1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 !آتش 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 دروازه‌ها رو ببندین 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 !حنیوا 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 من اینجام 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 اینجام 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 اگه دوباره از کنارم بری، خودم میکُشمت 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 حق داری 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 !تریوانتیسی‌ها 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 !به پیش 10 00:01:29,316 --> 00:01:42,366 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 11 00:02:38,633 --> 00:02:46,290 مترجم : علی نصرآبادی Ali_EmJay@hotmail.com 12 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 ذهن‌تون رو آماده کنین و نفس بگیرین 13 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 اینجا مقاومت میکنیم 14 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 تعدادشون خیلی زیاده به اندازه کافی سرباز نداریم 15 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 در برابرشون مقاومت میکنیم - چقدر؟ - 16 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 "بابا" 17 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 به قدری که بشه به مادرتون خبر داد تا شهر رو تخلیه کنه 18 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 کفون، حنیوا، با سرعت تمام به "پنسا" برین 19 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 چی؟ 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,925 دیگه اینجا کاری نیست که از دستتون بر بیاد، پسرم 21 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 بابا، ما میتونیم بجنگیم 22 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 من تنها کماندارتونم 23 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 اگه اینجا بمونین، میمیرین 24 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 پس میمیریم 25 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 پس میمیریم 26 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 !جفتتون دوتا احمق کله‌شقین 27 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 "فرمانده "فریک 28 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 فرمانده جادوگریاب 29 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 فوراً سریع‌ترین سوارکارت رو پیش ملکه ماگرا بفرست تا این خبر رو بده 30 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 چشم، قربان 31 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 به دژ عقب‌نشینی کردن و دروازه رو بستن 32 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 !بیاین اون دروازه‌ها رو خراب کنیم. همین الان 33 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 !بلند کنین 34 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 !به جلو 35 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 !ایست 36 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 !سربازان، سر موقعیت‌هاتون قرار بگیرین 37 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 حرکت کنید 38 00:04:43,116 --> 00:04:44,116 بابا 39 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 اینو میشنوی؟ 40 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 دارن دروازه رو خراب میکنن تا وارد بشن - اونو نمیگم - 41 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 !اون 42 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 اون چیه؟ 43 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 "قبایل مخفی" 44 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 !بو 45 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 کُفون، زنده‌ای 46 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 پاریس - بابا - 47 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 "بابا" 48 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 "لاین" 49 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 ما با "بابا" میمونیم - ولیر" رو هم آوردی" - 50 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 بیشتر از اینا برات آوردیم 51 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 !ولیر" با "بابا واس" میمونه" 52 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 سلوین" با "بابا واس" میمونه" - !میجنگیم - 53 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 یلیس" با "بابا واس" میمونه" 54 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 رین" با "بابا واس" میمونه" 55 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 چند نفر جنگجو هستن؟ 56 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 بیش از صد نفر 57 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 ارزش 100 جنگجوی کوهستانی دو برابر همین تعداد جادوگریابه 58 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 بایدم باشه 59 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 کُفون، پاریس رو به جای امنی ببر 60 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 من از تپه بالا میرم 61 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 چت-چت 62 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 "تود" 63 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 کُفون 64 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 به نظر میرسه این روزها همه رو به جنگ راه میدن 65 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 پندی نداری؟ 66 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 جنس زره تریوانتیسی‌ها از چرم و فولاده اگه دیدی چیزی صدای زنگ داد، چاقوش بزن 67 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 میتونم ببینم. یادته؟ 68 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 از همین میترسم 69 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 کی اونجاست؟ 70 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 "ماگرا" 71 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 تعجب میکنم که وقت داری بهم سر بزنی 72 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 با وجود جنگی که راه انداختی 73 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 جنگی که تو شروع کردی 74 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 اهوم، آره 75 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 شنیدم که بچه‌های خودت هم به نبرد پیوستن 76 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 اون همه غُری که سر من ...سر در امان نگه‌داشتن‌شون زدی 77 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 ساکت باش 78 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 نیومدم اینجا تا باهات گفتگو کنم 79 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 :فقط میخوام جواب یک سوال رو بدی 80 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 ...بچه‌ای که توی شکمته 81 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 مال کیه؟ 82 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 بیخیال، ماگرا 83 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 میدونم که لابد شک کرده بودی 84 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 کُفون عزیز 85 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 باید اعتراف کنم که انتخاب اولم نبود اما عملکردش تحسین‌برانگیز بود 86 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 داری دروغ میگی 87 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 باید میذاشتم "تاماکتی" بُکشتت 88 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 پسرم فقط خواهرزاده‌ات نمیشه 89 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 نوه‌ات هم میشه 90 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 هیچکدوم نمیشه 91 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 چون هیچوقت پسر تو نمیشه 92 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 به محض اینکه به دنیا بیاد، ازت میگیرمش 93 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 و هرگز تو رو نمیشناسه 94 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 !نه حتی اسمت رو 95 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 ممکنه الان زندانیت باشم، خواهر اما حواست باشه بهم چی میگی 96 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 این اولین باری نیست که غل و زنجیر شدم 97 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 معمولاً زیاد توی دست و پام موندگار نیستن 98 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 با همین غل و زنجیرها میدم خاکت کنن 99 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 مراقب تاج پادشاهیم باش، ماگرا 100 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 بعداً میخوام ازت پسش بگیرم 101 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 حالت چطوره؟ 102 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 تعریفی نداره 103 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 بهم گفتن که حالت خوب میشه 104 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 آره، خب، در هر صورت قابلی نداشت 105 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 ببخشید؟ 106 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 واسه نجات جونت؟ 107 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 گمونم من بودم که جونت رو نجات دادم 108 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 نه، نه، اینطور نبود جوری که من یادم میاد، نبود 109 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 قطعاً به من باشه، اینو نمیگم 110 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 اونا "آدمکشان لولند" بودن 111 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 افراد خیلی کمی اونا رو دیدن و بعد از دیدن‌شون جون سالم به در بردن 112 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 تلاشت برای نجات دادنم شجاعانه بود 113 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 با حرفت مخالفتی ندارم 114 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 ملکه، لرد هارلن ارتش به "گرین‌هیل گپ" رسیده 115 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 تریوانتیسی‌ها هم همینطور 116 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 پِیک بعدی‌مون باید از نبرد خبری بیاره 117 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 ممنون 118 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 پس شروع میشه 119 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 ما زندگی‌مون رو 120 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 صرف ترس و لرز زیر سایه‌ی امپراتوری "تریوانتیس" کردیم 121 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 و برامون سوال بوده کِی روزی میرسه که 122 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 با ارتش‌شون به سرزمین ما هجوم بیارن ...تا اِشغالش کنن 123 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 ...زن‌هامون 124 00:10:50,734 --> 00:10:55,111 شوهرامون، پسرهامون و دخترهامون رو برده‌ی خودشون کنن 125 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 ...و حالا 126 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 و حالا اون روز فرا رسیده 127 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 ...در اون سوی دیوار 128 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 ارتشی هست که خیلی وقته ازش میترسیدیم 129 00:11:08,877 --> 00:11:13,673 و پیروزی اونا به منزله‌ی پایان یافتن و نابودی تمام چیزاییه که برامون عزیزه 130 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 ،اما وقتی از اون دیوار رد بشن 131 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 ارتش ترسویی که انتظارش دارن رو نمیبینن 132 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 ما سربازان پایایی هستیم 133 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 جنگجویان کوهستانی، جادوگریاب‌ها 134 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 دشمنان سابقی که الان فقط و فقط :به یه دلیل متحد شدیم 135 00:11:36,697 --> 00:11:40,575 !محافظت به هر بهایی از چیزی که مال ماست 136 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 من این دشمن رو میشناسم 137 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 من قبلاً جزء این دشمن بودم 138 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 اونا برای به بردگی‌درآوردن میجنگن برای طمع میجنگن 139 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 ما برای عشق میجنگیم 140 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 اونا برای کشورگشایی میجنگن 141 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 ما برای خانواده‌هامون میجنگیم 142 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 !برای آزادی‌مون میجنگیم 143 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 من یه پدرم که 144 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 دوشادوش بچه‌هام میجنگم 145 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 یه شوهرم که 146 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 برای محافظت از ملکه‌ام میجنگم 147 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 دوست‌تونم که برای آزادی‌تون تا روز مرگم میجنگم 148 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 من "بابا واس" هستم 149 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 و میگم که نیاین همینجور منتظر بمونیم تا دروازه‌مون رو خراب کنن 150 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 میگم که همین الان بازش کنیم 151 00:12:45,015 --> 00:12:47,558 .و ورودشون رو به جهنم خوشامد بگیم 152 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 "بابا" 153 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 دارن درها رو باز میکنن 154 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 پیشاهنگ‌ها 155 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 !کماندارها، به پیش 156 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 !حرکت به جلو 157 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 !بالا رو هدف بگیرید! سه چهارم 158 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 !حرکت به جلو 159 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 چپ رو هدف بگیرید !یک چهارم 160 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 !حرکت به جلو 161 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 !بالا مرکز رو هدف بگیرید 162 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 !حرکت به جلو 163 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 !بالا مرکز رو هدف بگیرید - !آتش - 164 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 !حمله کامل !دژ کوفتی رو تسخیر کنین 165 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 !سمت چپت 166 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 خواهش میکنم 167 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 هنوز روشنه؟ 168 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 آره 169 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 لامصب 170 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 !نه 171 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 نه؟ - !لامصب - 172 00:19:25,415 --> 00:19:27,215 مثلاً کوهستانی هستی بلد نیستی یه آتیش روشن کنی؟ 173 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 آره، هستم. بلدم آتیش روشن کنم 174 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 تو برو معطلشون کن 175 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 !بابا 176 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 !آخراشه 177 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 داغه 178 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 !خوبه، چون اینجا یه جنگ در جریانه 179 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 !الان 180 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 !کماندارها! با من بیاین 181 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 !یک چهارم سمت چپ 182 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 !آتش 183 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 !سه چهارم سمت راست 184 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 !آتش 185 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 !دو چپ 186 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 !آتش 187 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 !سه چهارم سمت راست - !آتش - 188 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 سه چهارم سمت بالا هدف بگیرین یک چهارم سمت چپ هدف بگیرین 189 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 تود، اون صدا رو دنبال کن - دو سمت چپ - 190 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 !یک چهارم سمت چپ 191 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 !دو چپ 192 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 !یک چهارم سمت راست 193 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 !یک چهارم سمت چپ 194 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 !کفون! کفون 195 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 حس میکنم دیگه تنها کارم داره نجات دادن تو میشه 196 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 پس ادامه بده 197 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 !لامصب 198 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 !کفون - !تود - 199 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 ولم کن 200 00:23:16,813 --> 00:23:18,374 چیکار میکنی؟ جنگ در جریانه 201 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 من ولت نمیکنم برم 202 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 تو نیستی که میری 203 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 ...به پاریس بگو 204 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 بهش چی بگم؟ 205 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 خودش میدونه 206 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 حالا یه لطفی بهم کن 207 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 !برو یکی رو بکش 208 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 !تاماکتی جون 209 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 !بابا واس 210 00:24:34,850 --> 00:24:36,290 فقط میخوام ببینم مُردی یا نه 211 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 هنوز نه 212 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 بیشتر هستن 213 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 خیلی بیشتر 214 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 !نه 215 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 !بو لاین 216 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 !بو لاین 217 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 !همین الان 218 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 کجا رفتن؟ 219 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 کجا رفتن؟ 220 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 یالا! چی؟ 221 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 چه خبره؟ 222 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 اون دیگه چی بود؟ چی؟ 223 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 اوه نه 224 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 !عقب‌نشینی کنین 225 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 !عقب‌نشینی کنین 226 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 !عقب‌نشینی کنین !عقب‌نشینی کنین 227 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 !عقب‌نشینی کنین 228 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 رِن؟ 229 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 !رن 230 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 !رِن 231 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 !کفون 232 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 !حنیوا 233 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 !کفون !حنیوا 234 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 !بابا! بابا - عزیزم - 235 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 ما موفق شدیم 236 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 پیروز شدیم 237 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 آسیب ندیدی که - نه، خوبم - 238 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 کفون هم همینطور قبل‌تر دیدمش 239 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 همینجا بمون 240 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 چیه؟ - هر کاری میگم بکن - 241 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 پاریس رو پیدا کن و مطمئن شو که حالش خوبه 242 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 باشه 243 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 دوستت دارم 244 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 تو میتونی ببینی 245 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 پدرمون یکیه 246 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 جرلامارل" پدرته؟" 247 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 آره 248 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 اما داری برای طرف اشتباهی میجنگی 249 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 نه 250 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 ماها همیشه در یه طرف هستیم 251 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 این شارلوته 252 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 یه جای امن میبرمت 253 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 نمیخوام با اون برم 254 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 خب، منم نمیخوام ببرمت اما غر هم نمیزنم 255 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 میتونی بلند بشی؟ آره؟ خیلی خب 256 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 "ایدو" 257 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 تو همیشه از "آیورا" ها بهتر میشنیدی 258 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 هنوز سوت "رنجر" رو داری 259 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 خودش بهم داد 260 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 درست قبل از اینکه به جرم کمک به تو برای فرار زندانیش کنن 261 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 همه‌ی آدم‌های نزدیک به تو 262 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 همیشه دست آخر عذاب میکشن 263 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 حالا نوبت توئه 264 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 از اینجا برو، ایدو 265 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 خواهش میکنم تموم شده 266 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 نه، تموم نشده 267 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 نه تا وقتی که تو هنوز نفس میکشی 268 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 نمیخوام بکشمت 269 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 نگران نباش 270 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 قرار هم نیست بُکشی 271 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 خداحافظ، برادر 272 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 پدرمون نتونست مجبورم کنه بکشمت 273 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 و تو هم نمیتونی 274 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 !نه! نه 275 00:38:41,154 --> 00:38:42,154 "ایدو" 276 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 چیکار کردی؟ 277 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 بعد از این شکست دیگه نمیتونستم به خونه برگردم 278 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 میتونستی با من بیای 279 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 حتی تو هم نمیتونستی مانع از این بشی که زیر طناب دارِ "پایا" نرم 280 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 لازم نبود اینجوری بشه 281 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 ما جنگجو تربیت شدیم 282 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 همیشه سرنوشت ما این بوده که اینجوری بمیریم 283 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 روی زمین خونمون بریزه 284 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 ...بهم بگو 285 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 واقعاً پدرمون بهت دستور داد منو بکشی؟ 286 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 آره، داد 287 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 !چه دیوثی 288 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 "ایدو" 289 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 "ایدو" 290 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 چیزی میتونم بگم تا قانع بشی با من برگردی؟ 291 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 دیگه لازم نیست هویت واقعیت رو مخفی کنی 292 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 میدونی که نمیتونم اینکارو کنم 293 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 چرا؟ 294 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 ...خانواده‌ام 295 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 ...خونه‌ام 296 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 همونجور که تو نمیتونی اونا رو ترک کنی منم نمیتونم اونا رو ترک کنم 297 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 نمیتونم با تو در جنگ باشم 298 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 منم اینو نمیخوام 299 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 هنوز اون گردنبند رو داری 300 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 خب، روش نوشته "تا ابد" دیگه 301 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 ...خب، پس 302 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 هیچوقت درش نیار 303 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 داری چیکار میکنی؟ 304 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 بیا بعداً صحبت کنیم 305 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 الان یه سرباز تریوانتیسی رو آزاد کردی چون میتونه ببینه 306 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 پس روال کار اینجوریاست؟ 307 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 اگه بینایی داشته باشی، بخشیده میشی؟ - معلومه که نه - 308 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 شنیدم که به اون بچه چی گفتی، حنیوا 309 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "ماها همیشه در یه طرفیم" 310 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 ،بعد از همه‌ی این اتفاقاتی که افتاد هنوزم فکر میکنی خاصی؟ 311 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 خاصیم 312 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 !اون ده‌ها نفر از افراد ما رو کُشت 313 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 !اونم خانواده منه 314 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 !اونم خانواده منه 315 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 پس من چیم؟ 316 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 من چیم؟ 317 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 !اینجاست 318 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 اسب "تود"؟ 319 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 آره 320 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 حنیوا" کجاست؟" 321 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 حنیوا - من اینجام - 322 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 وقتشه. بریم خونه 323 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 اصلاً دیگه نمیدونم خونه کجاست - چرا، میدونی - 324 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 جاییه که اون (ماگرا) توشه 325 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 حنیوا؟ 326 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 مامان 327 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 !حنیوا 328 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 مامان 329 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 کفون؟ - مامان - 330 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 ...ممنونم 331 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 که بچه‌هامون رو صحیح و سالم به خونه آوردی 332 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 گمونم اونا بودن که منو به خونه آوردن 333 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 حق با تو بود 334 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 وقتشه که دیگه مثل بچه باهاشون رفتار نکنیم 335 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 شجاعانه جنگیدن 336 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 دیگه بهم نیاز ندارن 337 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 گمونم بیش از اون چیزی که فکرشو کنی، بهت نیاز دارن 338 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 همه‌مون داریم 339 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 خیلی خوشحالم که برگشتی 340 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 جام اینجا نیست 341 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 جات پیش منه 342 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 نسل‌ها، جادوگریاب‌ها ستون اصلی این سلطنت بودن 343 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 جنگجویانی مقدس در خدمت پادشاهی 344 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 و از این بابت، من و این ملت 345 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 تا نفس میکشیم، مدیون و ممنون شماییم 346 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 اما دنیا تغییر کرده 347 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 و در این دنیای جدید، دیگه جادوگری وجود نداره 348 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 پس نیازی به جادوگریاب نیست 349 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 ...اما بیش از هر وقت دیگه‌ای 350 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 به جنگجویانی شجاع نیاز هست 351 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 "تاماکتی جون" 352 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 ،فرمانده جادوگریاب 353 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 فرمانت تغییر کرده اما جایگاهت همچنان ثابته 354 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 از امروز به بعد، شما فرمانده‌ی کُل ارتش "پایا" میشی 355 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 ،و شما سربازان شجاع و وفادار 356 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 همه سربازان گارد سلطنتی هستید 357 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 افرادی میون شما هستن که 358 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 از نظر اصولی 359 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 با این تغییر مخالفن 360 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 من شما رو وادار به انجام خدمتی که انتخاب نکردین، نمیکنم 361 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 برای اون دسته از شما ،که چنین حسی دارین 362 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 شما رو از پیمان خونی‌ای که برای خدمت یاد کردین، معاف میکنم 363 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 آزادین که برین 364 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 و به پاس خدمت مقدس‌تون 365 00:49:53,785 --> 00:49:56,329 به مدت یک سال مبلغی به عنوان پاداش دریافت میکنین 366 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 این دووم نمیاره - فِریک - 367 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 تو باید بهتر از اینا بدونی 368 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 "بابا واس" 369 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 از قدم‌های سنگینت معلومه خودتی، بابا 370 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 هارلن 371 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 خواستم بابت محافظت از شهرم ازت تشکر کنم 372 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 شهرت؟ 373 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 خب...آره، من ساختمش. براش خون دادم پس میگم مال منه 374 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 هر جور راحتی 375 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 بابا، وایسا 376 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 تو مهره‌ی با ارزش و مهمی برای ارتش پایا میشی 377 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 من سرباز نیستم 378 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 خب، میتونی به خودت تنوع بدی 379 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 این جنگ تموم نشده، بابا 380 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 واسه من شده 381 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 چند تا جادوگریاب از دست دادیم؟ 382 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 بیست و دو تا... امروز 383 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 پس اونقدرا هم زیاد نیست 384 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 زمانی که "فریک" فرمانده جادوگریاب بود قدرت نفوذی داشت 385 00:51:57,743 --> 00:52:00,086 در آینده افراد بیشتری استخدام میکنه 386 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 مشکلی ایجاد میکنن؟ 387 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 بدون شک 388 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 اما فعلاً نه 389 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 خسته به نظر میای 390 00:52:12,466 --> 00:52:15,426 بیست سال به خواهرت خدمت نکردی که ببینی چه‌جوریه 391 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 خب، امیدوارم من بتونم 20 سال آینده رو کمی راحت‌تر کنم 392 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 به نظرم روزهای خدمت من بالاخره به سر اومدن 393 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 تاماکتی، پایا بهت نیاز داره 394 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 شما رو دارن - منم بهت نیاز دارم - 395 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 حالا بهش فکر میکنم 396 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 ممنونم 397 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 فرماندهی شما بر شورا الهام‌بخشه 398 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 از همه نظر مثل پدرت هستی 399 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 واقعاً یه ملکه‌ی بزرگ میشی 400 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 و "پایا" بالاخره به رهبری که لایقشه، میرسه 401 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 همه‌چیز روبراه میشه 402 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 لالا لالا، لالا لالا 403 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 همه‌چیز روبراه میشه 404 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 لالا لالا، لالا لالا 405 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 همه‌چیز روبراه میشه 406 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 لالا لالا، لالا لالا 407 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 لالا لالا، لالا لالا 408 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 "اولومان" 409 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 میخوای چیزی بهم نشون بدی 410 00:54:13,295 --> 00:54:14,295 بله 411 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 امیدوارم واسه خودت هم که شده این یکی بهتر از تلاش آخرت پیش بره 412 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 میره 413 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 پس زود باش انجامش بده 414 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 داری صبرم رو به سر میاری 415 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 صبر کن 416 00:58:35,082 --> 00:58:40,291 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 417 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 نگهبان گفت که داشتی توی خواب آه و ناله میکردی 418 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 !حالا یه پیشگو قابله هم شد 419 00:59:18,976 --> 00:59:21,394 الان چند سالی میشه اینکارو میکنم 420 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 احساسی که داری رو توصیف کن 421 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 درد مادر بودن 422 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 هنوز واسه اون زوده 423 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 بذار بهت نگاه بندازم 424 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 چقدر عجیبه که تو اینقدر نگران منی 425 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 نگرانیم به خاطر بچه هست 426 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 یه مشکلی هست میتونم حسش کنم 427 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 رَحِمت صحیح و سالمه 428 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 این بچه روز تولدش به دنیا میاد 429 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 ماگرا میگه که این بچه هرگز منو نمیشناسه 430 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 تو یه قابله‌ای، پاریس مطمئنم موافقی که 431 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 یه بچه رو هرگز نباید از مادر حقیقیش گرفت 432 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 من در جایگاهی نیستم که قصد و غرض ملکه رو زیر سوال ببرم 433 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 نه، معلومه که نه 434 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 نمیشه از کفون انتظار داشت که بچه بزرگ کنه 435 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 خودش کم و بیش یه بچه‌ست 436 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 خیلی هم مرده 437 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 و خیلی هم قوی‌تر از اونیه که فکرشو بکنی 438 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 کمکش میکنی؟ 439 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 معلومه که به کفون کمک میکنم 440 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 نه، نمیکنی 441 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 :و اینو بشنو، زن کوهستانی 442 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 این بچه رو خودم میکشم ولی نمیذارم ازم گرفته بشه 443 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 و هر کی که سعی کنه ازم بگیرش، میکشم 444 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 همه چیز روبراه میشه 445 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 لالا لالا 446 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 لالا لالا 447 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 لالا لالا 448 01:01:51,161 --> 01:01:55,161 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com