেটা আমি চাইবো না। 96 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 আমিও না। 97 00:06:38,148 --> 00:06:40,484 আসলে, এখন আমার আপন বলতে কেবল তুমিই রয়েছো। 98 00:06:43,111 --> 00:06:44,780 খুবই দুঃখজনক, তাই না? 99 00:07:22,818 --> 00:07:24,695 আজ এই নিয়ে ১২ বার পরাজিত হলে। 100 00:07:24,778 --> 00:07:26,196 তোমার আক্রমণ দু'বার থামিয়েছি। 101 00:07:27,239 --> 00:07:30,492 তাহলে তো এই চমৎকার অর্জনের জন্য তোমার কবরে পদক ঝুলিয়ে রাখা উচিত। 102 00:07:34,162 --> 00:07:35,622 এমনটা কীভাবে করো? 103 00:07:35,706 --> 00:07:38,292 মনে হচ্ছে যেন আমার পরবর্তী পদক্ষেপ তুমি আগেই ধরে ফেলছো। 104 00:07:38,375 --> 00:07:39,751 গতিবিধি হলো একটা ভাষা। 105 00:07:41,336 --> 00:07:43,463 নাচ, লড়াই, মিলন। 106 00:07:43,964 --> 00:07:46,383 সবেতেই শরীর একে অপরের সাথে কথা বলে। 107 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 এখন, সেটাই তোমায় শুনতে শেখাতে চাইছি, 108 00:07:50,053 --> 00:07:52,139 কিন্তু তুমি কেবল আমার তরবারিতেই প্রহার করে যাচ্ছো। 109 00:07:55,601 --> 00:07:56,602 চোখ বন্ধ করো। 110 00:07:59,438 --> 00:08:00,856 এটা ভেবো না যে, আমি এর জন্য প্রস্তুত। 111 00:08:00,939 --> 00:08:02,316 বিশ্বাস করো, তুমি একদমই প্রস্তুত নও। 112 00:08:03,192 --> 00:08:05,068 তবে দৃষ্টিশক্তি স্পষ্টভাবেই তোমার কোনো কাজে আসছে না। 113 00:08:05,819 --> 00:08:08,614 তাই হয় এটা তোমার ক্ষতি করছে, নয়তো তুমি অকর্মণ্য ছাড়া আর কিছুই নও। 114 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 আমি শুধুমাত্র সেটাই জানতে চাই। 115 00:08:11,241 --> 00:08:12,284 শুরু করো। 116 00:08:24,546 --> 00:08:25,547 ঠিক আছে। 117 00:08:35,474 --> 00:08:36,475 আমার তরবারি ফেলে দিয়েছো-- 118 00:08:36,558 --> 00:08:37,601 থামো! 119 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 কী-- 120 00:08:52,115 --> 00:08:53,116 সুখবর। 121 00:08:53,992 --> 00:08:55,285 মনে হচ্ছে তুমি অকর্মণ্য নও। 122 00:08:56,453 --> 00:08:58,705 - তবে আজকের মতো প্রশিক্ষণ শেষ। - না, আমি আরেকবার করতে চাই। 123 00:08:58,789 --> 00:09:00,999 বেশ, তাহলে অন্য কারো সাথে গিয়ে লড়ো। 124 00:09:24,064 --> 00:09:25,566 ওটা পায়ানের পতাকা। 125 00:10:29,880 --> 00:10:33,217 ট্রিভান্টিয়ান সাম্রাজ্যের কমান্ডার ওয়াটস। 126 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 পায়ান রাজ্যের ক্যাপ্টেন গোসেট। 127 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 দুই দেশের মধ্যে থাকা রীতি অনুযায়ী, 128 00:10:42,643 --> 00:10:45,854 ক্যাম্পের বাইরে সৈনিকেরা একে অপরের সাথে দেখা করতে পারবে। 129 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 তারা ব্যতীতই অন্যদের নিরস্ত্র আসতে হবে। 130 00:10:49,399 --> 00:10:50,400 মঞ্জুর। 131 00:10:51,026 --> 00:10:54,196 আমাদের সৈন্যরা তোমাদের প্রতিনিধিদের তল্লাসি চালাবে, আর তোমরা আমাদের। 132 00:10:55,239 --> 00:10:56,240 মঞ্জুর। 133 00:10:57,366 --> 00:10:58,909 তাহলে শুরু করা যাক। 134 00:11:07,751 --> 00:11:08,836 ক্লিয়ার। 135 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 - ক্লিয়ার। - পরবর্তী। 136 00:11:20,556 --> 00:11:21,557 ক্লিয়ার। 137 00:11:26,311 --> 00:11:27,396 ক্লিয়ার। 138 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 ক্লিয়ার। 139 00:11:45,163 --> 00:11:46,498 ক্লিয়ার। 140 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 ক্লিয়ার। 141 00:12:02,598 --> 00:12:03,599 ক্লিয়ার। 142 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 তুমি যেতে পারো। 143 00:12:04,766 --> 00:12:07,436 - হাত তোলো। আরও। - হাত তোলো। 144 00:12:11,023 --> 00:12:13,066 - এটা কী? - যাও। 145 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 চেট-চেট। 146 00:12:24,369 --> 00:12:27,039 হানিওয়া? তুমি এখানে কী করছো? 147 00:12:27,122 --> 00:12:28,790 প্যারিসের এক বার্তা নিয়ে এসেছি। 148 00:12:29,917 --> 00:12:31,001 নীচে নেমে এসো। 149 00:12:31,084 --> 00:12:33,921 - ঘোড়ায় চড়া কবে শিখলে? - শিখিনি। 150 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 - আসলে অনেক কষ্ট হয় চড়তে। - প্যারিস কী বলেছে? 151 00:12:36,840 --> 00:12:40,093 তার মতে তুমি প্রতারিত হতে চলেছো। আমাদের এখনই এখান থেকে যেতে হবে। 152 00:12:40,177 --> 00:12:42,679 আলোচনা ছেড়ে চলে গেলে, নিশ্চিত যুদ্ধ হবে। 153 00:12:42,763 --> 00:12:44,056 সে স্বপ্ন দেখেছে, মামা। 154 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 সে সম্পূর্ণ নিশ্চিত ছিল। 155 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 প্যারিসের ভবিষ্যতবাণী হয়তো সঠিক হতে পারে, 156 00:12:47,267 --> 00:12:50,103 তবে, আমরা এখান থেকে চলে গেলে, হাজারো মানুষ অকালে প্রাণ হারাবে। 157 00:12:50,187 --> 00:12:51,313 এটা একদমই নিশ্চিত। 158 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 পাপা। 159 00:12:56,527 --> 00:12:58,487 তোমার মা আমাদের ব্যাপারটা সামলাবে। 160 00:12:58,570 --> 00:13:01,615 আমরা কাছাকাছিই থাকবো, যদি কোনোরকম প্রতারণার আভাস আসে। 161 00:13:03,242 --> 00:13:04,243 ধন্যবাদ। 162 00:13:08,205 --> 00:13:09,456 তার ধারণা আগেও ভুল ছিল। 163 00:13:09,957 --> 00:13:11,416 প্যারিস না মা? 164 00:13:12,376 --> 00:13:13,377 দু'জনেই। 165 00:13:14,545 --> 00:13:16,088 এসে ভালোই করেছো। 166 00:13:16,171 --> 00:13:17,756 একটা উঁচু জায়গায় খোঁজো। নজর রাখতে থাকো। 167 00:13:17,840 --> 00:13:18,841 আচ্ছা। 168 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 আমার প্রহরীরা বললো, তুমি নাকি ঘোড়ায় চড়তে বেশ ভালোবাসো। 169 00:13:49,329 --> 00:13:50,998 আমি শুনে খুব খুশি হয়েছি। 170 00:13:52,249 --> 00:13:57,921 দৃষ্টিশক্তির সাথে, নিশ্চয় খুব দ্রুত যেতে পারো। 171 00:13:59,715 --> 00:14:00,924 খুবই মজাদার। 172 00:14:02,050 --> 00:14:05,304 ভাবছি, তুমি আমায় একবার চড়াবে কিনা? 173 00:14:19,735 --> 00:14:21,320 এতে আমার বেশ ভালোই লাগবে। 174 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 আপনি ঠিক আছেন? 175 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 দারুণ। 176 00:15:06,740 --> 00:15:09,618 বহুকাল পর এমন স্বাধীনতা অনুভব করলাম। 177 00:15:11,161 --> 00:15:14,122 সত্যি? আপনি তো রাণী। 178 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 ক্ষমতাকে স্বাধীনতার সাথে গুলিয়ে ফেলো না। 179 00:15:21,672 --> 00:15:23,298 আমার অবস্থান আমায় মানুষের সাথে সংযুক্ত করে, 180 00:15:23,382 --> 00:15:26,385 তবে এটা আমায় চিরকাল তাদের থেকে দূরেও রাখে। 181 00:15:30,097 --> 00:15:31,265 শুনে আপনাকে নিসঙ্গ মনে হচ্ছে। 182 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 সবাই আমার নির্দেশ মেনে চলে... 183 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 কিন্তু কেউ আমার সাথে হাসে না... 184 00:15:41,525 --> 00:15:42,943 জানতে চায় না আমি কেমন অনুভব করি। 185 00:15:43,026 --> 00:15:44,570 আমি খুশি তো? নাকি বিষণ্ণ? 186 00:15:45,320 --> 00:15:48,073 আমি... আমি তো রাণী। 187 00:15:50,200 --> 00:15:55,205 বহুদিন পর কেউ আমার সাথে সরল, সততাপরায়ণ ব্যবহার করলো। 188 00:16:06,300 --> 00:16:07,301 ধন্যবাদ। 189 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 আরেকবার চড়াবে? 190 00:16:32,117 --> 00:16:35,746 বহুবছর ধরে আমাদের দেশের মধ্যে হত্যাযোজ্ঞ চলেছে। 191 00:16:35,829 --> 00:16:38,582 কিন্তু দীর্ঘদিন যাবৎ, শান্তি বিরাজমান রয়েছে। 192 00:16:38,665 --> 00:16:41,585 আর এখন কানাঘুষো হচ্ছে যে, আপনাদের রাণী যুদ্ধ পরিষদ জড়ো করেছেন। 193 00:16:42,920 --> 00:16:44,046 জেনে রাখা ভালো যে, 194 00:16:45,005 --> 00:16:48,842 যুদ্ধের ডাকে আমরা সাড়া দিলে, পায়ানদের জন্য সেটা মঙ্গলজনক হবে না। 195 00:16:49,885 --> 00:16:52,846 তবে যুদ্ধের কোনো অভিপ্রায় আমাদের নেই। 196 00:16:52,930 --> 00:16:55,265 রাণীর অভিপ্রায় একবার ব্যখ্যা করলে, 197 00:16:55,349 --> 00:16:57,768 হয়তো আমরা হত্যাযোজ্ঞ এড়ানোর কোনো উপায় বের করতে পারবো। 198 00:16:57,851 --> 00:17:01,230 রাণী ট্রিভানটিয়ানদের আগ্রাসনের প্রতিক্রিয়া ব্যক্ত করেছেন। 199 00:17:01,813 --> 00:17:04,233 আপনাদের সৈন্যরা আমাদের ভূমিতে অনধিকারপ্রবেশ করছে, 200 00:17:04,316 --> 00:17:07,528 সীমান্তের নিকটবর্তী শহরগুলোকে দখল করে সেখানকার মানুষদের গোলাম বানাচ্ছে। 201 00:17:08,028 --> 00:17:12,366 আপনার অভিযোগ সত্য হলে, আমরা তাদেরকে নিজেদের মধ্যেই মিটিয়ে নিতাম। 202 00:17:12,449 --> 00:17:17,079 কিন্তু ট্রিভানটিয়ান আইন অনুযায়ী কোনো গোলাম কোম্পানিরই পূর্ব সীমানা অতিক্রম করার নিয়ম নেই। 203 00:17:17,913 --> 00:17:20,207 আর আমরা পায়ানের কোনো শহরই কব্জা করিনি। 204 00:17:20,707 --> 00:17:26,128 শুধুমাত্র সামরিক আক্রমণের জবাব দেওয়া আর সীমান্তে চোরাচালান রোধ করা ছাড়া। 205 00:17:26,213 --> 00:17:27,714 সীমান্তের ব্যাপারে কথা বলা তো মুশকিল, 206 00:17:27,798 --> 00:17:32,302 যেখানে আপনাদের সরকার বারংবার জরিপকারীর মানচিত্রের স্নানাঙ্ক পরিবর্তন করে, 207 00:17:32,386 --> 00:17:34,763 পায়ানের এলাকাকে নিজেদের বলে দাবি করে। 208 00:17:34,847 --> 00:17:38,183 যাইহোক, এটা কি কোনো আনুষ্ঠানিক অভিযোগ? 209 00:17:38,267 --> 00:17:39,643 এটাই সত্য। 210 00:17:40,227 --> 00:17:41,395 আমি ঐ কণ্ঠস্বরটা চিনি। 211 00:17:42,729 --> 00:17:44,147 ওটা রেন। 212 00:17:44,231 --> 00:17:46,108 ও'ই আমাদের ট্রিভানটিসে বাঁচিয়েছিল। 213 00:17:49,611 --> 00:17:51,363 মনে হচ্ছে ওকে দেখতে পেয়ে বেশ খুশিই হয়েছো। 214 00:17:53,824 --> 00:17:54,825 হ্যাঁ। 215 00:18:01,456 --> 00:18:03,166 তোমায় প্রতিবারই সমস্যায় পড়তে হয়। 216 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 এটা সীমান্তের মামুলি কোনো দ্বন্ব হলে, 217 00:18:12,134 --> 00:18:16,054 হয়তো মানচিত্রের পর্যালোচনা করে নিজেদের সীমান্ত এলাকা নিয়ে সমন্বয়সাধন করা যেতো। 218 00:18:16,138 --> 00:18:17,723 হ্যাঁ, তবে… 219 00:18:19,975 --> 00:18:24,354 কাঞ্জুয়ায় ওপর আক্রমণের জন্য আনুষ্ঠানিকভাবে ক্ষমা চাওয়ার পরই শান্তির ব্যাপারে ভাবা যেতে পারে। 220 00:18:24,855 --> 00:18:27,441 ক্ষমা? মশকরা করছেন না নিশ্চয়। 221 00:18:27,524 --> 00:18:30,152 যেটা আমরা করিনি, তার জন্য আমরা কোনোরকম ক্ষমা চাইবো না। 222 00:18:30,235 --> 00:18:33,238 আপনারা বাঁধ ভেঙে রাণীকে হত্যার চেষ্টা চালিয়েছিলেন। 223 00:18:33,322 --> 00:18:34,656 আমরা এমন কিছুই করিনি! 224 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 আরে, আমরা তো সামান্য একটা ক্ষমাই চাইতে বলছি। 225 00:18:37,242 --> 00:18:40,579 আমরা মহাদেশের সবচেয়ে বৃহত্তম সামরিক বাহিনীর অধিকারী। 226 00:18:40,662 --> 00:18:43,332 রাণীকে আমরা মারতে চাইলে, সে মারাই যেতো। 227 00:18:43,415 --> 00:18:48,086 শক্তি প্রদর্শন করে কাঞ্জুয়ার ওপর আক্রমণ করার ক্ষমতা কেবল আপনাদেরই রয়েছে। 228 00:18:48,170 --> 00:18:50,756 আপনাদের রাণীকে তো নিজেদেরই কিছু লোকেরা পছন্দ করে না 229 00:18:51,590 --> 00:18:56,011 এই আক্রমণ তার নিজের ক্যাম্পের কেউ করে থাকলে আমি খুব একটা অবাক হবো না। 230 00:18:56,094 --> 00:19:00,265 নির্বিশেষে, যেটা আমরা করিনি সেটার দায়ভার আমরা নেবো না, 231 00:19:00,349 --> 00:19:04,144 আর শুধু সেই সিদ্ধান্তগুলোতে অনঢ় থাকবো, যেগুলো আমাদের দেশের রক্ষার স্বার্থে নিয়েছি। 232 00:19:05,062 --> 00:19:07,481 উদাহরণস্বরূপ, লর্ড হার্লান, 233 00:19:08,023 --> 00:19:10,150 আপনার ভাইয়ের শিরোচ্ছেদ করার বিষয়টা আমরা গোপন করিনি, 234 00:19:10,234 --> 00:19:12,903 যখন আমরা তাকে আমাদের শহরে গুপ্তচরবৃত্তি করতে ধরেছিলাম। 235 00:19:13,904 --> 00:19:18,033 সত্যি বলতে, আনুষ্ঠানিকতা হিসাবে তার মাথা আপনার কাছে ফেরত পাঠিয়েছিলাম। 236 00:19:19,034 --> 00:19:22,037 আমরা এটা দ্রুতই করতে চেয়েছিলাম, কিন্তু সে সহযোগিতা করতে অস্বীকৃতি জানায়। 237 00:19:25,249 --> 00:19:27,417 - ক্যাপ্টেন গোসেট! - তোকে মেরেই ফেলবো! 238 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 থামো! 239 00:19:31,171 --> 00:19:32,798 ঠিক আছে। যথেষ্ট হয়েছে। 240 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 কাণ্ডজ্ঞান হারিয়ে ফেলেছেন নাকি? 241 00:19:34,132 --> 00:19:36,051 - চুলোর দুয়ারে যা! - আমি চাই তাকে অবিলম্বে গ্রেফতার করা হোক! 242 00:19:36,134 --> 00:19:39,221 এই সম্মেলন নিরপেক্ষ ভিত্তিতে অনুষ্ঠিত হয়েছে। তাই কোনোরকম গ্রেফতারি হবে না! 243 00:19:39,304 --> 00:19:41,181 - নরকে পচে মর! - এর জন্য আমি ক্ষমা চাইছি। 244 00:19:41,265 --> 00:19:42,683 ওদের কাছে ক্ষমা চাইবেন না। 245 00:19:42,766 --> 00:19:45,060 এই সম্মেলন সময়ের অপচয় ছিল। আমাদের আলোচনা শেষ। 246 00:19:45,143 --> 00:19:47,187 চলে যাচ্ছেন নাকি? ওহ, না। 247 00:19:48,063 --> 00:19:49,523 বাই-বাই। শুভরাত্রি। 248 00:19:49,606 --> 00:19:52,526 শান্তিতে ঘুমান, বজ্জাতের দল। 249 00:20:19,344 --> 00:20:23,265 - প্যারিস। - অধিকাংশ লোক আগুন জ্বালানোর কাঠ বাইরে কাটে। 250 00:20:25,350 --> 00:20:26,810 আমি তরবারি চালনার অনুশীলন করছি। 251 00:20:28,145 --> 00:20:32,566 আর... অর্থহীন না হওয়া অব্ধি তুমি সেই কাজ বারবার করে যেতেই থাকো। 252 00:20:33,442 --> 00:20:36,195 যুদ্ধের ময়দানে, চিন্তা করার সময় থাকে না। 253 00:20:37,988 --> 00:20:40,115 এটা টডের থেকে শিখেছো? 254 00:20:40,199 --> 00:20:42,117 না, এটা যুদ্ধের মৌলিক নিয়ম। 255 00:20:48,248 --> 00:20:49,249 মনে রেখো… 256 00:20:50,918 --> 00:20:54,254 তরবারির চেয়ে বেশি শক্তিশালী অস্ত্র আছে। 257 00:20:55,506 --> 00:20:58,467 সহানুভূতি, ভালোবাসা-- 258 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 ভালোবাসা আমাদের লোকেদের রক্ষা করেনি। 259 00:21:05,224 --> 00:21:07,184 তোমায় কেমন ভিন্ন মনে হচ্ছে, কফুন। 260 00:21:09,520 --> 00:21:11,230 এত রাগ। 261 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 অবশ্যই আমি রাগান্বিত। 262 00:21:14,691 --> 00:21:16,610 সারাজীবন আমায় মিথ্যের আড়ালে রাখা হয়েছে। 263 00:21:24,493 --> 00:21:25,994 রাণীর সাথে সময় কাটিয়েছো। 264 00:21:28,038 --> 00:21:31,959 সতর্ক থেকো। চোখ-কান খোলা রাখবে, সোনা। 265 00:21:32,918 --> 00:21:34,086 এই রাণী… 266 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 কেবল একটা জিনিসই চেনে। 267 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 নিজের স্বার্থ। 268 00:21:42,636 --> 00:21:45,180 কিংবা সে হয়তো শুধু কাকে ভরসা করবে সেটা নিয়ে সতর্ক থাকে। 269 00:21:51,228 --> 00:21:53,897 আসলে, অন্তত যেটা সে নয়, সেটা হওয়ার ভান করে না। 270 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 আমি ব্যস্ত আছি, প্যারিস। 271 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 তোমরা দু'জন একটু শান্ত হও। 272 00:22:11,248 --> 00:22:12,749 কিছুই হয়নি। 273 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 কিছুই হয়নি? 274 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 তুমি তো প্রায় সেখানেই যুদ্ধের সূচনা করে ফেলেছিলে। 275 00:22:17,337 --> 00:22:19,798 হয়তো সেটা আমার জন্য একটা খারাপ মূহুর্ত ছিল, মেনে নিলাম-- 276 00:22:19,882 --> 00:22:22,676 তোমার খারাপ মূহুর্তটা আমাদের শান্তি চুক্তির কোনো সুযোগই আর রাখলো না। 277 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 বেশ, এটা সত্যি হয়ে থাকলে, ট্রিভানটিয়ানরা এখনো এখানেই পড়ে রয়েছে কেন? 278 00:22:29,099 --> 00:22:32,227 মাঘরা, এসব বিষয়ে তোমার অভিজ্ঞতা নেই। 279 00:22:33,312 --> 00:22:38,108 আর বু-বু, তোমায় আমার এমন মানুষ মনে হয় না, যে লড়াই এড়ানোর চেষ্টা করবে। 280 00:22:38,192 --> 00:22:40,652 তাই তোমাদের আমার ওপর ভরসা করতে হবে যখন আমি বলবো, 281 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 আমরা বেশ মূল্যবান তথ্য হাসিল করেছি। 282 00:22:42,654 --> 00:22:43,655 আর সেটা কী? 283 00:22:43,739 --> 00:22:46,867 মনে হচ্ছে ট্রিভানটিয়ানরা আসলেই শান্তি চাইছে। 284 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 তারা আর কখনোই আলোচনায় বসবে না। 285 00:22:48,827 --> 00:22:50,954 হ্যাঁ, তা ঠিক বলেছো। 286 00:22:51,038 --> 00:22:52,873 তবে আলোচনাটা গুরুত্বপূর্ণ নয়। 287 00:22:53,832 --> 00:22:57,753 আলোচনায় বসার পূর্বে হওয়া চুক্তিটাই বেশি গুরুত্বপূর্ণ। 288 00:22:59,171 --> 00:23:00,506 কোন বিষয়ে কথা বলছো? 289 00:23:02,716 --> 00:23:05,010 আমায় না বলে কী করেছো? 290 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 আমি তোমার নাম 291 00:23:07,054 --> 00:23:10,265 স্বার্থের ভালোর জন্যই ব্যবহার করেছি, প্রিন্সেস। 292 00:23:10,349 --> 00:23:12,851 আজ রাতে রাষ্ট্রদূত স্কোপাসের সাথে আমাদের বৈঠক রয়েছে। 293 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 এটা একটা গোপন বৈঠক, 294 00:23:14,102 --> 00:23:18,949 তর্জন-গর্জন, হুমকি আর টরেন্সের গুপ্তচরবৃত্তি থেকে দূরে। 295 00:23:20,817 --> 00:23:22,486 আজ রাতে আমরা শান্তির ব্যাপারে আলোচনা করবো, 296 00:23:23,695 --> 00:23:27,658 আর তারপর সকালে বৈঠকে বসে পুনরায় এটা করার ভান করবো। 297 00:23:30,077 --> 00:23:31,787 তুমি এই বৈঠকে যাবে না। 298 00:23:31,870 --> 00:23:33,121 কী বললে? 299 00:23:33,705 --> 00:23:36,208 মানে যে বৈঠকটা আমি নিজের জন্য ডেকেছি? 300 00:23:36,291 --> 00:23:37,543 হ্যাঁ, আমরা ধারণা আমি সেখানে যাবো। 301 00:23:37,626 --> 00:23:40,379 না। তোমাদের আর কারো কোনো খারাপ মূহুর্তের সঞ্চার হলে, 302 00:23:40,462 --> 00:23:42,673 তুমি আর মাঘরা সেখানেই প্রাণ হারাবে। 303 00:23:42,756 --> 00:23:43,757 আমি ওর সাথে যাবো। 304 00:23:43,841 --> 00:23:45,008 ওহ, হ্যাঁ। 305 00:23:45,092 --> 00:23:48,887 একজন ট্রিভানটিয়ান বিশ্বাসঘাতক যার হত্যার মামলায় সন্ধান হচ্ছে। এর থেকে আর খারাপ কী হতে পারে? 306 00:23:48,971 --> 00:23:51,557 দু'জনেই একটু চুপ করো। 307 00:23:56,770 --> 00:24:02,776 লর্ড হার্লান, এই শেষবারই আমর অনুমতি ছাড়া কোনো চুক্তি করবে। 308 00:24:02,860 --> 00:24:03,986 কথা ক্লিয়ার? 309 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 - কথা ক্লিয়ার? - হ্যাঁ। 310 00:24:09,783 --> 00:24:11,076 এবার। 311 00:24:13,120 --> 00:24:14,580 এভাবেই আমরা পরবর্তী ধাপে অগ্রসর হবো। 312 00:24:16,081 --> 00:24:19,084 হার্লান, তুমি আমার সাথে মিটিংয়ে যাবে আর সাথে বাবা ভস'ও। 313 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 আর তুমি যদি কোনো অনুপযুক্ত কথা বলো, 314 00:24:21,044 --> 00:24:24,089 তাহলে সে তার উপায়ে তোমার মুখ বন্ধ রাখবে। 315 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 তো, বৈঠকটা কোথায় আয়োজন করেছো? 316 00:25:36,245 --> 00:25:38,747 তুমি বলতে ভুলে গিয়েছিলে যে, তুমি পায়ান রাজবংশের সন্তান। 317 00:25:42,084 --> 00:25:45,212 যদি জানতাম... তাহলে নিশ্চয় বলতাম। 318 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 জানতে না? 319 00:25:49,007 --> 00:25:50,425 অনেক লম্বা কাহিনী। 320 00:25:52,386 --> 00:25:54,513 বেশ, পরে কখনো বোলো। 321 00:26:00,561 --> 00:26:05,148 পালিয়ে আসার পর থেকে প্রতিটাদিন, আমি তোমার সাথে দেখা হওয়ার কল্পনা করেছি। 322 00:26:07,150 --> 00:26:08,443 জানি এটা সহজ নয়। 323 00:26:11,238 --> 00:26:12,906 আমাদের দেশ পারস্পরিক যুদ্ধের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছে। 324 00:26:12,990 --> 00:26:14,992 যদি এই সম্মেলন সফল না হয়। 325 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 হবে না। 326 00:26:19,454 --> 00:26:20,664 তুমি সেটা জানো না। 327 00:26:22,875 --> 00:26:23,876 জানো কি? 328 00:26:24,877 --> 00:26:28,714 আর আমাদের মধ্যে যুদ্ধ শুরু হলে... 329 00:26:31,049 --> 00:26:34,094 তুমি তোমার দেশের জন্য লড়বে, আর আমি আমার দেশের জন্য। 330 00:26:34,178 --> 00:26:36,305 সেটা আমরা হতে দিতে পারি না, রেন। 331 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 জানি আমার মা যুদ্ধ চায় না। 332 00:26:42,144 --> 00:26:48,650 শান্তি প্রতিষ্ঠা করা যাবে কিনা, সেই ব্যাপারে আমি নিশ্চিত নই। 333 00:26:54,239 --> 00:26:57,784 আর আমি তোমার সাথে লড়তে চাই না। 334 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 রেন। 335 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 আমি কখনোই তোমার সাথে লড়বো না। 336 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 স্কোপাস? 337 00:27:41,245 --> 00:27:42,246 আছেন? 338 00:27:44,414 --> 00:27:45,999 আর কোথায় থাকবো? 339 00:27:49,878 --> 00:27:52,798 হার্লান। তোমার সাথে আর কে রয়েছে? 340 00:27:52,881 --> 00:27:54,716 যেমনটা কথা দিয়েছিলাম, প্রিন্সেসকে নিয়ে এসেছি। 341 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - প্রিন্সেস। - রাষ্ট্রদূত। 342 00:27:57,010 --> 00:28:02,224 লর্ড হার্লানের অনুপযুক্ত আচরণের জন্য আমি ক্ষমাপ্রার্থী। 343 00:28:02,307 --> 00:28:06,061 মেজাজী বাচ্চার মতো আচরণ করে, তুমি আসলেই নিজের মান-সম্মান খুইয়েছো, হার্লান। 344 00:28:06,144 --> 00:28:08,063 ভেবে দেখো তো, যদি সত্যিই ওয়াটসের কোনো ক্ষতি করে ফেলতে। 345 00:28:08,146 --> 00:28:10,524 আরে। কেউ একটু প্যাঁদানি না খেলে সেটাকে সম্মেলন বলে মনে হয় না। 346 00:28:12,109 --> 00:28:14,778 তো... আমরা এটা করছি? 347 00:28:14,862 --> 00:28:15,988 কোথা থেকে শুরু করবো? 348 00:28:16,822 --> 00:28:18,532 জানি আপনারা কাঞ্জুয়ায় আক্রমণ করেননি। 349 00:28:18,615 --> 00:28:20,325 প্রিন্সেস, আপনার আন্তরিকতায় আমি মুগ্ধ। 350 00:28:20,409 --> 00:28:22,578 আজ সকালের চেয়ে বেশ সঞ্জীবনী পরিবর্তন, 351 00:28:22,661 --> 00:28:25,581 কিন্তু আমি তো এত কষ্ট করে হামাগুড়ি দিয়ে এখানে ইতোমধ্যেই জানা জিনিস শুনতে আসিনি। 352 00:28:25,664 --> 00:28:27,624 তাহলে আপনার অজানা জিনিসটা শুনুন। 353 00:28:28,292 --> 00:28:31,962 কয়েকদিনের মধ্যেই, আমার বোন আর রাণী থাকবে না। 354 00:28:34,298 --> 00:28:35,382 শুনছি। 355 00:28:35,883 --> 00:28:38,802 কাঞ্জুয়া ধ্বংসের পর থেকে রাণী আর নিজের মধ্যে নেই। 356 00:28:38,886 --> 00:28:43,056 সে অনেক কিছু সহ্য করেছে, আর তার সিদ্ধান্ত নিয়েও প্রশ্ন ওঠা শুরু উঠছে। 357 00:28:43,140 --> 00:28:44,600 আর আপনার সিদ্ধান্ত বেশি ভালো? 358 00:28:44,683 --> 00:28:46,768 দুই দেশের মধ্যে যুদ্ধ শুরু করে কেউই বিজয় হাসিল করবে না। 359 00:28:46,852 --> 00:28:48,854 আমি বেশ নিশ্চিত কেউ একজন হবে। 360 00:28:48,937 --> 00:28:51,982 আপনি আমার সরকারকে সেই আক্রমণের ক্ষমা চাইতে বলছেন যেটা আদৌ আমরা করিনি। 361 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 রাণী হবার পর, আমি সেই ক্ষমা প্রত্যাখ্যান করে 362 00:28:54,443 --> 00:28:55,777 সবার সামনে সত্যটাকে তুলে ধরবো। 363 00:28:55,861 --> 00:28:57,654 আমি এতে কেন সম্মত হবো? 364 00:28:57,738 --> 00:28:59,907 সেই একই কারণে, যার জন্য আপনি এখানে এসেছেন। 365 00:28:59,990 --> 00:29:03,577 আমরা সবাই জানি ট্রায়াঙ্গেল আরেকটা যুদ্ধ চায় না। 366 00:29:03,660 --> 00:29:04,953 গ্যানাইটদের একটু নজরান্দাজ করলেই, 367 00:29:05,037 --> 00:29:07,080 সপ্তাহখানেকের মধ্যে তারা আপনাদের ঘাড়ে নিশ্বাস ফেলবে। 368 00:29:07,164 --> 00:29:08,749 গ্যানাইটরা তেলেপোকার মতো, 369 00:29:08,832 --> 00:29:11,293 প্রতিদিনই আমাদের পায়ের নীচে পদদলিত হয়। 370 00:29:11,376 --> 00:29:13,921 আর তারা এই মূহুর্তে পশ্চিমে অবস্থান করছে। 371 00:29:15,172 --> 00:29:18,091 আমাদের সামর্থ্যকে অবমূল্যায়ন করা মারাত্মক ভুল হবে। 372 00:29:18,175 --> 00:29:19,426 হ্যাঁ, আমি জানি। 373 00:29:21,261 --> 00:29:23,972 তবে আপনিও জানেন সেই ভুল করার সামর্থ্য আমাদের রাণীর মধ্যে রয়েছে। 374 00:29:26,016 --> 00:29:27,309 তো, এই কথাই রইলো? 375 00:29:29,645 --> 00:29:32,773 তো, হার্লান, তুমি ভবিষ্যতের রাণীর সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হয়েছো। 376 00:29:33,357 --> 00:29:35,442 তুমিও ভারি সাহসীকতার সাথে ঝুঁকি নিয়েছো। 377 00:29:36,151 --> 00:29:40,614 আসলে, আমরা সকলেই সত্যিকারের ভালোবাসার খেয়ালির দাস। 378 00:29:49,957 --> 00:29:51,542 আমার সাথে ভোজনে যোগ দেয়ায় ধন্যবাদ। 379 00:29:52,209 --> 00:29:54,419 সকলে বাহিরে থাকলে জায়গাটা বেশ নিস্তব্ধ হয়ে পড়ে। 380 00:30:02,886 --> 00:30:06,723 সকালে আমার ঘোড়সওয়ারি করানোর জন্য ধন্যবাদ। 381 00:30:08,183 --> 00:30:09,226 ওটা সেরকম বিশেষ কিছু নয়। 382 00:30:09,726 --> 00:30:10,894 না, সেটা ছিল। 383 00:30:13,021 --> 00:30:14,356 আমি এই সৌজন্যতা ফেরত দিতে চাই। 384 00:30:14,439 --> 00:30:16,316 - হারমনি? - জি, মহিমাবতী? 385 00:30:16,817 --> 00:30:17,985 নিয়ে এসেছো? 386 00:30:18,485 --> 00:30:20,737 জি, আপনাদের দু'জনের জন্যই এক খন্ড করে। 387 00:30:31,498 --> 00:30:33,834 তোমার সেবা আশীর্বাদতুল্য। 388 00:30:33,917 --> 00:30:35,002 ধন্যবাদ, মহারাণী। 389 00:30:39,006 --> 00:30:40,924 আগে কখনো থর্নফ্লাওয়ার চেখে দেখেছো? 390 00:30:41,758 --> 00:30:43,135 জোয়ারনিয়ার? 391 00:30:43,719 --> 00:30:44,928 এটা নিষিদ্ধ। 392 00:30:45,012 --> 00:30:46,346 তুমি না বললে আমিও বলবো না। 393 00:30:50,434 --> 00:30:52,144 আমি আগে কখনো জোয়ারনিয়ার চেখে দেখিনি। 394 00:30:53,645 --> 00:30:56,023 তোমার প্রথম অভিজ্ঞতায় সঙ্গ দিতে পেরে গর্বিত বোধ করছি। 395 00:30:59,484 --> 00:31:00,861 এর প্রতিক্রিয়াগুলো কী? 396 00:31:01,820 --> 00:31:06,909 যেভাবে দৃষ্টিশক্তি সম্পর্কে তুমি আমায় বলে বোঝাতে পারবে না, ঠিক তেমনিভাবে এটাও আমি তোমায় বোঝাতে পারবো না। 397 00:31:09,578 --> 00:31:11,330 আমি যে পরিমাণ নিই, তোমাকেও সে পরিমাণই দিচ্ছি। 398 00:31:11,413 --> 00:31:13,707 অবশ্যই তোমার মতো একজন পুরুষ সেটা সামলে নিতে পারবে। 399 00:31:22,549 --> 00:31:23,717 এবার আমায় দাও। 400 00:31:49,076 --> 00:31:50,452 আর এখন অপেক্ষার পালা। 401 00:32:22,609 --> 00:32:23,777 আমি কিছুই অনুভব করছি না। 402 00:32:29,283 --> 00:32:31,660 অনুভব করতে হলে, তোমায় স্পর্শ করতে হবে। 403 00:32:33,537 --> 00:32:34,705 স্পর্শ? 404 00:32:47,926 --> 00:32:49,803 হ্যাঁ, অনুভব করছি… 405 00:32:50,387 --> 00:32:51,471 আমি অনুভব করছি… 406 00:32:51,555 --> 00:32:53,307 ওভাবে নয়, কফুন। 407 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 এবার অনুভব করছো? 408 00:33:23,378 --> 00:33:24,546 হ্যাঁ। 409 00:33:43,732 --> 00:33:45,025 অনুভব করছি আমি। 410 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 সিবেথ। 411 00:34:03,877 --> 00:34:05,128 সিবেথ। 412 00:34:09,132 --> 00:34:10,801 থেমে যাবো? 413 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 না। 414 00:35:41,433 --> 00:35:42,851 তো, কী মনে হয় তোমার? 415 00:35:43,894 --> 00:35:45,896 বিশ্বাস করো, স্কোপাস ডিলটা করবে। 416 00:35:45,979 --> 00:35:48,398 - আমি তোমাদের কাউকেই বিশ্বাস করি না। - হেই, বাবা। 417 00:35:48,482 --> 00:35:52,444 তোমার স্বামীকে জিজ্ঞেস বলো একজন ঊর্দ্ধতন ট্রিভানটিয়ান রাষ্ট্রদূতের কথায় কান না দিতে। 418 00:35:52,528 --> 00:35:55,072 বেশ ভালো যুক্তি রয়েছে, হার্লান। এটা সন্দেহজনক। 419 00:35:55,155 --> 00:35:56,448 আমি কোনো গুপ্তচর নই। 420 00:35:57,157 --> 00:35:58,283 তো, কী তাহলে? 421 00:36:00,577 --> 00:36:03,580 রাণীর কর। সেটা অনেক বেশি আর হতচেতনও বটে। 422 00:36:04,414 --> 00:36:08,585 তো, শহরকে সুরক্ষিত রাখতে এবং নিষ্ফলা সময়ে জনগণের অন্নের ব্যবস্থা করতে, 423 00:36:08,669 --> 00:36:12,381 মাঝেমধ্যে কাঞ্জুয়ার অজ্ঞাতে আমায় কিছু অপ্রত্যাশিত চুক্তি করতে হয়। 424 00:36:13,215 --> 00:36:14,842 সেটা হোক থর্নফ্লাওয়ার বা কয়লা। 425 00:36:15,425 --> 00:36:16,677 তো, তুমি আইন ভেঙেছো? 426 00:36:17,219 --> 00:36:20,639 কিউট। হ্যাঁ, আমার জনগণের স্বার্থে আইন ভেঙেছি। 427 00:36:22,683 --> 00:36:24,977 নিঃসন্দেহে তোমার প্রয়াস একটা ভালো ফল বয়ে আনতে চলেছে। 428 00:36:25,060 --> 00:36:27,771 ঠিক বলেছো। কিন্তু ঝুঁকি সম্পূর্ণ আমারই ছিল। 429 00:36:29,273 --> 00:36:32,442 দেখো, আমাদের সকলেরই বিশ্বাসের অযোগ্য এক অতীত রয়েছে, তাই না? 430 00:36:32,943 --> 00:36:34,695 আর আমারটার জন্য তোমাদের কৃতজ্ঞ থাকা উচিত, 431 00:36:34,778 --> 00:36:37,614 কারণ তা না হলে, এই মূহুর্তে আমরা সকলে যুদ্ধে জড়াতাম। 432 00:36:38,115 --> 00:36:43,453 তো, বাবা ভস, আমার জন্য তোমার আর কোনো সুন্দর হুমকি না থাকলে, 433 00:36:43,537 --> 00:36:44,830 আমি এখন ঘুমাতে যাবো। 434 00:36:45,664 --> 00:36:48,667 আমাদেরকে সকালে শান্তির সমাঝোতায় আসার অভিনয় করতে হবে। 435 00:36:50,127 --> 00:36:52,462 বেশ ক্লান্তিকর একটা দিন গেল। আমাদের এখন শুতে যাওয়া উচিত। 436 00:36:54,214 --> 00:36:55,883 বাদানুবাদ আগামীকালও করা যাবে। 437 00:36:57,217 --> 00:36:58,302 এক্সকিউজ মি। 438 00:37:00,179 --> 00:37:01,471 সামন থেকে সরো। 439 00:37:02,097 --> 00:37:03,098 না। 440 00:37:04,433 --> 00:37:06,226 আমরা একান্তে কীভাবে ঘুমাই সেটা আলাদা ব্যাপার, 441 00:37:06,310 --> 00:37:08,687 কিন্তু এই মুহূর্তে স্কোপাস একটা শর্ত রেখেছে যে, 442 00:37:08,770 --> 00:37:11,815 হবু রাণী হবে মাঘরা আর রাজা হার্লান। 443 00:37:12,482 --> 00:37:14,651 সেটা নিয়ে তো আর তাদেরকে দ্বিধায় পড়তে দিতে পারি না, তাই না? 444 00:37:24,620 --> 00:37:25,829 ওকে স্পর্শ করলে… 445 00:37:29,625 --> 00:37:32,294 কোনো একদিন, আমি তোমায় এই পুরো বাক্য শেষ করাবো। 446 00:37:33,378 --> 00:37:34,796 আমি তোমার সাথে বাহিরেই ঘুমাবো। 447 00:37:37,883 --> 00:37:38,884 কী? 448 00:37:45,557 --> 00:37:47,351 নিরেট মূর্খ হলেও, সে ঠিক বলছে। 449 00:37:49,895 --> 00:37:52,147 আমি তোমার ব্যর্থতার কারণ হতে চাই না। 450 00:37:55,484 --> 00:37:57,402 আর তাছাড়া এত ঠান্ডা তুমি সহ্য করতে পারবে না। 451 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 ভেতরে যাও। 452 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 তুমি নিশ্চিত? 453 00:38:04,660 --> 00:38:05,702 হ্যাঁ। 454 00:39:09,892 --> 00:39:12,519 আমরা সকলেই জানি ট্রিভানটিস কাঞ্জুয়ায় হামলা করেনি। 455 00:39:13,478 --> 00:39:17,900 কিন্তু এটাও জানি যে আপনাদের মানসিক বিকারগ্রস্ত রাণীই যুদ্ধ করেই ছাড়বে। 456 00:39:18,817 --> 00:39:23,197 তো, আমরা তাকে সেভাবেই সামলাবো যেভাবে জেদি বাচ্চাকে সামলানো হয়। 457 00:39:24,031 --> 00:39:25,824 যেহেতু আমরা শান্তি চাইছি, 458 00:39:26,450 --> 00:39:28,535 তাই সে তার আকাঙ্খিত ক্ষমাপ্রার্থনা পেয়ে যাবে। 459 00:39:29,536 --> 00:39:31,246 ধন্যবাদ, রাষ্ট্রদূত। 460 00:39:31,330 --> 00:39:33,707 কিন্তু এই মিথ্যার বদলে, 461 00:39:33,790 --> 00:39:37,294 আপনার মানচিত্রে গ্রন্থিবদ্ধ আমাদের সীমানা মেনে নেবেন। 462 00:39:37,794 --> 00:39:38,795 রাজি? 463 00:39:39,463 --> 00:39:42,716 আপনার প্রস্তাবে আমরা রাজি আর পায়ানের জনগণের তরফ থেকে আপনাকে ধন্যবাদ। 464 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 অসাধারণ। 465 00:39:44,801 --> 00:39:46,970 আমাদের কেরানির পুনরায় মানচিত্র অঙ্কন করতে একদিন লাগবে, 466 00:39:47,054 --> 00:39:49,181 আর আমরা আগামীকাল চলে যাওয়ার আগে সেটা পুনঃমূল্যায়ন করবো। 467 00:39:50,933 --> 00:39:52,851 সভা মুলতবির আগে আরেকটা বিষয় জানাতে চাই। 468 00:39:53,352 --> 00:39:56,522 তোমাদের রাণী এই দৃষ্টিশক্তিকে গ্রহণ করার উন্মাদনায়, 469 00:39:57,898 --> 00:39:59,650 যেন ইতি টানে। 470 00:40:00,943 --> 00:40:04,196 সেখানে দৃষ্টিশক্তি সম্পন্নদের বেড়ে ওঠার জন্য আশ্রয় প্রদান করা হলে, 471 00:40:04,279 --> 00:40:07,950 যে পরিমাণ সীমান্তই ছাড়ুন না কেন তা আপনাদের ধ্বংস আটকাতে পারবে না। 472 00:40:34,768 --> 00:40:35,978 হ্যালো, প্যারিস। 473 00:40:39,565 --> 00:40:40,566 হ্যালো। 474 00:40:50,200 --> 00:40:52,536 তোমায় আমার সাথে খেতে ডেকেছি বলে তো মনে হয় না। 475 00:40:53,245 --> 00:40:55,038 আমি চাইনি তুমি একা খাও। 476 00:40:56,164 --> 00:40:58,333 হয়তো আমি একা খেতেই পছন্দ করি। 477 00:40:58,417 --> 00:41:00,335 কেউই একা খেতে পছন্দ করে না। 478 00:41:03,839 --> 00:41:09,511 যখন আমি তোমায় কফুনের আশপাশে থাকতে বললাম, তার মানে এই ছিল না যে, তাকে সৈনিকে পরিণত করো। 479 00:41:11,054 --> 00:41:13,056 বিশ্বাস করো, এতে কোনো ঝুঁকি নেই। 480 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 আমি সিরিয়াস। সে তোমার তত্ত্বাবধানে রয়েছে। 481 00:41:16,935 --> 00:41:20,314 তাকে দিকনির্দেশনা দেয়া তোমার দায়িত্ব। 482 00:41:20,397 --> 00:41:22,482 আমি শুধু এক বালককে নিজেকে রক্ষা করা শেখাচ্ছি, 483 00:41:22,566 --> 00:41:23,984 - এর বেশি কিছু নয়। - টড। 484 00:41:24,067 --> 00:41:26,445 সারাটা জীবনভর, আমায় উইচকে হত্যা করা শেখানো হয়েছে, 485 00:41:26,528 --> 00:41:28,572 আর এখন তুমি আমায় ওদের রক্ষা করতে বলছো। 486 00:41:31,533 --> 00:41:32,910 তো, আমি কেন তোমায় বিশ্বাস করবো? 487 00:41:32,993 --> 00:41:34,912 তোমার নিজেকে বিশ্বাস করা উচিত। 488 00:41:37,206 --> 00:41:41,043 তোমার নেওয়া সকল সিদ্ধান্তের জন্য, শুধুমাত্র তুমিই দায়বদ্ধ। 489 00:41:41,126 --> 00:41:42,377 যদি আমি ভুল সিদ্ধান্ত নিই? 490 00:41:43,545 --> 00:41:44,755 নেবে না। 491 00:41:44,838 --> 00:41:45,923 কীভাবে নিশ্চিত হচ্ছো? 492 00:41:50,636 --> 00:41:51,637 কারণ… 493 00:41:53,680 --> 00:41:57,684 আমি বলতে পারি, তুমি একজন ভালো মানুষ… 494 00:42:01,355 --> 00:42:02,856 যদিওবা নামটা বেশ বিদঘুটে। 495 00:42:09,696 --> 00:42:10,697 ভালো মানুষ। 496 00:42:26,839 --> 00:42:27,840 শুভ সকাল। 497 00:42:29,591 --> 00:42:30,592 হাই। 498 00:42:52,573 --> 00:42:54,199 গতরাতের ঘটনার জন্য আফসোস করছো? 499 00:42:57,870 --> 00:43:01,248 শুধু আমি সেটা আগে কখনো করিনি। 500 00:43:07,671 --> 00:43:09,464 নতুন কিছু সর্বদাই ভীতিকর মনে হয়… 501 00:43:11,008 --> 00:43:12,176 এছাড়া রোমাঞ্চকরও বটে। 502 00:43:17,431 --> 00:43:20,851 আমি এমন কিছু করতে চাই না যা তোমাকে অস্বস্তিতে ফেলে। 503 00:43:24,730 --> 00:43:26,899 এই দিনগুলোকেই যেন সবকিছু মনে হচ্ছে। 504 00:43:31,570 --> 00:43:32,821 তুমি বেশ কঠিন সময় পার করেছো। 505 00:43:36,074 --> 00:43:37,492 কাকে বিশ্বাস করবে সেটা নিয়ে দ্বিধায়। 506 00:43:42,789 --> 00:43:44,625 চলো এক্ষুনি একটা চুক্তি করি। 507 00:43:44,708 --> 00:43:46,418 আমি কখনো তোমায় মিথ্যা বলবো না। 508 00:43:49,213 --> 00:43:50,547 আর তুমিও কখনো আমায় মিথ্যা বলবে না। 509 00:43:51,757 --> 00:43:55,761 সেটা একে অপরের শুনতে যতটা কষ্টই হোক না কেন। 510 00:43:58,388 --> 00:43:59,389 রাজি? 511 00:44:01,892 --> 00:44:02,893 রাজি। 512 00:44:10,734 --> 00:44:12,027 এই শান্তিচুক্তি… 513 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 অসংখ্য মিথ্যার উপর তৈরি। 514 00:44:19,743 --> 00:44:21,078 আর এটা দাঁড়াতে পারবে না। 515 00:44:22,621 --> 00:44:25,207 হয়তো সকল মিথ্যার উর্ধ্বে এই বিশাল সত্য রয়েছে। 516 00:44:29,753 --> 00:44:31,004 আর সেটা কী? 517 00:44:33,298 --> 00:44:34,758 কেউ যুদ্ধ চায় না। 518 00:44:39,972 --> 00:44:42,015 যদি তোমার মতো এতটা আশাবাদী হতে পারতাম! 519 00:44:43,642 --> 00:44:44,643 সত্যি বলতে… 520 00:44:46,812 --> 00:44:49,523 যদি কাছাকাছি থাকো, তাহলে তুমিও হয়ে যাবে। 521 00:48:49,847 --> 00:48:52,057 অনুপ্রবেশকারী! উঠে পড়ো! 522 00:48:53,600 --> 00:48:54,643 কী হচ্ছে? 523 00:49:28,343 --> 00:49:29,428 কমান্ডার ওয়াটস? 524 00:49:31,346 --> 00:49:32,472 কে ওখানে? 525 00:49:40,063 --> 00:49:41,106 কে-- 526 00:49:54,620 --> 00:49:58,373 সাহায্য করো! সাহায্য করো! প্রহরীরা! 527 00:49:58,457 --> 00:49:59,750 আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা হয়েছে! 528 00:50:17,184 --> 00:50:18,185 স্কোপাস। 529 00:50:20,687 --> 00:50:21,688 আমি দুঃখিত। 530 00:50:21,772 --> 00:50:23,774 - না। - রেন। 531 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 পাপা, ওখানেই থাকো! 532 00:50:32,908 --> 00:50:35,494 তুমি। তুমিই এসব করেছো। 533 00:50:35,577 --> 00:50:38,121 রেন। না। 534 00:50:38,205 --> 00:50:39,748 তো তোমার পরিকল্পনায় এসবই ছিল। 535 00:50:39,831 --> 00:50:41,500 না, এসবে আমাদের হাত নেই। 536 00:50:41,583 --> 00:50:44,211 তুমি জানতে, একমাত্র আমিই এসব আটকাতে পারতাম। 537 00:50:44,294 --> 00:50:46,505 - রেন। - সেজন্যই তুমি আমায় উপরে রেখেছিলে। 538 00:50:48,632 --> 00:50:50,133 আমায় ব্যবহার করেছো তুমি। 539 00:50:50,217 --> 00:50:52,678 না। না। 540 00:50:56,598 --> 00:50:57,599 রেন, দাঁড়াও! 541 00:51:23,500 --> 00:51:25,502 এই গুপ্তঘাতকের হাতে পায়ান চিহ্ন রয়েছে। 542 00:51:29,256 --> 00:51:30,257 সিবেথ। 543 00:51:35,679 --> 00:51:36,680 সেরেছে। 544 00:51:38,515 --> 00:51:40,225 সে কখনোই শান্তি চায়নি। 545 00:51:40,309 --> 00:51:44,062 তার উদ্দেশ্যই ছিল এই সম্মেলনের মাধ্যমে যুদ্ধ শুরু করা, যা আমাদের পক্ষে আটকানো সম্ভব ছিল না। 546 00:51:48,108 --> 00:51:49,651 প্রায় তার উপর আমার শ্রদ্ধা চলে এসেছিল, 547 00:51:50,903 --> 00:51:53,488 যদি সে এখানে আমাদের সবাইকে হত্যার পরিকল্পনা না করতো। 548 00:51:53,572 --> 00:51:54,656 আমাদের যেতে হবে। 549 00:51:55,365 --> 00:51:58,118 ট্রিভানটিয়ানরা অগ্নি ঈশ্বর জেগে ওঠার আগেই এখানে চলে আসবে। 550 00:52:22,142 --> 00:52:23,143 কফুন? 551 00:52:26,313 --> 00:52:27,314 কফুন? 552 00:52:31,026 --> 00:52:32,027 সিবেথ। 553 00:52:36,073 --> 00:52:37,533 তোমার ঘুম ভাঙানোয় দুঃখিত। 554 00:52:38,158 --> 00:52:39,535 সমস্যা নেই, কী হয়েছে? 555 00:52:39,618 --> 00:52:41,787 কিছু একটা ঘটছে। আমি এখানে সুরক্ষিত নই। 556 00:52:42,913 --> 00:52:45,457 কী-- সমস্যা কী? কী ঘটছে? 557 00:52:45,541 --> 00:52:49,002 এখনো নয়, তবে কিছু না কিছু ঘটবেই। আমি একদম নিশ্চিত। 558 00:52:51,713 --> 00:52:53,465 আমি একমাত্র তোমাকেই বিশ্বাস করি। 559 00:53:01,431 --> 00:53:02,516 আমার সাথে ঘুমাতে পারেন। 560 00:53:04,852 --> 00:53:05,853 ধন্যবাদ। 561 00:54:32,773 --> 00:54:34,107 সফর কেমন ছিল? 562 00:54:53,460 --> 00:54:54,920 আপনাকে একদমই আশ্চর্য মনে হচ্ছে না। 563 00:54:56,004 --> 00:54:59,925 রাণী কেন যুদ্ধ চায় সেটা শুনে? না। আমি একদমই আশ্চর্য নই। 564 00:55:01,093 --> 00:55:02,594 ট্রায়াঙ্গেলকে আমি আগেই সাবধান করেছিলাম। 565 00:55:05,347 --> 00:55:07,099 ওই সৈন্যগুলোর মৃত্যু প্রাপ্য ছিল না। 566 00:55:07,975 --> 00:55:10,477 আপনার আরো কিছু জানা উচিত। 567 00:55:13,480 --> 00:55:14,773 আমার বিশ্বাস… 568 00:55:15,774 --> 00:55:17,776 হামলার নেতৃত্ব বাবা ভস দিয়েছে। 569 00:55:19,319 --> 00:55:21,780 তো বাবা আর তার সন্তানেরা এখন রাণীর হয়ে লড়ছে। 570 00:55:23,740 --> 00:55:27,202 আমিই তাকে এখানে নিয়ে এসে আবার পালাতে দিয়েছি। 571 00:55:28,912 --> 00:55:31,707 এটা জানাজানি হলে, ট্রায়াঙ্গেল আমায় মৃত্যুদন্ড দেবে। 572 00:55:31,790 --> 00:55:33,375 একথা আমার পেট থেকে বের হবে না। 573 00:55:37,004 --> 00:55:41,133 একমাত্র তুমিই জীবিত ফিরেছো। ট্রায়াঙ্গেল অনেক প্রশ্ন করবে। 574 00:55:43,802 --> 00:55:45,929 প্রথম প্রশ্নটা হবে: 575 00:55:47,973 --> 00:55:52,186 হামলায় জীবিত ফিরে আসা একমাত্র ব্যক্তিটা আমার নিজের ক্যাপ্টেনই বা কেন? 576 00:55:54,813 --> 00:55:56,064 আপনি আমায় দেশদ্রোহী ভাবছেন? 577 00:55:57,316 --> 00:55:59,568 না। অবশ্যই নয়। 578 00:56:00,903 --> 00:56:02,821 আমি তোমায় ছোটো থেকে চিনি। 579 00:56:05,449 --> 00:56:08,452 তারপরও, এতে আমাদের পায়ের নীচের মাটি সরবে না। 580 00:56:08,952 --> 00:56:12,206 তাই আমি এই প্রশ্নের উওরটা জানতে চাই, ক্যাপ্টেন। 581 00:56:16,001 --> 00:56:18,921 কীভাবে একমাত্র তুমিই জীবিত ফিরলে? 582 00:56:20,464 --> 00:56:23,175 - আমি ভেবেছিলাম হয়তো আপনি খুশি হবেন-- - জবাব দাও। 583 00:57:10,973 --> 00:57:12,266 কারণ আমি দেখতে পাই। 584 00:57:16,000 --> 00:58:22,000 সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।