1 00:00:14,389 --> 00:00:16,391 -Paris. -Hjælp! Vi er blevet forrådt! 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 -Paris. -Vi er under angreb! Vågn op! 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 Paris! 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,980 Haniwa. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,235 Din mor, Baba... De må ikke tage af sted. 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,195 De er allerede rejst. Hvad er der galt? 7 00:00:29,196 --> 00:00:30,697 Jeg drømte om forræderi. 8 00:00:33,116 --> 00:00:36,995 Blod. Blod og forræderi, Haniwa. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 Okay. Du bliver her. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,591 Kan du ikke sende en anden? 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,636 Hvem? Vil du have mig til at stole på en heksejæger? 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,931 -Kan du overhovedet ride? -Kofun gør det. Hvor svært kan det være? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,684 -Jeg tager med. -Du forsinker mig bare. 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,686 -Bare tag en hest til mig! -Charlotte! 15 00:01:01,645 --> 00:01:02,938 Der er ikke tid. 16 00:01:06,441 --> 00:01:09,528 -Sværg, at du klarer dig. -Jeg skal gøre mit bedste. 17 00:01:11,363 --> 00:01:12,364 Det lover jeg. 18 00:02:56,260 --> 00:02:57,636 Hold dig for dig selv. 19 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Bid mærke i alt, hvad der bliver sagt. 20 00:03:02,307 --> 00:03:04,685 Jeg tvivler stærkt på, at man når til enighed... 21 00:03:05,727 --> 00:03:09,565 ...men hvis vores udsendinge vakler, taler du dem til fornuft. 22 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Javel. 23 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 Du er bekymret. 24 00:03:20,033 --> 00:03:22,286 Jeg er med på, at dronningen er på krigsstien, 25 00:03:23,120 --> 00:03:25,998 men det koster os ikke noget at give freden en chance. 26 00:03:26,081 --> 00:03:29,585 For hver dag vi tøver, har hun en dag mere til at styrke sin hær. 27 00:03:30,460 --> 00:03:32,296 Jeg har begravet rigelig med soldater i år. 28 00:03:33,297 --> 00:03:35,090 Du repræsenterer mig på mødet. 29 00:03:36,341 --> 00:03:39,803 De andre udsendinge vil være utrygge ved dig, men de vil også lytte. 30 00:03:40,304 --> 00:03:41,972 Ingen lytter til en løjtnant. 31 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Det er derfor, jeg forfremmer dig til kaptajn. 32 00:03:58,405 --> 00:04:00,574 Payanerne har dræbt vores folk. 33 00:04:00,657 --> 00:04:02,534 I stedet for at hævne dem 34 00:04:02,618 --> 00:04:05,621 foretrækker Triaden, at vi giver efter for fjenden. 35 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Wren. 36 00:04:09,041 --> 00:04:12,878 For at tjene republikken bedst muligt er man nogle gange nødt til 37 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 at arbejde uden om dens regering. 38 00:04:15,672 --> 00:04:18,634 Forhandlingerne skal slå fejl. Forstår du det? 39 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Javel. 40 00:04:22,930 --> 00:04:25,098 Delegationen har afrejse nu. Her. 41 00:04:26,391 --> 00:04:27,643 Hvis du bliver sulten. 42 00:05:29,663 --> 00:05:30,789 Er du okay? 43 00:05:31,790 --> 00:05:35,002 Kerrigan ville få sig selv slået ihjel på den ene eller den anden måde. 44 00:05:37,671 --> 00:05:42,259 Jeg er glad for, at han gjorde det i prinsessens tjeneste, min hustru... 45 00:05:44,011 --> 00:05:47,556 ...og ikke mens han krydsede grænsen med en sækfuld torneblomster gemt i røven. 46 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Jeg må have mere at drikke. 47 00:05:55,272 --> 00:05:58,525 Vi kan drikke senere, når vi skåler med de trivantiske udsendinge. 48 00:05:58,609 --> 00:06:01,403 Du må gerne skåle med de møgsvin. Jeg drikker min brors skål. 49 00:06:01,486 --> 00:06:02,654 -Harlan. Vi... -Beklager. 50 00:06:03,864 --> 00:06:06,033 Du har ingen grund til at beklage. 51 00:06:06,742 --> 00:06:09,870 Men der er meget på spil, og er du ikke i stand til at deltage... 52 00:06:09,953 --> 00:06:13,123 -Jeg ved det godt. Det er min by. -...må du sige det. 53 00:06:16,752 --> 00:06:17,753 Jeg klarer mig. 54 00:06:19,713 --> 00:06:24,384 Hvis vi svigter, får Sibeth sin krig, og så udsletter trivantianerne os. 55 00:06:26,303 --> 00:06:29,556 Jeg har lige fået min familie tilbage. Jeg lader dem ikke lide overlast. 56 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 Det gør jeg heller ikke. 57 00:06:38,148 --> 00:06:40,484 Du er faktisk min eneste familie nu. 58 00:06:43,111 --> 00:06:44,780 Temmelig sølle, ikke? 59 00:07:22,818 --> 00:07:24,695 Nu har du mistet hovedet 12 gange i dag. 60 00:07:24,778 --> 00:07:26,196 Jeg parerede da to gange. 61 00:07:27,239 --> 00:07:30,492 Vi binder en knude ved din grav til minde om den store bedrift. 62 00:07:34,162 --> 00:07:35,622 Hvordan gør du det? 63 00:07:35,706 --> 00:07:38,292 Du ved, hvor jeg går hen, før jeg selv ved det. 64 00:07:38,375 --> 00:07:39,751 Bevægelse er et sprog. 65 00:07:41,336 --> 00:07:43,463 Når man danser, slås, knepper. 66 00:07:43,964 --> 00:07:46,383 Det er alt sammen bare kroppe, der taler til hinanden. 67 00:07:47,050 --> 00:07:52,139 Jeg prøver at lære dig at lytte, men du klasker bare løs til mit sværd. 68 00:07:55,601 --> 00:07:56,602 Dæk øjnene til. 69 00:07:59,438 --> 00:08:02,316 -Det tror jeg ikke, jeg er klar til. -Det er du ikke. Tro mig. 70 00:08:03,192 --> 00:08:05,068 Men synet hjælper dig ikke. 71 00:08:05,819 --> 00:08:08,614 Enten hæmmer det dig, eller også er du bare håbløs. 72 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Jeg vil finde ud af, hvad det er. 73 00:08:11,241 --> 00:08:12,284 Kom så. 74 00:08:24,546 --> 00:08:25,547 Okay. 75 00:08:35,474 --> 00:08:36,475 Jeg tabte mit sværd... 76 00:08:36,558 --> 00:08:37,601 Stop! 77 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Hvad... 78 00:08:52,115 --> 00:08:53,116 Godt nyt. 79 00:08:53,992 --> 00:08:55,285 Måske er du ikke helt håbløs. 80 00:08:56,453 --> 00:08:58,705 -Men ikke mere træning i dag. -Jeg vil prøve igen. 81 00:08:58,789 --> 00:09:00,999 Så find en anden at kæmpe mod. 82 00:09:24,064 --> 00:09:25,566 Det er Payas banner. 83 00:10:29,880 --> 00:10:31,131 Hærfører Watts 84 00:10:31,215 --> 00:10:33,217 af det trivantiske rige. 85 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 Kaptajn Gosset af det payanske kongerige. 86 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Som skikken mellem vore to lande er, 87 00:10:42,643 --> 00:10:45,854 skal soldaterne holde sig uden for lejren. 88 00:10:46,480 --> 00:10:49,316 Alle andre, der kommer ind, skal være ubevæbnede. 89 00:10:49,399 --> 00:10:50,400 Enig. 90 00:10:51,026 --> 00:10:54,196 Vores soldater visiterer jeres udsendinge, og jeres visiterer vores. 91 00:10:55,239 --> 00:10:56,240 Enig. 92 00:10:57,366 --> 00:10:58,909 Så lad os komme i gang. 93 00:11:07,751 --> 00:11:08,836 Godkendt. 94 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 -Godkendt. -Næste. 95 00:11:20,556 --> 00:11:21,557 Godkendt. 96 00:11:26,311 --> 00:11:27,396 Godkendt. 97 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 Godkendt. 98 00:11:45,163 --> 00:11:46,498 Godkendt. 99 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 Godkendt. 100 00:12:02,598 --> 00:12:03,599 Godkendt. 101 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Du er klar. 102 00:12:04,766 --> 00:12:07,436 -Op med armene. Højere op. -Op med armene. 103 00:12:11,023 --> 00:12:13,066 -Hvad er det? -Videre. 104 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Chet-chet. 105 00:12:24,369 --> 00:12:27,039 Haniwa? Hvad laver du her? 106 00:12:27,122 --> 00:12:31,001 -Jeg har en besked fra Paris. -Kom herned. 107 00:12:31,084 --> 00:12:33,921 -Hvornår har du lært at ride? -Det har jeg ikke. 108 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 -Det gør faktisk rigtig ondt. -Hvad siger Paris? 109 00:12:36,840 --> 00:12:40,093 Hun siger, at I bliver forrådt. Vi må se at komme væk. 110 00:12:40,177 --> 00:12:42,679 Hvis vi forlader forhandlingerne, bliver der krig. 111 00:12:42,763 --> 00:12:44,056 Hun drømte det, mor. 112 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Hun virkede meget sikker. 113 00:12:45,474 --> 00:12:50,103 Paris' varsler er måske nøjagtige, men hvis vi trækker os, vil tusinder dø. 114 00:12:50,187 --> 00:12:51,313 Det er helt sikkert. 115 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 Far. 116 00:12:56,527 --> 00:12:58,487 Din mor håndterer det for os. 117 00:12:58,570 --> 00:13:01,615 Vi holder os tæt på, i fald forræderiet finder sted. 118 00:13:03,242 --> 00:13:04,243 Tak. 119 00:13:08,205 --> 00:13:11,416 -Hun har taget fejl før. -Paris eller mor? 120 00:13:12,376 --> 00:13:13,377 Dem begge to. 121 00:13:14,545 --> 00:13:16,088 Godt, du kom. 122 00:13:16,171 --> 00:13:17,756 Find et godt udkigspunkt. 123 00:13:17,840 --> 00:13:18,841 Okay. 124 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Mine vagter sagde, at du var begyndt at ride. 125 00:13:49,329 --> 00:13:50,998 Det var jeg glad for at høre. 126 00:13:52,249 --> 00:13:53,458 Med dit syn... 127 00:13:55,544 --> 00:13:57,921 ...må du være i stand til at ride meget stærkt. 128 00:13:59,715 --> 00:14:00,924 Det må være berusende. 129 00:14:02,050 --> 00:14:03,051 Jeg tænkte på... 130 00:14:03,886 --> 00:14:05,304 Vil du tage mig med ud at ride? 131 00:14:19,735 --> 00:14:21,320 Det vil betyde meget for mig. 132 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Er du okay? 133 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 Skønt. 134 00:15:06,740 --> 00:15:09,618 Så fri har jeg ikke følt mig meget længe. 135 00:15:11,161 --> 00:15:14,122 Har du ikke? Du er jo dronning. 136 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Du må ikke forveksle magt med frihed. 137 00:15:21,672 --> 00:15:26,385 Min stilling binder mig til mit folk, men den holder mig også på evig afstand. 138 00:15:30,097 --> 00:15:31,265 Det lyder ensomt. 139 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Alle gør, som jeg befaler... 140 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 ...men ingen griner sammen med mig... 141 00:15:41,525 --> 00:15:44,570 ...eller vil vide, hvordan jeg har det. Om jeg er glad eller trist. 142 00:15:45,320 --> 00:15:48,073 Jeg... Jeg er dronningen. 143 00:15:50,200 --> 00:15:55,205 Det er længe siden, at nogen har behandlet mig med enkel, uforfalsket ømhed. 144 00:16:06,300 --> 00:16:07,301 Tak. 145 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Skal vi gøre det igen? 146 00:16:32,117 --> 00:16:35,746 I årevis hærgede en blodig konflikt mellem vores to lande. 147 00:16:35,829 --> 00:16:38,582 Men freden har varet ved længe. 148 00:16:38,665 --> 00:16:41,585 Nu hører vi så, at jeres dronning har samlet et krigsråd. 149 00:16:42,920 --> 00:16:44,046 Det skal I vide. 150 00:16:45,005 --> 00:16:48,842 Alle payanere vil fortryde det, hvis vi også griber til våben. 151 00:16:49,885 --> 00:16:52,846 Men vi har intet særligt ønske om at gå i krig. 152 00:16:52,930 --> 00:16:57,768 Når I har forklaret dronningens adfærd, kan vi måske finde en mindelig løsning. 153 00:16:57,851 --> 00:17:01,230 Dronningen reagerer på trivantisk aggression. 154 00:17:01,813 --> 00:17:04,233 Jeres soldater har begivet sig ind i vores land, 155 00:17:04,316 --> 00:17:07,528 besat grænsebyer og taget vores folk som slaver. 156 00:17:08,028 --> 00:17:09,988 Hvis jeres beskyldninger var sande, 157 00:17:10,071 --> 00:17:12,366 kunne vi tale om at bringe dem ud af verden. 158 00:17:12,449 --> 00:17:17,079 Trivantisk lov forbyder slavehandlere at krydse grænsen mod øst. 159 00:17:17,913 --> 00:17:20,207 Og vi har ikke besat payanske byer, 160 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 bortset fra som gengældelse for militære togter 161 00:17:24,336 --> 00:17:26,128 og smugleri over vore grænser. 162 00:17:26,213 --> 00:17:27,714 Det er svært at tale om grænser, 163 00:17:27,798 --> 00:17:32,302 når jeres regering igen og igen har ændret på landkortene 164 00:17:32,386 --> 00:17:34,763 og gjort krav på payansk land. 165 00:17:34,847 --> 00:17:38,183 Skal det forstås som en formel anklage? 166 00:17:38,267 --> 00:17:39,643 Det er en kendsgerning. 167 00:17:40,227 --> 00:17:41,395 Jeg kender den stemme. 168 00:17:42,729 --> 00:17:44,147 Det er Wren. 169 00:17:44,231 --> 00:17:46,108 Kvinden, der reddede os i Trivantes. 170 00:17:49,611 --> 00:17:51,363 Det lyder, som om du er glad for at se hende. 171 00:17:53,824 --> 00:17:54,825 Det er jeg også. 172 00:18:01,456 --> 00:18:03,166 Det skal altid være svært med dig. 173 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 Hvis det blot var en grænsestrid, 174 00:18:12,134 --> 00:18:16,054 kunne vi bare gennemgå kortene og nå til enighed om vore respektive territorier. 175 00:18:16,138 --> 00:18:17,723 Ja, men... 176 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 ...en indgået fred skal følges op af en officiel undskyldning 177 00:18:22,853 --> 00:18:24,354 for angrebet på Kanzua. 178 00:18:24,855 --> 00:18:27,441 En undskyldning? Det kan ikke være dit alvor. 179 00:18:27,524 --> 00:18:30,152 Vi undskylder ikke for noget, vi ikke har gjort. 180 00:18:30,235 --> 00:18:33,238 I udslettede dæmningen og prøvede at dræbe vores dronning. 181 00:18:33,322 --> 00:18:34,656 Vås! 182 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 Hold nu op. Det er bare en undskyldning. 183 00:18:37,242 --> 00:18:40,579 Vi er den stærkeste militærmagt på hele kontinentet. 184 00:18:40,662 --> 00:18:43,332 Hvis vi ville dræbe jeres dronning, var hun allerede død. 185 00:18:43,415 --> 00:18:48,086 Det er den styrke, der gør jer til den eneste nation, der kunne angribe Kanzua. 186 00:18:48,170 --> 00:18:50,756 Jeres dronning er hadet af mange af sine landsmænd. 187 00:18:51,590 --> 00:18:53,967 Det vil ikke overraske mig, hvis det såkaldte angreb 188 00:18:54,051 --> 00:18:56,011 kom fra hendes egne rækker. 189 00:18:56,094 --> 00:19:00,265 Uanset hvad vil vi ikke tage skylden for noget, vi ikke har gjort, 190 00:19:00,349 --> 00:19:04,144 ligesom vi vil tage ansvaret for det, vi har gjort for at forsvare vores land. 191 00:19:05,062 --> 00:19:10,150 For eksempel, lord Harlan, lagde vi ikke skjul på, at vi halshuggede din bror, 192 00:19:10,234 --> 00:19:12,903 da han blev fanget som spion i vores by. 193 00:19:13,904 --> 00:19:18,033 Af ren høflighed sendte vi faktisk hans hoved hjem til dig. 194 00:19:19,034 --> 00:19:22,037 Vi ville have gjort det hurtigt, men han nægtede at samarbejde. 195 00:19:25,249 --> 00:19:27,417 -Kaptajn Gosset! -Jeg dræber dig! 196 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 Kom så! 197 00:19:31,171 --> 00:19:32,798 Så er det nok. 198 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 Er du blevet vanvittig? 199 00:19:34,132 --> 00:19:36,051 -Fuck dig! -Jeg vil have ham anholdt! 200 00:19:36,134 --> 00:19:39,221 Det er en fredsforhandling på neutral jord. Ingen bliver anholdt! 201 00:19:39,304 --> 00:19:41,181 -Stik en ildrager skråt op! -Undskyld. 202 00:19:41,265 --> 00:19:42,683 Du skal ikke undskylde til dem. 203 00:19:42,766 --> 00:19:45,060 Det her var spild af tid. Vi er færdige her. 204 00:19:45,143 --> 00:19:47,187 Går I? Åh nej dog. 205 00:19:48,063 --> 00:19:49,523 Farveller. Godnat. 206 00:19:49,606 --> 00:19:52,526 Sov sødt, møgsvin. 207 00:20:19,344 --> 00:20:23,265 -Paris. -De fleste hugger brænde udenfor. 208 00:20:25,350 --> 00:20:26,810 Jeg laver sværdøvelser. 209 00:20:28,145 --> 00:20:32,566 Man laver den samme bevægelse igen og igen, til man slet ikke tænker over den. 210 00:20:33,442 --> 00:20:36,195 I kamp er der ikke tid til at tænke. 211 00:20:37,988 --> 00:20:40,115 Er det noget, Toad har lært dig? 212 00:20:40,199 --> 00:20:42,117 Nej, det er en grundlæggende regel. 213 00:20:48,248 --> 00:20:49,249 Husk på... 214 00:20:50,918 --> 00:20:54,254 ...at der findes våben, der er mægtigere end sværd. 215 00:20:55,506 --> 00:20:58,467 Medfølelse, kærlighed... 216 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 Kærlighed reddede ikke vores folk. 217 00:21:05,224 --> 00:21:07,184 Du har forandret dig, Kofun. 218 00:21:09,520 --> 00:21:11,230 Så stor vrede. 219 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 Selvfølgelig er jeg vred. 220 00:21:14,691 --> 00:21:16,610 Hele mit liv er jeg blevet løjet for. 221 00:21:24,493 --> 00:21:25,994 Du har været sammen med dronningen. 222 00:21:28,038 --> 00:21:31,959 Pas på. Pas rigtig godt på, min ven. 223 00:21:32,918 --> 00:21:34,086 Dronningen... 224 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 ...plejer kun én persons interesser. 225 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 Sine egne. 226 00:21:42,636 --> 00:21:45,180 Eller også stoler hun bare ikke på hvem som helst. 227 00:21:51,228 --> 00:21:53,897 I det mindste foregiver hun ikke at være nogen, hun ikke er. 228 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 Jeg har travlt, Paris. 229 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 Nu må I tage det roligt. 230 00:22:11,248 --> 00:22:12,749 Der er ingen skade sket. 231 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Ingen skade? 232 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 Du startede på det nærmeste en krig. 233 00:22:17,337 --> 00:22:19,798 Jeg medgiver, at jeg nok mistede besindelsen... 234 00:22:19,882 --> 00:22:22,676 Det har ødelagt enhver chance for at forhandle om fred. 235 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 Hvorfor er trivantianerne så ikke redet deres vej endnu? 236 00:22:29,099 --> 00:22:32,227 Maghra, du er ny i det her. 237 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 Og, Boo-Boo, 238 00:22:34,730 --> 00:22:38,108 du slår mig ikke som typen, der forhandler sig ud af en kamp. 239 00:22:38,192 --> 00:22:42,571 Derfor må I stole på mig, når jeg siger, at vi har fået uvurderlig viden. 240 00:22:42,654 --> 00:22:43,655 Hvad? 241 00:22:43,739 --> 00:22:46,867 Trivantianerne mener det måske alvorligt med freden. 242 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 De vender ikke tilbage til bordet. 243 00:22:48,827 --> 00:22:50,954 Jo, det vil de nu. 244 00:22:51,038 --> 00:22:52,873 Men bordet er uden betydning. 245 00:22:53,832 --> 00:22:57,753 Det, der betyder noget, er den aftale, man indgår, inden man sætter sig ved bordet. 246 00:22:59,171 --> 00:23:00,506 Hvad snakker du om? 247 00:23:02,716 --> 00:23:05,010 Hvad har du gjort uden min bemyndigelse? 248 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 Jeg handlede i dit navn 249 00:23:07,054 --> 00:23:10,265 og med dit bedste for øje, prinsesse. 250 00:23:10,349 --> 00:23:12,851 Vi har et møde i aften med ambassadør Scopus. 251 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Et privat møde 252 00:23:14,102 --> 00:23:18,941 uden brovtende snak og trusler og Torrances spionage. 253 00:23:20,817 --> 00:23:22,486 I aften forhandler vi om freden... 254 00:23:23,695 --> 00:23:27,658 ...og så lader vi, som om vi gør det igen ved bordet i morgen. 255 00:23:30,077 --> 00:23:31,787 Du går ikke til det møde. 256 00:23:31,870 --> 00:23:33,121 Hvabehar? 257 00:23:33,705 --> 00:23:36,208 Mener du mit møde, som jeg selv har arrangeret? 258 00:23:36,291 --> 00:23:37,543 Det tror jeg nu, jeg gør. 259 00:23:37,626 --> 00:23:40,379 Nej. Hvis du mister besindelsen igen, 260 00:23:40,462 --> 00:23:43,757 bliver du og Maghra dræbt på stedet. Jeg går med hende. 261 00:23:43,841 --> 00:23:48,887 Nå ja. En trivantisk forræder, der er eftersøgt for mord. Hvad kan dog gå galt? 262 00:23:48,971 --> 00:23:51,557 Hold så op, begge to. 263 00:23:56,770 --> 00:23:59,314 Lord Harlan, det er sidste gang, 264 00:23:59,398 --> 00:24:02,776 du forhandler om noget på mine vegne uden min udtrykkelige tilladelse. 265 00:24:02,860 --> 00:24:03,986 Forstået? 266 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 -Er det forstået? -Ja. 267 00:24:09,783 --> 00:24:11,076 Nå... 268 00:24:13,120 --> 00:24:14,580 Vi gør sådan her. 269 00:24:16,081 --> 00:24:19,084 Harlan, du går til mødet sammen med mig, men det gør Baba Voss også. 270 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 Hvis du siger ét upassende ord, 271 00:24:21,044 --> 00:24:24,089 gør han dig tavs på en måde, han selv vælger. 272 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 Hvor skal dit møde afholdes? 273 00:25:36,245 --> 00:25:38,747 Du glemte at nævne, at du var medlem af Payas kongefamilie. 274 00:25:42,084 --> 00:25:45,212 Det ville jeg have gjort... hvis jeg havde vidst det. 275 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 Vidste du det ikke? 276 00:25:49,007 --> 00:25:50,425 Det er en lang historie. 277 00:25:52,386 --> 00:25:54,513 Den må du fortælle mig engang. 278 00:26:00,561 --> 00:26:05,148 Hver dag siden jeg flygtede, har jeg drømt om at se dig igen. 279 00:26:07,150 --> 00:26:08,443 Jeg ved godt, det er svært. 280 00:26:11,238 --> 00:26:12,906 Vores lande er på vej i krig. 281 00:26:12,990 --> 00:26:14,992 Ikke hvis fredsforhandlingerne lykkes. 282 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Det gør de ikke. 283 00:26:19,454 --> 00:26:20,664 Det kan du da ikke vide. 284 00:26:22,875 --> 00:26:23,876 Kan du? 285 00:26:24,877 --> 00:26:28,714 Og hvis vores folk går i krig... 286 00:26:31,049 --> 00:26:34,094 ...vil du kæmpe for dit, og jeg vil kæmpe for mit. 287 00:26:34,178 --> 00:26:36,305 Det må vi ikke lade ske, Wren. 288 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 Jeg ved, at min mor ikke ønsker krig. 289 00:26:42,144 --> 00:26:45,564 Jeg er ikke sikker på, at der kan blive fred... 290 00:26:47,399 --> 00:26:48,650 ...mellem vores folk. 291 00:26:54,239 --> 00:26:57,784 Og jeg vil ikke kæmpe mod dig. 292 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 Wren. 293 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Jeg vil aldrig kæmpe mod dig. 294 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 Scopus? 295 00:27:41,245 --> 00:27:42,246 Er De her? 296 00:27:44,414 --> 00:27:45,999 Hvor skulle jeg ellers være? 297 00:27:49,878 --> 00:27:52,798 Harlan. Hvem er De i selskab med? 298 00:27:52,881 --> 00:27:54,716 Som lovet har jeg prinsessen med. 299 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 -Prinsesse. -Ambassadør. 300 00:27:57,010 --> 00:27:59,763 Lad mig udtrykke min dybeste beklagelse 301 00:27:59,847 --> 00:28:02,224 for lord Harlans utilgivelige udbrud. 302 00:28:02,307 --> 00:28:06,061 De gjorde Dem selv til grin, Harlan, da De opførte Dem som et hidsigt barn. 303 00:28:06,144 --> 00:28:08,063 Tænk, hvis De havde gjort skade på Watts. 304 00:28:08,146 --> 00:28:10,524 Det er ikke et topmøde, hvis ingen får lidt knubs. 305 00:28:12,109 --> 00:28:14,778 Nå... Skal vi komme i gang? 306 00:28:14,862 --> 00:28:15,988 Hvor skal vi begynde? 307 00:28:16,822 --> 00:28:18,532 Vi ved godt, at I ikke angreb Kanzua. 308 00:28:18,615 --> 00:28:22,578 Jeg sætter pris på Deres ærlighed. Det er en forfriskende ændring. 309 00:28:22,661 --> 00:28:25,581 Men jeg er ikke kommet for at høre noget, jeg allerede ved. 310 00:28:25,664 --> 00:28:27,624 Så siger jeg noget, De ikke ved. 311 00:28:28,292 --> 00:28:31,962 Om ganske kort tid er min søster ikke længere dronning. 312 00:28:34,298 --> 00:28:35,382 Jeg lytter. 313 00:28:35,883 --> 00:28:38,802 Dronningen har ikke været sig selv, siden Kanzua faldt. 314 00:28:38,886 --> 00:28:43,056 Hun lider under det, og hendes dømmekraft er tvivlsom. 315 00:28:43,140 --> 00:28:44,600 Mens Deres er mere fornuftig? 316 00:28:44,683 --> 00:28:46,768 En krig mellem vore lande har ingen vinder. 317 00:28:46,852 --> 00:28:48,854 Det tror jeg nu nok. 318 00:28:48,937 --> 00:28:51,982 De beder os undskylde for et angreb, vi ikke står bag. 319 00:28:52,065 --> 00:28:55,777 Når jeg bliver dronning, underkender jeg undskyldningen og afslører sandheden. 320 00:28:55,861 --> 00:28:57,654 Hvorfor skulle jeg gå med til det? 321 00:28:57,738 --> 00:28:59,907 Af samme grund, som De er mødt op. 322 00:28:59,990 --> 00:29:03,577 Vi ved alle sammen godt, at Triaden ikke ønsker sig en krig til. 323 00:29:03,660 --> 00:29:07,080 Hvis I vender ganiterne ryggen, trænger de gennem jeres mure på få uger. 324 00:29:07,164 --> 00:29:08,749 Ganiterne er kakerlakker, 325 00:29:08,832 --> 00:29:11,293 vi knuser under vore støvler hver eneste dag. 326 00:29:11,376 --> 00:29:13,921 Og alle de støvler er mobiliseret mod vest. 327 00:29:15,172 --> 00:29:18,091 Det vil være en stor fejl at undervurdere os. 328 00:29:18,175 --> 00:29:19,426 Det ved jeg godt. 329 00:29:21,261 --> 00:29:23,972 Men som De ved, begår vores dronning den slags fejl. 330 00:29:26,016 --> 00:29:27,309 Har vi så en aftale? 331 00:29:29,645 --> 00:29:32,773 Harlan, De har altså giftet Dem med en kommende dronning. 332 00:29:33,357 --> 00:29:35,442 En vovet satsning, selv for Dem. 333 00:29:36,151 --> 00:29:40,614 Vi er jo alle slaver af den ægte kærligheds luner. 334 00:29:49,957 --> 00:29:51,542 Tak, fordi du ville spise med mig. 335 00:29:52,209 --> 00:29:54,419 Her er så stille, når alle er væk. 336 00:30:02,886 --> 00:30:06,723 Tak for rideturen i morges. 337 00:30:08,183 --> 00:30:09,226 Det var så lidt. 338 00:30:09,726 --> 00:30:10,894 Det var ikke spor lidt. 339 00:30:13,021 --> 00:30:14,356 Jeg vil gerne gøre gengæld. 340 00:30:14,439 --> 00:30:16,316 -Harmony? -Deres Højhed? 341 00:30:16,817 --> 00:30:20,737 -Har du den? -Ja, en portion til hver. 342 00:30:31,498 --> 00:30:35,002 -Din hjælp er en velsignelse. -Tak, min dronning. 343 00:30:39,006 --> 00:30:40,924 Har du prøvet torneblomst før? 344 00:30:41,758 --> 00:30:43,135 Færderen? 345 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 -Den er forbudt. -Jeg sladrer ikke, hvis du ikke gør. 346 00:30:50,434 --> 00:30:52,144 Jeg har aldrig taget færdere. 347 00:30:53,645 --> 00:30:56,023 Jeg er beæret over at tage med dig på din første færd. 348 00:30:59,484 --> 00:31:00,861 Hvordan virker den? 349 00:31:01,820 --> 00:31:06,909 Jeg kan ikke forklare dig det, som du ikke kan forklare mig om synet. 350 00:31:09,578 --> 00:31:13,707 Jeg giver dig den samme mængde, jeg tager. Det kan en stor mand som dig godt klare. 351 00:31:22,549 --> 00:31:23,717 Så er det min tur. 352 00:31:49,076 --> 00:31:50,452 Og nu venter vi. 353 00:32:22,609 --> 00:32:23,777 Jeg kan ikke mærke noget. 354 00:32:29,283 --> 00:32:31,660 For at mærke noget skal du først røre. 355 00:32:33,537 --> 00:32:34,705 Røre? 356 00:32:47,926 --> 00:32:49,803 Ja, jeg kan mærke... 357 00:32:50,387 --> 00:32:51,471 Jeg kan mærke... 358 00:32:51,555 --> 00:32:53,307 Ikke sådan, Kofun. 359 00:33:20,375 --> 00:33:22,252 Kan du mærke det? 360 00:33:23,378 --> 00:33:24,546 Ja. 361 00:33:43,732 --> 00:33:45,025 Jeg kan mærke det. 362 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 Sibeth. 363 00:34:03,877 --> 00:34:05,128 Sibeth. 364 00:34:09,132 --> 00:34:10,801 Skal jeg holde op? 365 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 Nej. 366 00:35:41,433 --> 00:35:42,851 Hvad synes du så? 367 00:35:43,894 --> 00:35:45,896 Scopus indgår aftalen. Tro mig. 368 00:35:45,979 --> 00:35:48,398 -Jeg stoler ikke på jer. -Så, Baba. 369 00:35:48,482 --> 00:35:52,444 Spørg din mand, hvorfor en højtstående trivantisk ambassadør lytter til ham. 370 00:35:52,528 --> 00:35:55,072 Det har han ret i, Harlan. Det er mistænkeligt. 371 00:35:55,155 --> 00:35:56,448 Jeg er ikke spion. 372 00:35:57,157 --> 00:35:58,283 Hvad er det så? 373 00:36:00,577 --> 00:36:03,580 Dronningens skatter. De er tårnhøje og tåbelige. 374 00:36:04,414 --> 00:36:08,585 For at holde min by befæstet og sørge for mad til mine borgere 375 00:36:08,669 --> 00:36:12,381 må jeg af og til indgå lyssky handler uden om Kanzuas jerngreb. 376 00:36:13,215 --> 00:36:14,842 Det er torneblomst. Kul. 377 00:36:15,425 --> 00:36:16,677 Så du brød loven? 378 00:36:17,219 --> 00:36:20,639 Kækt. Ja, jeg brød loven for mit folks skyld. 379 00:36:22,683 --> 00:36:24,977 Du tog uden tvivl en god bid af kagen til dig selv. 380 00:36:25,060 --> 00:36:27,771 En rimelig del. Det var mig, der løb en risiko. 381 00:36:29,273 --> 00:36:32,442 Vi har alle en tvivlsom fortid, ikke sandt? 382 00:36:32,943 --> 00:36:34,695 Du burde være taknemlig for min, 383 00:36:34,778 --> 00:36:37,614 for uden den ville vi være på vej i krig nu. 384 00:36:38,115 --> 00:36:43,453 Så, Baba Voss, medmindre du har flere fine, små trusler til mig, 385 00:36:43,537 --> 00:36:44,830 går jeg i seng nu. 386 00:36:45,664 --> 00:36:48,667 Vi skal jo lade, som om vi forhandler en fred på plads i morgen. 387 00:36:50,127 --> 00:36:52,462 Det har været en lang dag. Lad os alle gå i seng. 388 00:36:54,214 --> 00:36:55,883 Vi kan skændes videre i morgen. 389 00:36:57,217 --> 00:36:58,302 Undskyld. 390 00:37:00,179 --> 00:37:01,471 Fjern dig. 391 00:37:02,097 --> 00:37:03,098 Nej. 392 00:37:04,433 --> 00:37:08,687 Hvordan vi sover privat, er én ting, men Scopus har lige indgået en aftale 393 00:37:08,770 --> 00:37:11,815 med den kommende dronning Maghra og hendes kommende kong Harlan. 394 00:37:12,482 --> 00:37:14,651 Det skal vi ikke så forvirring om, vel? 395 00:37:24,620 --> 00:37:25,829 Hvis du rører hende... 396 00:37:29,625 --> 00:37:32,294 En skønne dag får jeg dig til at fuldende den sætning. 397 00:37:33,378 --> 00:37:34,796 Jeg sover herude med dig. 398 00:37:37,883 --> 00:37:38,884 Hvad? 399 00:37:45,557 --> 00:37:47,351 Han er et fjols, men han har ret. 400 00:37:49,895 --> 00:37:52,147 Jeg vil ikke være skyld i, at din plan slår fejl. 401 00:37:55,484 --> 00:37:57,402 Det er også for koldt for dig herude. 402 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Gå ind. 403 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 Er du sikker? 404 00:38:04,660 --> 00:38:05,702 Ja. 405 00:39:09,892 --> 00:39:12,519 Vi ved alle sammen godt, at Trivantes ikke angreb Kanzua. 406 00:39:13,478 --> 00:39:17,900 Men vi ved også godt, at jeres dronning er skør nok til at gå i krig alligevel. 407 00:39:18,817 --> 00:39:23,197 Så vi vil håndtere hende, som man håndterer et hysterisk barn. 408 00:39:24,031 --> 00:39:25,824 Med freden for øje 409 00:39:26,450 --> 00:39:28,535 vil vi give hende den undskyldning, hun kræver. 410 00:39:29,536 --> 00:39:31,246 Tak, ambassadør. 411 00:39:31,330 --> 00:39:33,707 Og til gengæld for denne løgn 412 00:39:33,790 --> 00:39:37,294 accepterer I de grænser, der er bundet på vores kort. 413 00:39:37,794 --> 00:39:38,795 Enig? 414 00:39:39,463 --> 00:39:42,716 Vi accepterer jeres forslag og takker jer på vegne af Payas folk. 415 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Glimrende. 416 00:39:44,801 --> 00:39:49,181 Vores assistenter laver de nye kort, og vi kan godkende dem i morgen inden afrejse. 417 00:39:50,933 --> 00:39:52,851 En sidste ting, inden vi skilles. 418 00:39:53,352 --> 00:39:56,522 Det her med, at jeres dronning tager synet til sig... 419 00:39:57,898 --> 00:39:59,650 Det må høre op. 420 00:40:00,943 --> 00:40:04,196 Hvis de seende får lov til at leve i fred hos jer, 421 00:40:04,279 --> 00:40:07,950 kan ingen grænseindrømmelser redde jer fra ødelæggelsen. 422 00:40:34,768 --> 00:40:35,978 Hej, Paris. 423 00:40:39,565 --> 00:40:40,566 Hej. 424 00:40:50,200 --> 00:40:52,536 Jeg har vist ikke bedt dig om at sætte dig. 425 00:40:53,245 --> 00:40:55,038 Du skal da ikke spise alene. 426 00:40:56,164 --> 00:40:58,333 Måske kan jeg lide at spise alene. 427 00:40:58,417 --> 00:41:00,335 Ingen kan lide at spise alene. 428 00:41:03,839 --> 00:41:09,511 Da jeg bad dig om at passe på Kofun, mente jeg ikke, at han skulle blive soldat. 429 00:41:11,054 --> 00:41:13,056 Tro mig. Det er der ingen risiko for. 430 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Jeg mener det. Han er i din varetægt. 431 00:41:16,935 --> 00:41:20,314 Det er dit ansvar at vejlede ham. 432 00:41:20,397 --> 00:41:22,482 Jeg lærer ham at beskytte sig selv. 433 00:41:22,566 --> 00:41:23,984 -Ikke andet. -Toad. 434 00:41:24,067 --> 00:41:26,445 Hele mit liv har jeg lært, at jeg skulle dræbe hekse. 435 00:41:26,528 --> 00:41:28,572 Nu skal jeg så beskytte dem. 436 00:41:31,533 --> 00:41:34,912 -Hvorfor skulle jeg stole på dig? -Du må stole på dig selv. 437 00:41:37,206 --> 00:41:41,043 Du og du alene bærer ansvaret for hvert eneste valg, du træffer. 438 00:41:41,126 --> 00:41:42,377 Hvad, hvis jeg vælger forkert? 439 00:41:43,545 --> 00:41:45,923 -Det gør du ikke. -Hvor ved du det fra? 440 00:41:50,636 --> 00:41:51,637 Fordi... 441 00:41:53,680 --> 00:41:57,684 ...jeg kan fornemme, at du er en god mand... 442 00:42:01,355 --> 00:42:02,856 ...med et meget fjollet navn. 443 00:42:09,696 --> 00:42:10,697 God mand. 444 00:42:26,839 --> 00:42:27,840 Godmorgen. 445 00:42:29,591 --> 00:42:30,592 Hej. 446 00:42:52,573 --> 00:42:54,199 Fortryder du det i går aftes? 447 00:42:57,870 --> 00:43:01,248 Jeg havde bare aldrig prøvet det før. 448 00:43:07,671 --> 00:43:09,464 Det nye er altid skræmmende. 449 00:43:11,008 --> 00:43:12,176 Men også spændende. 450 00:43:17,431 --> 00:43:20,851 Jeg vil ikke gøre noget, der får dig til at føle dig utilpas. 451 00:43:24,730 --> 00:43:26,899 Lige for tiden er det nærmest alting. 452 00:43:31,570 --> 00:43:32,821 Du har haft det svært. 453 00:43:36,074 --> 00:43:37,492 Du ved ikke, hvem du kan stole på. 454 00:43:42,789 --> 00:43:46,418 Lad os indgå en pagt. Jeg vil aldrig lyve for dig. 455 00:43:49,213 --> 00:43:50,547 Du vil aldrig lyve for mig. 456 00:43:51,757 --> 00:43:55,761 Selv ikke når de ting, vi fortæller hinanden, kan gøre ondt at høre. 457 00:43:58,388 --> 00:43:59,389 Enig? 458 00:44:01,892 --> 00:44:02,893 Enig. 459 00:44:10,734 --> 00:44:12,027 Denne fred... 460 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 ...bygger på så mange løgne. 461 00:44:19,743 --> 00:44:21,078 Og den holder ikke. 462 00:44:22,621 --> 00:44:25,207 Måske er der en større sandhed bag alle løgnene. 463 00:44:29,753 --> 00:44:31,004 Hvad er det for en sandhed? 464 00:44:33,298 --> 00:44:34,758 At ingen ønsker sig krig. 465 00:44:39,972 --> 00:44:42,015 Gid jeg delte dit håb. 466 00:44:43,642 --> 00:44:44,643 Jamen... 467 00:44:46,812 --> 00:44:49,523 ...hvis du holder dig tæt på mig, smitter det måske af. 468 00:48:49,847 --> 00:48:52,057 Angreb! Vågn op! 469 00:48:53,600 --> 00:48:54,643 Hvad sker der? 470 00:49:28,343 --> 00:49:29,428 Hærfører Watts? 471 00:49:31,346 --> 00:49:32,472 Hvem der? 472 00:49:40,063 --> 00:49:41,106 Hvem... 473 00:49:54,620 --> 00:49:58,373 Hjælp! Vagter! 474 00:49:58,457 --> 00:49:59,750 Vi er blevet forrådt! 475 00:50:17,184 --> 00:50:18,185 Scopus. 476 00:50:20,687 --> 00:50:21,688 Det er jeg ked af. 477 00:50:21,772 --> 00:50:23,774 -Nej. -Wren. 478 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 Far, hold dig væk! 479 00:50:32,908 --> 00:50:35,494 Dig. Det var dig, der gjorde det. 480 00:50:35,577 --> 00:50:38,121 Wren. Nej. 481 00:50:38,205 --> 00:50:39,748 Det var din plan helt fra start. 482 00:50:39,831 --> 00:50:41,500 Nej, det var ikke os. 483 00:50:41,583 --> 00:50:44,211 Du vidste, at jeg var den eneste, der kunne forhindre det. 484 00:50:44,294 --> 00:50:46,505 -Wren. -Du holdt mig væk derfra. 485 00:50:48,632 --> 00:50:50,133 Du udnyttede mig. 486 00:50:50,217 --> 00:50:52,678 Nej. 487 00:50:56,598 --> 00:50:57,599 Wren, vent! 488 00:51:23,500 --> 00:51:25,502 Snigmorderen har payanske mærkninger. 489 00:51:29,256 --> 00:51:30,257 Sibeth. 490 00:51:35,679 --> 00:51:36,680 Pis. 491 00:51:38,515 --> 00:51:40,225 Hun ville ikke tillade en fredsaftale. 492 00:51:40,309 --> 00:51:44,062 Topmødet skulle bane vejen for en krig, vi ikke kunne forhindre. 493 00:51:48,108 --> 00:51:49,651 Jeg beundrer hende nærmest. 494 00:51:50,903 --> 00:51:53,488 Hvis det ikke var, fordi hun får os alle slået ihjel. 495 00:51:53,572 --> 00:51:54,656 Vi må væk herfra. 496 00:51:55,365 --> 00:51:58,118 Trivantianerne er her, før gudeflammen stiger op. 497 00:52:22,142 --> 00:52:23,143 Kofun? 498 00:52:26,313 --> 00:52:27,314 Kofun? 499 00:52:31,026 --> 00:52:32,027 Sibeth. 500 00:52:36,073 --> 00:52:37,533 Jeg er ked af at vække dig. 501 00:52:38,158 --> 00:52:39,535 Hvad er der galt? 502 00:52:39,618 --> 00:52:41,787 Der sker noget. Jeg er ikke i sikkerhed her. 503 00:52:42,913 --> 00:52:45,457 Hvad er det? Hvad sker der? 504 00:52:45,541 --> 00:52:49,002 Ikke noget endnu, men det kommer. Det er jeg sikker på. 505 00:52:51,713 --> 00:52:53,465 Du er den eneste, jeg stoler på. 506 00:53:01,431 --> 00:53:02,516 Du kan blive hos mig. 507 00:53:04,852 --> 00:53:05,853 Tak. 508 00:54:32,773 --> 00:54:34,107 Hvordan gik rejsen? 509 00:54:53,460 --> 00:54:54,920 Du virker ikke overrasket. 510 00:54:56,004 --> 00:54:59,925 Over at dronning Kane ønskede krig? Nej, det overrasker mig ikke. 511 00:55:01,093 --> 00:55:02,594 Jeg prøvede at advare Triaden. 512 00:55:05,347 --> 00:55:07,099 De soldater havde ikke behøvet at dø. 513 00:55:07,975 --> 00:55:10,477 Der er noget andet, du skal vide. 514 00:55:13,480 --> 00:55:14,773 Angrebet... 515 00:55:15,774 --> 00:55:17,776 Jeg tror, det blev anført af Baba Voss. 516 00:55:19,319 --> 00:55:21,780 Så Baba og hans børn slås for dronningen nu. 517 00:55:23,740 --> 00:55:27,202 Det var mig, der fik ham hertil og lod ham undslippe. 518 00:55:28,912 --> 00:55:31,707 Hvis det slipper ud, vil Triaden kræve mit hoved på et fad. 519 00:55:31,790 --> 00:55:33,375 De hører det ikke fra mig. 520 00:55:37,004 --> 00:55:41,133 Du er den eneste overlevende. Triaden vil udspørge dig. 521 00:55:43,802 --> 00:55:45,929 Det første spørgsmål vil være: 522 00:55:47,973 --> 00:55:52,186 Hvordan kan det være, at den eneste overlevende var min kaptajn? 523 00:55:54,813 --> 00:55:56,064 Tror du, jeg er forræder? 524 00:55:57,316 --> 00:55:59,568 Nej, selvfølgelig ikke. 525 00:56:00,903 --> 00:56:02,821 Jeg har kendt dig, siden du var barn. 526 00:56:05,449 --> 00:56:08,452 Men jorden bliver ved med at skride under os. 527 00:56:08,952 --> 00:56:12,206 Så jeg må have svaret på det spørgsmål, kaptajn. 528 00:56:16,001 --> 00:56:18,921 Hvordan kan det være, at du alene overlevede? 529 00:56:20,464 --> 00:56:23,175 -Jeg troede, du ville være glad for... -Svar mig. 530 00:57:10,973 --> 00:57:12,266 Fordi jeg kan se. 531 00:58:14,995 --> 00:58:16,997 Tekster af: Eskil Hein