1 00:00:01,465 --> 00:00:03,091 Za mnoho staletí 2 00:00:03,175 --> 00:00:06,720 téměř všichni lidé ztratili schopnost vidět. 3 00:00:07,846 --> 00:00:12,184 Po spoustě let se však zrak vrátil. 4 00:00:13,769 --> 00:00:16,522 Ďábelské světlo kdysi málem zničilo svět. 5 00:00:16,605 --> 00:00:18,273 Dvojí požehnání, Božský plameni. 6 00:00:18,357 --> 00:00:20,150 Je to dar od Jerlamarela. 7 00:00:20,234 --> 00:00:21,902 Jednou budeme spolu. 8 00:00:21,985 --> 00:00:24,363 Najděte jeho děti a přiveďte mi je. 9 00:00:24,446 --> 00:00:28,450 Jsem Tamacti Jun. Generál věrostrážců královny Kane. 10 00:00:28,534 --> 00:00:31,411 Jak nebezpečné je v tomto světě mít zrak. 11 00:00:31,495 --> 00:00:33,872 Domov je bezpečný, než jím být přestane. 12 00:00:33,956 --> 00:00:35,749 - Musíme jít. - Odveď je k řece. 13 00:00:35,832 --> 00:00:37,251 Taková cesta… 14 00:00:37,334 --> 00:00:38,961 Pokud ji přežijeme, 15 00:00:39,044 --> 00:00:42,631 nebudeme už na jejím konci poznávat jeden druhého. 16 00:00:42,714 --> 00:00:44,424 Můj otec byl otrokář. A i já. 17 00:00:44,508 --> 00:00:47,761 Celé to shnilé město chce mou smrt. Já pro něj nezemřu. 18 00:00:47,845 --> 00:00:49,388 Tohle město zemře pro mě. 19 00:00:51,390 --> 00:00:53,350 Nech toho! On vidí. 20 00:00:53,433 --> 00:00:55,727 - „Věrostrážci se blíží.“ - Mami! 21 00:00:55,811 --> 00:00:56,895 Viděl jsem ji zemřít. 22 00:00:56,979 --> 00:00:59,481 Slyším hlas mrtvé ženy. 23 00:00:59,565 --> 00:01:01,108 Tak pojď blíž. 24 00:01:01,191 --> 00:01:03,402 Sláva princezně Maghře… 25 00:01:03,485 --> 00:01:04,570 Kde je má rodina? 26 00:01:04,652 --> 00:01:07,030 Chtěl jsem jim pomoct. Ale najednou zmizeli. 27 00:01:08,365 --> 00:01:11,618 Jestli se pokusíš utéct, nedostaneš se daleko a důsledky budou… 28 00:01:12,536 --> 00:01:13,620 …nepříjemné. 29 00:01:13,704 --> 00:01:16,290 Zjistil jsem, kde královnu drží. 30 00:01:17,833 --> 00:01:21,253 - Jsem jejich královna. - Nastal čas k jistému přehodnocení. 31 00:01:21,336 --> 00:01:24,298 Být pobočníkem královny není špatné. 32 00:01:26,258 --> 00:01:28,260 Děkuji ti za věrnou službu. 33 00:01:28,343 --> 00:01:32,764 V těchto těžkých časech povedu své vojáky se sestrou po boku. 34 00:01:32,848 --> 00:01:34,474 Jdeme najít moji rodinu. 35 00:01:34,558 --> 00:01:37,060 A až je najdeme, už nebudou za uprchlíky. 36 00:01:37,144 --> 00:01:39,313 Toto je cesta do království vidoucích. 37 00:01:39,396 --> 00:01:41,982 Potřebuji vidoucího krále, aby mi dal vidoucí děti. 38 00:01:42,065 --> 00:01:43,275 Máš nějaký návrh? 39 00:01:44,026 --> 00:01:45,360 Pověz mi o svém synovi. 40 00:01:46,236 --> 00:01:48,947 Haniwo, Kofune. Jsem Jerlamarel. Váš otec. 41 00:01:49,031 --> 00:01:52,284 Víš naprosto jistě, že to jsou děti Baby Vosse? 42 00:01:52,367 --> 00:01:54,036 Dostaneš jeho dceru, Haniwu. 43 00:01:54,661 --> 00:01:58,081 Dal jsi moji holčičku Trivanťanům. 44 00:01:58,165 --> 00:02:00,959 Generál chtěl ji, myslí, že je tvoje dcera. 45 00:02:01,043 --> 00:02:03,295 - Který generál? - Edo Voss. Tvůj bratr. 46 00:02:03,378 --> 00:02:04,504 Můžeš si za to sám. 47 00:02:06,423 --> 00:02:07,716 Věže z božské kosti. 48 00:02:07,799 --> 00:02:09,468 Víc, než jsem v životě viděl. 49 00:02:09,550 --> 00:02:10,969 Je tady. 50 00:02:12,596 --> 00:02:14,348 Jdeme najít tvou sestru. 51 00:03:27,087 --> 00:03:28,296 Je tam někdo? 52 00:03:37,138 --> 00:03:39,724 Ty tam. Doklady. 53 00:03:45,814 --> 00:03:49,526 Řekl jsem doklady. Hned. 54 00:03:51,694 --> 00:03:52,821 Nejsem nikdo. 55 00:03:58,410 --> 00:03:59,786 Dej mi své uzly. 56 00:04:05,375 --> 00:04:07,252 Mé uzly nepotřebuješ. 57 00:04:09,629 --> 00:04:10,755 A to proč? 58 00:05:46,559 --> 00:05:47,894 Já myslel, že jsem ho zabil. 59 00:05:47,977 --> 00:05:50,647 Mečem jsi ho propíchl. 60 00:05:51,356 --> 00:05:54,234 Na ta zranění by zemřel, ale trvalo by to. 61 00:05:54,984 --> 00:05:57,987 Pojď sem, chlapče. Pojď. 62 00:06:00,532 --> 00:06:02,617 Usmrcení nemůžeš vidět. 63 00:06:02,700 --> 00:06:05,120 Musíš ho cítit. Dej své ruce na moje. 64 00:06:07,622 --> 00:06:10,917 Teď zavři oči. Zavři je. 65 00:06:13,169 --> 00:06:17,465 Zarazíš ho dovnitř a nahoru. Nahoru. 66 00:06:20,427 --> 00:06:22,095 - Cítíš to? - Ano. 67 00:06:22,178 --> 00:06:24,180 Rozumíš, to trhání a párání. 68 00:06:26,057 --> 00:06:30,687 Když ho takhle rozřežeš, garantuju ti, že už zůstane mrtvý. 69 00:08:49,117 --> 00:08:50,618 Natáhni nohu. 70 00:08:59,961 --> 00:09:01,629 Budeme mít zase problém? 71 00:09:12,640 --> 00:09:15,602 Poručíku Wren. Přišel jsem zkontrolovat vězně. 72 00:09:15,685 --> 00:09:17,562 - Jak to vypadá? - Je v pořádku. 73 00:09:17,645 --> 00:09:20,523 Generále, mělo jít o pár dnů. A je tu skoro měsíc. 74 00:09:20,607 --> 00:09:21,775 Brzy to skončí. 75 00:09:21,858 --> 00:09:24,027 Jen nechápu, proč ji držíte tady. 76 00:09:24,110 --> 00:09:27,072 Víte, že z ní nemůžu udělat oficiální vězeňkyni. 77 00:09:27,155 --> 00:09:30,366 Když Trojúhelník zjistí, že jste provezl vidomého vězně, 78 00:09:30,450 --> 00:09:33,369 - je po nás po obou. - Vám se nic nestane. 79 00:09:33,453 --> 00:09:36,873 Posloucháte rozkazy, tak se jimi řiďte. O radu se postarám. 80 00:09:37,832 --> 00:09:40,126 V téhle věci můžu věřit jedině vám, Wren. 81 00:09:40,210 --> 00:09:44,672 Při dávání příkazů mi věříte, ale co je zač a proč tu je, mi neřeknete. 82 00:09:46,174 --> 00:09:49,094 Taky bych ráda věděla, co jste zač a proč tu jsem. 83 00:10:12,117 --> 00:10:17,205 Jsem… vrchní velitel Edo Voss. 84 00:10:20,458 --> 00:10:24,254 A ty budeš mluvit… až budeš tázána. 85 00:10:34,514 --> 00:10:35,682 Pokračujte, poručíku. 86 00:10:42,814 --> 00:10:45,316 Podařilo se ti nezničit mu výstroj. 87 00:10:45,400 --> 00:10:47,318 Mohlo by ti to padnout. 88 00:10:48,194 --> 00:10:49,696 Potřebuju jen náprsní krunýř. 89 00:10:51,364 --> 00:10:52,615 Tu máš, podrž mi šavli. 90 00:10:55,243 --> 00:10:56,453 Myslíš, že ti padne? 91 00:10:57,703 --> 00:11:00,623 Nemusí padnout. Musí jen vydávat jeho pach. 92 00:11:00,707 --> 00:11:02,917 Synu, dej mi meč. 93 00:11:06,337 --> 00:11:07,338 Dobře. 94 00:11:08,089 --> 00:11:10,341 Ty a Paris se utáboříte 50 tepů v lese. 95 00:11:10,425 --> 00:11:12,635 - U horské stěny… - O čem to mluvíš? 96 00:11:12,719 --> 00:11:14,012 Jdu s tebou. 97 00:11:14,095 --> 00:11:18,141 Ne. Ne, ne, nejdeš. Bude dost těžké dostat odsud i jen jednoho z vás. 98 00:11:18,224 --> 00:11:21,019 Jak ji pak najdeš? Budeš potřebovat můj zrak. 99 00:11:21,770 --> 00:11:22,896 Tvůj zrak? 100 00:11:25,273 --> 00:11:26,649 Tati, co to děláš? 101 00:11:28,485 --> 00:11:29,486 Babo! 102 00:11:31,780 --> 00:11:33,656 - Vraz mi taky. - Co? 103 00:11:40,288 --> 00:11:41,706 Řekl jsem vraz mi. 104 00:11:44,918 --> 00:11:47,921 Uslyší každý tvůj pohyb, tak jako já. 105 00:11:48,922 --> 00:11:51,299 Jako vidomý jsi hlučný a těžkopádný. 106 00:11:51,382 --> 00:11:52,592 Dost. 107 00:11:55,095 --> 00:11:57,222 Kofune. Kofune. 108 00:11:57,305 --> 00:11:58,431 Můj synu. 109 00:12:00,683 --> 00:12:01,893 Poslouchej mě. 110 00:12:03,144 --> 00:12:04,562 S matkou… 111 00:12:05,688 --> 00:12:09,776 …jsme tě vedli k tomu, abys byl ušlechtilý, ne abys byl válečník. 112 00:12:10,860 --> 00:12:13,279 Nechci, abys musel bojovat, jako musel já. 113 00:12:16,157 --> 00:12:19,285 Nepočítal jsem s tím, že bys někdy žil mimo Alkenny. 114 00:12:19,953 --> 00:12:21,996 A nepodařilo se mi tě připravit. 115 00:12:27,252 --> 00:12:29,504 Nejspíš se nevrátím. 116 00:12:30,088 --> 00:12:33,425 Musíš se naučit bojovat se zavřenýma očima jako slepec, 117 00:12:33,508 --> 00:12:34,801 jak bych tě to naučil. 118 00:12:35,969 --> 00:12:38,138 Pamatuj si, oči tě zradí. 119 00:12:39,139 --> 00:12:40,140 Tati… 120 00:12:41,433 --> 00:12:43,852 Někdo musí přežít. Jasný? 121 00:12:46,146 --> 00:12:47,313 - Paris. - Ano. 122 00:12:47,397 --> 00:12:48,481 Pojď sem. 123 00:12:48,982 --> 00:12:51,818 Poslouchejte mě. Počkáte sedm dnů. 124 00:12:51,901 --> 00:12:56,114 Jestli se nevrátím, jsem mrtvý. A Haniwa taky. 125 00:12:57,407 --> 00:12:59,617 Utečte odsud, co nejdál to půjde. 126 00:13:00,535 --> 00:13:02,078 Paris, řekni to. 127 00:13:03,037 --> 00:13:04,956 Za sedm dní odejdeme. 128 00:13:07,125 --> 00:13:10,295 Jestli se nevrátím, zůstaneš mu jen ty. 129 00:13:10,378 --> 00:13:11,379 Ano. 130 00:13:25,101 --> 00:13:26,686 Přísahal jsem, že se nevrátím. 131 00:13:28,313 --> 00:13:30,732 Vrať se s Haniwou a odpřisáhni to znovu. 132 00:13:34,319 --> 00:13:35,320 Promiň, chlapče. 133 00:13:37,322 --> 00:13:38,615 Miluji tě, můj synu. 134 00:14:26,371 --> 00:14:27,372 Je ti dobře? 135 00:14:27,956 --> 00:14:29,165 Jistě že je mi dobře. 136 00:14:29,749 --> 00:14:31,292 Byla jsi tam dost dlouho. 137 00:14:32,252 --> 00:14:35,004 Už moc dlouho po cestě jím polosyrovou zvěř. 138 00:14:35,088 --> 00:14:36,798 Nemám tvůj alkenský žaludek. 139 00:14:40,260 --> 00:14:41,761 Jak daleko do Pennsy? 140 00:14:41,845 --> 00:14:44,681 Už jen kousek, Výsosti. 141 00:14:44,764 --> 00:14:45,765 Nuže tedy… 142 00:14:47,267 --> 00:14:48,268 Vpřed. 143 00:14:49,018 --> 00:14:50,854 - Tak! - Tak. 144 00:15:07,620 --> 00:15:09,914 Dvacátý šestý pohraniční prapor, pane. 145 00:15:09,998 --> 00:15:12,167 Když se nehlásili, jeli jsme je hledat. 146 00:15:12,834 --> 00:15:15,378 Nejspíš narazili na bandu pašeráků. 147 00:15:18,339 --> 00:15:21,843 Ne. Tohle nebyli pašeráci. 148 00:15:22,927 --> 00:15:24,012 Pane? 149 00:15:26,556 --> 00:15:27,766 Přivezte je. 150 00:15:28,266 --> 00:15:30,477 - Se všemi poctami. - Ano, pane. 151 00:15:36,024 --> 00:15:37,317 Vítej doma, Babo. 152 00:16:11,142 --> 00:16:12,143 Uzly. 153 00:16:14,813 --> 00:16:15,814 Pokračujte. 154 00:16:23,154 --> 00:16:24,155 Uzly. 155 00:16:31,996 --> 00:16:33,123 Kapitán Koji? 156 00:16:35,208 --> 00:16:36,543 Dvacátý šestý prapor? 157 00:16:37,544 --> 00:16:39,879 Dvacátý šestý se má vrátit až zítra. 158 00:16:41,172 --> 00:16:43,508 Povolali mě dřív kvůli zprávě o obětech. 159 00:16:46,845 --> 00:16:48,221 Trochu nezvyklé, ne? 160 00:16:50,306 --> 00:16:51,850 Ne, když jsou oběti. 161 00:17:18,793 --> 00:17:20,545 Postupujte k Východní bráně. 162 00:17:21,337 --> 00:17:22,338 Pane. 163 00:17:25,967 --> 00:17:27,218 Musíš jíst. 164 00:17:27,302 --> 00:17:28,887 Co je ti po tom, jestli jím? 165 00:17:29,888 --> 00:17:31,097 Nic. 166 00:17:32,015 --> 00:17:34,142 Jen se ti snažím zajistit pohodlí. 167 00:17:34,225 --> 00:17:36,478 K té posteli už jsem připoutaná týdny. 168 00:17:37,437 --> 00:17:39,439 Věř, že Edo umí být o dost zlejší. 169 00:17:39,522 --> 00:17:40,607 Tak proč není? 170 00:17:42,650 --> 00:17:44,110 Proč mi tohle dělá? 171 00:17:45,570 --> 00:17:47,238 Už jsem ti říkala, že nevím. 172 00:17:49,491 --> 00:17:51,159 Nevím ani, proč jsi tady. 173 00:18:00,543 --> 00:18:02,879 Generál říkal, že se jmenuje Edo Voss. 174 00:18:05,173 --> 00:18:06,174 No a? 175 00:18:08,093 --> 00:18:09,719 Můj otec je Baba Voss. 176 00:18:11,096 --> 00:18:12,138 Edův bratr? 177 00:18:12,889 --> 00:18:14,099 Slyšela jsi o něm? 178 00:18:15,600 --> 00:18:19,145 Jen zkazky. Byla… Byla jsem ještě dítě, když utekl. 179 00:18:21,106 --> 00:18:23,608 Ale Edo ho hledá už 25 zim, 180 00:18:23,691 --> 00:18:25,610 aby pomstil smrt otce. 181 00:18:25,693 --> 00:18:28,738 - Tvrdíš, že Baba zabil vlastního otce? - Ano. 182 00:18:29,531 --> 00:18:30,615 Tomu nevěřím. 183 00:18:31,616 --> 00:18:33,868 No, na tom, čemu věříš, moc nezáleží. 184 00:18:34,786 --> 00:18:37,122 Edo mě využívá, aby sem nalákal Babu. 185 00:18:39,499 --> 00:18:42,168 Většina mužů se mému otci za každou cenu vyhne. 186 00:18:43,711 --> 00:18:45,964 Jenže generál není jako většina mužů. 187 00:18:47,132 --> 00:18:51,052 A na to, až se mu dostane do rukou Baba Voss, čeká už hodně dlouho. 188 00:18:54,139 --> 00:18:59,686 TRIVANTY, VÝCHODNÍ BRÁNA 189 00:19:04,941 --> 00:19:10,071 Neznáš mého otce. Až si pro mě přijde, zjistíš to, teprve až zmizíme. 190 00:19:11,656 --> 00:19:14,284 Tvůj otec se možná dostane do města… 191 00:19:14,367 --> 00:19:15,452 Další. 192 00:19:15,994 --> 00:19:17,579 …ale živý už z něj nevyjde. 193 00:19:19,038 --> 00:19:20,749 Identifikační uzly. 194 00:19:20,832 --> 00:19:22,208 Tohle je Edovo město. 195 00:19:22,292 --> 00:19:25,044 Pojďte. Rychleji. Identifikační uzly. 196 00:19:25,128 --> 00:19:26,838 A bude na něj čekat. 197 00:19:52,030 --> 00:19:55,366 Takže Edo je generál a ty pracuješ pro Eda? 198 00:19:55,450 --> 00:19:56,826 Co jsi pak ty? 199 00:19:58,661 --> 00:20:02,582 Někdo, kdo má pocit, že už zodpověděl dost tvých otázek. 200 00:20:04,459 --> 00:20:07,003 Fajn. Už jen jedna. 201 00:20:13,593 --> 00:20:15,095 Ví, že vidíš? 202 00:20:46,209 --> 00:20:47,919 Přijďte okoštovat. 203 00:20:48,002 --> 00:20:51,339 Sexuální uspokojení podle libosti. 204 00:20:51,840 --> 00:20:54,217 Cokoli je vám libo… 205 00:20:57,053 --> 00:20:59,722 - Rozkoš zaručena. - Koukej na ty krasavice! 206 00:20:59,806 --> 00:21:04,185 Sbohem, Ruby Tuesday. 207 00:21:04,269 --> 00:21:08,481 - Kdo by ti mohl dát nějakou nálepku? - Díky. 208 00:21:08,565 --> 00:21:12,652 Když jsi s každým novým dnem jiná. 209 00:21:12,736 --> 00:21:15,363 Stejně mi budeš scházet. 210 00:21:23,079 --> 00:21:25,290 Pohněte, vy líný parchanti! 211 00:21:26,082 --> 00:21:29,502 Hlídejte si ten oheň. Ať se neusazuje škvára. 212 00:21:33,715 --> 00:21:36,968 Kováři. Tohle je k ničemu. 213 00:21:39,304 --> 00:21:40,847 Asi prasklo při chladnutí. 214 00:21:40,930 --> 00:21:42,265 Protože s tím hýbali. 215 00:21:42,348 --> 00:21:44,559 Roztav to. Dávej kurva větší pozor. 216 00:21:53,234 --> 00:21:56,571 Vojenská ocel. Kovaná rukojeť. Nefalšovaná. 217 00:21:57,822 --> 00:22:00,825 Pasuje k náprsnímu krunýři. Tohle je vzácný úlovek. 218 00:22:02,077 --> 00:22:03,203 Kolik dáš? 219 00:22:03,286 --> 00:22:06,414 Je nezákonné kupovat či prodávat vojenské zbraně. 220 00:22:07,332 --> 00:22:10,502 - Takže si to nejspíš zase vezmu. - Počkat, počkat. 221 00:22:12,462 --> 00:22:13,463 Tak deset měďáků. 222 00:22:14,589 --> 00:22:17,050 Takovou cenu má jen ta rukojeť. Dvacet. 223 00:22:17,801 --> 00:22:18,885 Za 20 měďáků 224 00:22:18,968 --> 00:22:22,055 bys musel přivést toho vojáka, kterýmu jsi to ukrad. 225 00:22:23,223 --> 00:22:25,642 Tos měl říct předtím, než jsem ho zabil. 226 00:22:26,726 --> 00:22:29,771 Ten hlas znám. To ale není možný. 227 00:22:31,940 --> 00:22:33,608 Patří muži, který je mrtvý. 228 00:22:34,401 --> 00:22:36,111 A jestli mrtvý není, 229 00:22:36,194 --> 00:22:38,279 dostanu 100 měďáků, když ho udám. 230 00:22:38,363 --> 00:22:41,866 Ano… nejdřív by ses ale odsud musel dostat živý. 231 00:22:42,450 --> 00:22:44,119 A vím, že mně neutečeš. 232 00:22:45,286 --> 00:22:46,663 To mě poser. 233 00:22:47,497 --> 00:22:48,915 Baba Voss. 234 00:22:49,749 --> 00:22:51,835 Jsi blázen, že ses sem vrátil. 235 00:22:53,211 --> 00:22:54,963 Moc rád slyším tvůj hlas. 236 00:22:55,505 --> 00:22:57,924 Obávám se ale, že toho brzo budu litovat. 237 00:22:58,883 --> 00:22:59,968 Ano, to budeš. 238 00:23:01,052 --> 00:23:03,054 Pojď, vzadu je o něco chladnějc. 239 00:23:06,766 --> 00:23:07,934 Jak jsi to zjistila? 240 00:23:09,686 --> 00:23:11,479 Skrývám to celý život. 241 00:23:12,522 --> 00:23:14,607 Stejně jako ty. Vím, jak to vypadá. 242 00:23:17,444 --> 00:23:19,446 Tvůj otec zřejmě není Jerlamarel. 243 00:23:23,199 --> 00:23:24,200 Ne. 244 00:23:26,202 --> 00:23:28,163 Mí rodiče jsou tady v Trivantech. 245 00:23:29,080 --> 00:23:30,415 A tvá matka nebo otec? 246 00:23:31,750 --> 00:23:32,959 Jsou normální. 247 00:23:34,085 --> 00:23:35,378 I mí bratři. 248 00:23:38,131 --> 00:23:43,303 Jerlamarel se narodil slepým rodičům, o nikom dalším jsem ale nikdy neslyšela. 249 00:23:46,765 --> 00:23:48,349 Jsou tu i další jako ty? 250 00:23:50,101 --> 00:23:53,229 Nikdo… pokud vím. 251 00:23:55,690 --> 00:23:57,233 To musíš být dost osamělá. 252 00:24:01,863 --> 00:24:02,864 A když jsi voják, 253 00:24:02,947 --> 00:24:06,201 nebojíš se, že to zjistí a upálí tě jako čarodějnici? 254 00:24:07,994 --> 00:24:11,790 Trivanty nejsou jako Paya. Na čarodějnice tu nikdo nevěří. 255 00:24:14,876 --> 00:24:16,753 I tak by mě ale popravili. 256 00:24:18,379 --> 00:24:20,548 Když nevěří na čarodějnice, tak proč? 257 00:24:21,508 --> 00:24:24,719 Naše vláda není pověrčivá, ale je praktická. 258 00:24:25,345 --> 00:24:28,431 Ta vlákna ukrývají zákony psané před mnoha staletími. 259 00:24:31,559 --> 00:24:33,645 Zrak už jednou svět zničil. 260 00:24:36,064 --> 00:24:38,233 A oni nedovolí, aby se to stalo znovu. 261 00:24:41,361 --> 00:24:46,116 Takže kdybych generálovi řekla tvé tajemství, moc by ti to neprospělo, viď? 262 00:24:59,963 --> 00:25:05,093 Bylo by to slovo zoufalého vězně proti slovu věrného poručíka. 263 00:25:05,176 --> 00:25:06,970 Komu myslíš, že by věřili? 264 00:25:09,431 --> 00:25:11,724 A buď ráda, že to tak je, 265 00:25:11,808 --> 00:25:16,104 jinak už jsem tě zabila a generálovi řekla, že ses pokusila utéct. 266 00:25:17,647 --> 00:25:18,898 Nezabila bys mě. 267 00:25:21,067 --> 00:25:22,485 Neznáš mě. 268 00:25:25,864 --> 00:25:28,408 Už tě znám líp než kdokoli jiný. 269 00:25:48,887 --> 00:25:52,140 Její královská Výsost královna Kane. 270 00:26:11,117 --> 00:26:14,037 I přes všechen ten hluk slyším, jak supíš. 271 00:26:15,246 --> 00:26:18,249 Dala jsi mi slovo, že budeme dál hledat mou rodinu. 272 00:26:18,333 --> 00:26:19,542 A taky budeme. 273 00:26:20,585 --> 00:26:22,504 Hledáme už víc jak 30 dnů. 274 00:26:22,587 --> 00:26:26,091 Nemůžeme se toulat donekonečna. Musíme si vzít zpět království. 275 00:26:27,467 --> 00:26:29,886 Až se to podaří, budeme mít nové vojáky 276 00:26:29,969 --> 00:26:32,597 a základnu, ze které budeme dál hledat. 277 00:26:33,598 --> 00:26:35,183 Třebaže bezvýsledně. 278 00:27:14,013 --> 00:27:15,515 Měli bychom odejít. 279 00:27:15,598 --> 00:27:17,392 Zklidni se, Podomku. 280 00:27:17,475 --> 00:27:19,602 Vyrostl jsi sám a v bídě 281 00:27:19,686 --> 00:27:22,689 a teď se stýkáš s payanskou královnou. 282 00:27:22,772 --> 00:27:26,025 - Nevidíš v tom zázrak? - Já jsem tu čaroděj. 283 00:27:26,109 --> 00:27:31,823 Sloužíš určitému posvátnému záměru. Zajistí ti bezpečí. Tak přestaň kňourat. 284 00:27:41,166 --> 00:27:42,250 Nádherná místnost. 285 00:27:46,838 --> 00:27:47,881 Má královno. 286 00:27:48,673 --> 00:27:50,091 Má královno. 287 00:27:50,842 --> 00:27:52,761 Jsme šťastní, že jste přežila. 288 00:27:53,553 --> 00:27:56,181 Po zničení Kanzuy jsme se báli nejhoršího. 289 00:27:56,765 --> 00:27:59,851 Lorde Harlane, děkuji za toto úžasné přijetí. 290 00:28:01,478 --> 00:28:04,814 Vaše přítomnost je poctou za jakýchkoli okolností, 291 00:28:04,898 --> 00:28:07,692 natož při triumfálním zmrtvýchvstání. 292 00:28:07,776 --> 00:28:10,236 Zdravím, lorde Harlane. 293 00:28:11,362 --> 00:28:13,031 Zdravím. Kdo je to? 294 00:28:17,243 --> 00:28:18,244 Maghro? 295 00:28:18,328 --> 00:28:20,580 Vy jste nepoznal můj hlas? 296 00:28:21,539 --> 00:28:22,707 Není možná. 297 00:28:22,791 --> 00:28:24,584 To jsem já, Harlane. 298 00:28:25,752 --> 00:28:26,961 Princezno. 299 00:28:32,342 --> 00:28:34,052 Obě sestry se k nám vracejí! 300 00:28:34,844 --> 00:28:36,888 Vskutku zázračný den! 301 00:28:38,056 --> 00:28:41,309 Je to tak dlouho. Žasnu, že si mě vůbec pamatujete. 302 00:28:41,392 --> 00:28:43,728 - Jistě, že si vás pamatuji. - Výborně. 303 00:28:44,437 --> 00:28:46,815 Pokud vím, jste má velká ctitelka. 304 00:28:48,108 --> 00:28:49,609 Má královno. 305 00:28:49,692 --> 00:28:52,570 Uzly, které jsme obdrželi před vaším příjezdem, 306 00:28:52,654 --> 00:28:53,780 značily váš záměr 307 00:28:53,863 --> 00:28:56,241 vysvětit Pennsu jako nové centrum Payanů. 308 00:28:56,324 --> 00:28:58,076 Věřím, že nemáte námitky. 309 00:28:58,576 --> 00:29:01,287 Naopak, jsem váš uctivý služebník. 310 00:29:01,913 --> 00:29:04,040 Znám vás moc dlouho, abych tomu uvěřila. 311 00:29:08,545 --> 00:29:10,797 Všichni jsme oplakali ztrátu Kanzuy, královno. 312 00:29:11,881 --> 00:29:14,384 Vskutku nemyslitelná tragédie. 313 00:29:15,885 --> 00:29:16,886 Ano. 314 00:29:18,555 --> 00:29:21,433 Budeme mít dost času probrat to ve větším soukromí. 315 00:29:22,475 --> 00:29:23,518 Zajisté. 316 00:29:25,520 --> 00:29:28,106 Umím si představit, jaké hrůzy jste prožila. 317 00:29:29,691 --> 00:29:31,151 Genocida vašeho lidu. 318 00:29:31,985 --> 00:29:34,863 Vy vyhnaná do pustiny za zdi města. 319 00:29:35,864 --> 00:29:38,950 Dovolil jsem si vám tedy zajistit nádherné sídlo. 320 00:29:39,451 --> 00:29:41,119 Dobře opevněné, skvělé místo. 321 00:29:41,202 --> 00:29:43,496 - Budete v pohodlí… - Co je nejlepší dům v Pennse? 322 00:29:45,623 --> 00:29:47,917 To bude tento dům. Můj dům. 323 00:29:48,960 --> 00:29:49,961 Opravdu? 324 00:29:52,839 --> 00:29:55,800 Který by mi bylo ctí vám poskytnout jako váš palác. 325 00:29:56,801 --> 00:29:58,970 Neprodleně vás nechám ubytovat. 326 00:29:59,554 --> 00:30:03,183 Vaši laskavost vám nezapomenu, lorde Harlane. 327 00:30:06,644 --> 00:30:08,146 Princezno Maghro. 328 00:30:12,609 --> 00:30:15,904 No, to je kapku průser, co? 329 00:30:17,113 --> 00:30:21,284 To ji jen tak necháš, aby sem takhle přijela a vzala ti tvé město? 330 00:30:22,160 --> 00:30:23,411 Je to královna. 331 00:30:24,079 --> 00:30:26,539 Máš víc vojáků než ona věrostrážců. 332 00:30:26,623 --> 00:30:29,375 Ano, ale její jsou zdatnější v zabíjení než moji. 333 00:30:30,919 --> 00:30:33,254 Kromě toho, když to správně uchopíme, 334 00:30:33,338 --> 00:30:36,841 mít královnu takhle nablízku má své výhody. 335 00:30:38,051 --> 00:30:41,221 Včera byla královna mrtvá. To mi přišlo dost blízko. 336 00:30:41,304 --> 00:30:44,557 Kerrigane, jsi můj bratr a miluju tě, 337 00:30:45,600 --> 00:30:47,185 ale chybí ti představivost. 338 00:30:53,608 --> 00:30:56,986 Takže ses celou dobu schovával v payanských horách. 339 00:30:58,238 --> 00:31:01,366 - Těžko si tě představit jako Payana. - Tím nejsem. 340 00:31:01,449 --> 00:31:03,368 Žil jsem mezi utajenými kmeny. 341 00:31:06,287 --> 00:31:07,580 Tak nejsi Trivanťan. 342 00:31:07,664 --> 00:31:09,124 Nejsi Payan. 343 00:31:09,207 --> 00:31:11,292 No aspoň nejsi zasranej Ganita, ne? 344 00:31:11,376 --> 00:31:12,419 Yakisi… 345 00:31:15,130 --> 00:31:18,758 Rovnou k jádru pudla. Starej dobrej Baba. 346 00:31:18,842 --> 00:31:19,968 Tak jo, o co jde? 347 00:31:22,095 --> 00:31:24,097 - Edo. - Do hajzlu. 348 00:31:26,391 --> 00:31:28,059 Sebral mou dceru. 349 00:31:28,143 --> 00:31:29,936 Musím zjistit, kde ji ukrývá. 350 00:31:30,019 --> 00:31:33,857 Byl jsi pryč pořádně dlouho, Babo. Edo si dost polepšil. 351 00:31:33,940 --> 00:31:37,277 - Vím, že je generál. - Je vrchní velitel. 352 00:31:37,944 --> 00:31:39,738 - Vrchní velitel? - Přesně tak. 353 00:31:39,821 --> 00:31:41,531 Vůbec se k němu nedostaneš. 354 00:31:41,614 --> 00:31:44,701 Což ti ani neradím. Za to, cos proved, by tě ztrestal. 355 00:31:46,202 --> 00:31:47,454 Je to moje holčička. 356 00:31:48,121 --> 00:31:49,706 Rozumíš tomu? 357 00:31:50,790 --> 00:31:52,917 Hele, už dlouho vedu jinej život, 358 00:31:53,001 --> 00:31:56,755 ale jestli ji sebral, aby tě přilákal, nebude v běžným vězení. 359 00:31:56,838 --> 00:31:59,257 Tipuju, že ji drží na základně tři. 360 00:32:00,216 --> 00:32:01,926 Pověz mi o ní. 361 00:32:02,010 --> 00:32:04,679 Je to uzavřený objekt. Tajná vojenská činnost. 362 00:32:04,763 --> 00:32:07,390 Edo tam má vlastní přepadový oddíl. 363 00:32:28,203 --> 00:32:29,746 A jak se dostanu dovnitř? 364 00:32:29,829 --> 00:32:32,332 Dovnitř se nedostane nikdo, ani vláda. 365 00:32:36,294 --> 00:32:37,670 Zkurvenej Baba. 366 00:32:40,381 --> 00:32:42,801 Přijde ti moudré vzít si dům lorda Harlana? 367 00:32:42,884 --> 00:32:45,220 Královna má bydlet v nejlepším domě. 368 00:32:45,303 --> 00:32:47,180 I královna potřebuje spojence. 369 00:32:47,263 --> 00:32:49,724 Naše situace tu je přinejlepším nejistá. 370 00:32:49,808 --> 00:32:52,936 Dokud nebude zničení Kanzuy uspokojivě objasněno, 371 00:32:53,019 --> 00:32:54,020 jsme zranitelné. 372 00:32:54,104 --> 00:32:56,523 - Moc se strachuješ. - Ty se strachuješ málo. 373 00:32:57,065 --> 00:32:59,234 Tvůj lid už proti tobě jednou povstal. 374 00:32:59,317 --> 00:33:02,278 Lord Harlan ovládá armádu, potřebujeme jeho ochranu, 375 00:33:02,362 --> 00:33:04,864 - obzvlášť až vyhlásíme nový zákon… - Dost. 376 00:33:05,740 --> 00:33:10,412 Harlan byl prostý dvořan, jemuž se podařilo stát lordem z Pennsy. 377 00:33:10,912 --> 00:33:14,249 Nevím, jak to dokázal. Nejspíš tím, že nejednal jako idiot. 378 00:33:14,791 --> 00:33:18,586 Jak muži jako Harlanovi ukážeš slabost, bude tě mít v hrsti. 379 00:33:19,754 --> 00:33:20,797 To si zapamatuj. 380 00:34:08,219 --> 00:34:11,347 Musíš být při jednání s lordem Harlanem obezřetnější. 381 00:34:12,682 --> 00:34:15,393 Potřebujeme jeho i vedení mít na své straně. 382 00:34:16,895 --> 00:34:18,313 Já jsem jejich královna. 383 00:34:19,898 --> 00:34:21,733 Na jaké jiné straně mohou být? 384 00:34:21,816 --> 00:34:26,696 Jen říkám, že milovaný vládce toho může dosáhnout mnohem víc než opovrhovaný. 385 00:34:27,447 --> 00:34:32,118 Mluvíš o svých dětech. Dala jsem ti slib, Maghro. Myslíš, že ho nedodržím? 386 00:34:32,202 --> 00:34:34,704 - Navrhuju podlézat… - Královna nepodlézá. 387 00:34:34,788 --> 00:34:36,873 …vedení, dokud se Kanzua neobjasní. 388 00:34:36,956 --> 00:34:39,667 Nemusím nikomu nic vysvětlovat. 389 00:34:39,751 --> 00:34:42,378 Veličenstvo, lord Harlan a kapitán Gosset. 390 00:34:42,462 --> 00:34:43,797 Přijmu je. 391 00:34:45,006 --> 00:34:46,007 Nechte nás. 392 00:34:48,384 --> 00:34:50,011 Co řekneš o Kanzui? 393 00:34:50,929 --> 00:34:53,223 Rozhodnu, co je třeba říct, a to řeknu. 394 00:34:53,306 --> 00:34:55,850 Ať řekneš jakoukoli lež, bude to i má lež. 395 00:34:55,934 --> 00:34:58,103 Když to říká královna, není to lež. 396 00:34:58,603 --> 00:35:01,272 Lord Harlan. Koho jste přivedl? 397 00:35:01,773 --> 00:35:03,441 Má královno. Princezno. 398 00:35:04,442 --> 00:35:08,238 Toto je kapitán Gosset, nejvyšší armádní důstojník Pennsy. 399 00:35:11,950 --> 00:35:13,785 Je mi ctí, má královno. 400 00:35:13,868 --> 00:35:17,414 Útok na Kanzuu byla nevídaná ohavnost. 401 00:35:17,497 --> 00:35:18,498 Ano. 402 00:35:18,581 --> 00:35:21,042 Od té doby máme plnou vojenskou pohotovost. 403 00:35:22,001 --> 00:35:25,463 Zítra očekávám kompletní zprávu o připravenosti opevnění. 404 00:35:25,547 --> 00:35:27,006 A máte ji mít. 405 00:35:27,090 --> 00:35:30,760 Pokud nám, jakožto jediný svědek, řeknete, kdo je náš nepřítel, 406 00:35:30,844 --> 00:35:33,555 - jistě nám to pomůže lépe se připravit. - Mohu. 407 00:35:34,639 --> 00:35:35,974 A ve vhodnou dobu tak učiním. 408 00:35:36,057 --> 00:35:39,269 Svolejte radu. Setkám se s ní při nejbližší příležitosti. 409 00:35:39,352 --> 00:35:40,478 Ano, Veličenstvo. 410 00:35:41,104 --> 00:35:43,314 Mám jinou velice důležitou záležitost. 411 00:35:43,398 --> 00:35:44,649 - Maghro. - Princezno? 412 00:35:44,733 --> 00:35:48,445 Naháněli jste je 17 let. Můžete hledat ještě o trochu déle. 413 00:35:48,528 --> 00:35:49,529 Svatá pravda. 414 00:35:51,698 --> 00:35:53,450 Byla jsem odloučena od rodiny. 415 00:35:53,533 --> 00:35:56,745 Chci, aby všichni volní vojáci pokračovali v pátrání. 416 00:35:57,328 --> 00:35:59,414 Nenecháme kámen na kameni. 417 00:35:59,497 --> 00:36:00,498 Děkuji. 418 00:36:00,999 --> 00:36:03,793 Dám vojákům příkaz společně s vámi. 419 00:36:13,178 --> 00:36:14,637 Rodina nade vše. 420 00:36:15,138 --> 00:36:16,222 Ano… 421 00:36:19,058 --> 00:36:20,101 Věřím… 422 00:36:22,437 --> 00:36:25,398 …že jste vy i vaše sestra spokojené s ubytováním. 423 00:36:26,900 --> 00:36:27,901 Ano. 424 00:36:29,986 --> 00:36:34,574 A teď, předpokládám, povedeme otevřený rozhovor. 425 00:36:38,452 --> 00:36:40,829 Dá rozum, že po útoku na Kanzuu 426 00:36:40,914 --> 00:36:42,791 chceme posílit svou obranu. 427 00:36:42,874 --> 00:36:46,920 A vy jste přitom právě souhlasila s odesláním cenných vojáků z města. 428 00:36:48,880 --> 00:36:53,635 Ledaže byste třeba měla důvod se druhého útoku neobávat. 429 00:36:55,303 --> 00:36:56,846 Zde jsme dobře opevnění. 430 00:36:57,555 --> 00:37:00,642 Pennsa má největší jednotku v Paye, nemýlím se? 431 00:37:01,809 --> 00:37:03,561 I proto jsem si ji vybrala. 432 00:37:04,813 --> 00:37:07,481 Já myslel, že proto, že víte, že ve mně máte přítele. 433 00:37:09,483 --> 00:37:11,236 Potřebuji vaše přátelství? 434 00:37:12,445 --> 00:37:15,990 Tedy, kolují určité zvěsti, má královno. 435 00:37:17,450 --> 00:37:18,785 Zvěsti. 436 00:37:18,868 --> 00:37:21,788 Ano, není tajemstvím, že šlechta města Kanzua 437 00:37:21,871 --> 00:37:23,623 mobilizovala proti vám. 438 00:37:24,582 --> 00:37:26,126 Buďte moc opatrný, Harlane. 439 00:37:26,209 --> 00:37:27,752 To jsem vždy, má královno. 440 00:37:29,879 --> 00:37:31,923 Má oddanost vám je neochvějná, 441 00:37:32,006 --> 00:37:34,175 Pennsa je však velké město. 442 00:37:34,259 --> 00:37:36,886 Spousta frakcí, spousta vlivných lidí. 443 00:37:37,929 --> 00:37:39,472 Mají svá podezření. 444 00:37:42,642 --> 00:37:43,643 Mohu se domnívat, 445 00:37:43,727 --> 00:37:46,813 že se snažíte dobrat něčeho připomínajícího podstatu. 446 00:37:46,896 --> 00:37:48,815 Spočívá v tom, co už jsem říkal. 447 00:37:49,566 --> 00:37:51,067 Máte ve mně přítele. 448 00:37:53,820 --> 00:37:55,363 Mohu být moc dobrý přítel. 449 00:37:55,447 --> 00:37:58,950 Budu to mít na paměti. Jestli už nic nemáte, odejděte. 450 00:38:00,744 --> 00:38:03,163 Ještě si zvykám ve svém novém paláci. 451 00:38:05,540 --> 00:38:06,750 Má královno. 452 00:38:17,302 --> 00:38:18,303 Podomku. 453 00:38:19,971 --> 00:38:21,097 Ano, královno? 454 00:38:22,432 --> 00:38:24,434 Ty vidíš. Vypadám dobře? 455 00:38:27,270 --> 00:38:28,730 Vypadáte překrásně. 456 00:38:31,941 --> 00:38:33,735 Vypadám, že tě tu chci mít? 457 00:38:38,281 --> 00:38:39,365 Odejdi! 458 00:39:05,767 --> 00:39:06,810 Kerrigane. 459 00:39:11,481 --> 00:39:13,316 A jaká byla královna? 460 00:39:14,109 --> 00:39:17,654 Na chlup stejně lstivá a nebezpečná, jak ji pamatuju. 461 00:39:18,571 --> 00:39:20,031 Ženská podle mého gusta. 462 00:39:22,158 --> 00:39:23,243 A sestra? 463 00:39:23,326 --> 00:39:24,953 Ještě nevím jistě, 464 00:39:25,036 --> 00:39:27,705 ale panuje mezi nimi dvěma úchvatný nesoulad. 465 00:39:29,165 --> 00:39:30,417 Něco tam nesedí. 466 00:39:31,167 --> 00:39:33,044 - Co je to? - Nevím. 467 00:39:33,795 --> 00:39:35,171 Chtělo by na to přijít. 468 00:39:37,257 --> 00:39:41,970 Tak jako tak, rozhodně potřebuju tu páku, jak jsme probírali. 469 00:39:42,971 --> 00:39:44,222 Víš, kde je? 470 00:39:45,682 --> 00:39:48,852 Právě ho přivážejí. 471 00:39:48,935 --> 00:39:49,936 Dobře. 472 00:39:50,687 --> 00:39:52,272 Mezitím 473 00:39:52,355 --> 00:39:56,651 se zdá, že byl nejvyšší lord Pennsy vykázán z vlastní ložnice. 474 00:39:56,735 --> 00:39:57,736 Jo. 475 00:39:58,820 --> 00:40:01,197 Ne náhodou pak i jeho mladší bratr. 476 00:40:02,699 --> 00:40:04,325 Tušil jsem, že to řekneš. 477 00:40:17,422 --> 00:40:21,509 Božský plameni. Ochraňuj naši Haniwu. 478 00:40:23,303 --> 00:40:25,096 Babu Vosse, jejího otce. 479 00:40:27,098 --> 00:40:29,350 Přiveď nám je v pořádku. 480 00:40:30,977 --> 00:40:33,938 Přiveď nám je v pokoji. 481 00:40:35,106 --> 00:40:36,107 Dodej… 482 00:40:37,358 --> 00:40:38,359 Haló? 483 00:40:42,781 --> 00:40:43,782 Haló? 484 00:40:44,407 --> 00:40:46,993 Nejste tu snad úplně sama, že ne? 485 00:40:47,994 --> 00:40:50,288 Mohla bych se vás zeptat na totéž. 486 00:40:50,371 --> 00:40:52,373 Vy ale nejste sám, že? 487 00:40:53,208 --> 00:40:54,501 Ne, nejsem… 488 00:40:57,128 --> 00:40:59,506 Věrostrážci. Musíme hned utéct. 489 00:41:12,644 --> 00:41:13,645 Do hajzlu. 490 00:41:15,188 --> 00:41:16,106 Ani hnout. 491 00:41:16,189 --> 00:41:18,483 - Haniwo. - Už bych měla jít. 492 00:41:18,566 --> 00:41:21,111 - Z města neunikneš. - Tak to bude krátká cesta. 493 00:41:21,194 --> 00:41:23,780 Teď dojdeme k těm okovům na nohy… 494 00:41:25,615 --> 00:41:26,908 Kurva. 495 00:41:40,588 --> 00:41:42,757 - Nechci ti ublížit. - Tak mě nech jít. 496 00:41:42,841 --> 00:41:44,467 Ani to nechci. 497 00:42:00,400 --> 00:42:01,401 Kurva! 498 00:42:30,013 --> 00:42:31,473 To stačí. 499 00:42:33,808 --> 00:42:36,644 Co dělají věrostrážci tak daleko od hlavního města? 500 00:42:36,728 --> 00:42:38,396 Hledáme alkenské sourozence 501 00:42:38,480 --> 00:42:41,107 - Haniwu a Kofuna. - To nejsme my. 502 00:42:41,191 --> 00:42:42,859 Naši psi to ale cítí jinak. 503 00:42:48,573 --> 00:42:50,075 - Tohle je Kofun. - Nejsem. 504 00:42:50,158 --> 00:42:51,201 Nechte ho. 505 00:42:51,743 --> 00:42:54,829 Podle stáří hlasu nejsi Haniwa. 506 00:42:54,913 --> 00:42:57,791 - Tak kde je? - Není s námi. 507 00:42:57,874 --> 00:42:59,250 No lepší jeden než nic. 508 00:42:59,334 --> 00:43:01,419 - Z rozkazu princezny Maghry… - Maghry? 509 00:43:01,503 --> 00:43:03,588 …s námi máte ihned jít do Pennsy. 510 00:43:03,671 --> 00:43:06,716 O čem to mluvíte? Ona není… Princezna? Je mrtvá. 511 00:43:06,800 --> 00:43:10,011 Ujišťuju vás, že je živá, a navíc sestra královny Kane. 512 00:43:10,095 --> 00:43:11,096 Lžeš. 513 00:43:18,645 --> 00:43:19,854 Říká pravdu. 514 00:43:21,064 --> 00:43:22,690 - Cože? - Je naživu. 515 00:43:24,192 --> 00:43:25,985 Maghra je naživu. 516 00:43:26,694 --> 00:43:29,030 - Co? - Musíme se pohnout. Hned. 517 00:43:29,114 --> 00:43:30,115 Jsi si jistá? 518 00:43:30,198 --> 00:43:32,951 Silně jsem z něj cítila její životní energii. 519 00:43:33,034 --> 00:43:35,537 Dík za potvrzení toho, o čem nebylo pochyb. 520 00:43:35,620 --> 00:43:36,830 - Jdeme. - Zadrž, ne! 521 00:43:36,913 --> 00:43:39,958 Počkat, nemůžeme odejít. Na někoho čekáme. 522 00:43:41,501 --> 00:43:42,502 Na Haniwu? 523 00:43:42,585 --> 00:43:45,797 Ano. A na mého otce. Budou tu brzy. 524 00:43:45,880 --> 00:43:48,925 - Jdeme hned. - Ne, bez nich odejít nemůžeme. 525 00:43:49,008 --> 00:43:51,803 Nemůžeme tu zůstat. Je to moc nebezpečné. 526 00:43:51,886 --> 00:43:53,888 Takže můžeš jít dobrovolně, 527 00:43:53,972 --> 00:43:56,349 nebo přivázaný na hřbetě mého koně. 528 00:43:56,850 --> 00:43:57,851 Vyber si. 529 00:43:59,936 --> 00:44:01,938 - Paris… - Maghra je naživu. 530 00:44:02,021 --> 00:44:03,857 Kofune, jdi za svou matkou. 531 00:44:03,940 --> 00:44:05,734 Já tu počkám na Babu a Haniwu. 532 00:44:05,817 --> 00:44:07,569 Samotnou tě tu nenechám. 533 00:44:08,820 --> 00:44:10,447 Nebudu samotná. 534 00:44:11,281 --> 00:44:12,574 Jdi za ní. 535 00:44:12,657 --> 00:44:13,742 Už jdi. 536 00:44:40,060 --> 00:44:42,854 Lorde Harlane. Vstupte. 537 00:44:42,937 --> 00:44:44,731 Poznala jste mě podle klepání. 538 00:44:45,523 --> 00:44:47,525 Nebo podle chůze do schodů. 539 00:44:48,443 --> 00:44:50,862 Ano, já zapomněl. Jste ayura. 540 00:44:51,946 --> 00:44:55,325 A prosím, mezi těmito zdmi žádné nudné formality. 541 00:44:56,701 --> 00:44:57,827 Říkej mi Harlane. 542 00:44:59,329 --> 00:45:01,831 No, předpokládám, že mi chceš říkat Maghro. 543 00:45:02,332 --> 00:45:04,542 Jako když jsme byli děti. 544 00:45:04,626 --> 00:45:08,296 - Už ale děti nejsme. - Jistě že jsme. 545 00:45:09,506 --> 00:45:14,052 Jen smutnější a naštvanější, jak stárneme. 546 00:45:17,764 --> 00:45:21,643 Přináším dárek pro dítě v tvé duši. 547 00:45:35,907 --> 00:45:37,200 Zvukovou hůlku. 548 00:45:41,830 --> 00:45:43,748 Takovou už jsem neměla léta. 549 00:45:47,419 --> 00:45:51,339 Pamatuju si, že sis s nimi vždycky ráda hrála. 550 00:45:52,298 --> 00:45:53,425 Ano. 551 00:45:54,509 --> 00:45:57,637 Bylo to to jediné, co utišilo hluk v mé hlavě. 552 00:46:02,308 --> 00:46:04,352 Děkuji, Harlane. 553 00:46:04,436 --> 00:46:07,313 To bylo pro mě to nejmenší, Maghro. 554 00:46:07,397 --> 00:46:09,566 Myslíš, když ti sestra vzala domov? 555 00:46:10,150 --> 00:46:13,778 Vše, co dělám, je služba královně. 556 00:46:13,862 --> 00:46:15,196 Pokud si vzpomínám, 557 00:46:15,280 --> 00:46:18,533 vše, co jsi kdy dělal, vždycky byla služba sobě samému. 558 00:46:19,117 --> 00:46:22,579 Nuže, zdá se, že oba máme dlouhou paměť. 559 00:46:26,166 --> 00:46:27,292 Pověz mi, 560 00:46:28,752 --> 00:46:30,712 byla jsi v Kanzui při tom útoku? 561 00:46:32,589 --> 00:46:33,965 - Ne. - Ne? 562 00:46:35,216 --> 00:46:39,345 Takže… vlastně beze svědků? 563 00:46:41,222 --> 00:46:45,101 Nejdřív nám sebereš tituly a teď si zahráváš s velezradou? 564 00:46:45,185 --> 00:46:47,228 No tak o tom ty něco víš. 565 00:46:47,312 --> 00:46:49,189 To ty ses vzbouřila proti sestře 566 00:46:49,272 --> 00:46:51,107 a pokusila se uchvátit trůn. 567 00:46:51,191 --> 00:46:53,902 O mně ale 18 let nikdo neslyšel, 568 00:46:54,402 --> 00:46:56,196 což by mohlo být ponaučením. 569 00:46:57,655 --> 00:46:58,656 To jistě. 570 00:47:01,076 --> 00:47:02,494 Mimochodem, kdes byla? 571 00:47:02,577 --> 00:47:06,456 Víš, to je hodně dlouhý příběh na tuhle hodně krátkou návštěvu. 572 00:47:07,248 --> 00:47:08,374 Dobrá. 573 00:47:09,709 --> 00:47:11,878 Jednou si na něj najdeme čas. 574 00:47:16,091 --> 00:47:17,550 Pokud to mohu říct, 575 00:47:19,219 --> 00:47:21,179 byla by z tebe skvělá královna. 576 00:47:28,395 --> 00:47:31,564 Drazí a zbožní občané Pennsy, 577 00:47:32,148 --> 00:47:34,401 nechť Božský plamen zahřeje vaše srdce. 578 00:47:36,403 --> 00:47:41,574 Stojím dnes pokorně před vámi jako znovuzrozená z útrap. 579 00:47:42,534 --> 00:47:44,953 Ze smutku. Ze smrti. 580 00:47:46,371 --> 00:47:48,998 Vděčná, nyní více než kdy dřív, za vaši víru, 581 00:47:50,125 --> 00:47:51,209 vaši lásku… 582 00:47:52,585 --> 00:47:53,586 Maghro? 583 00:47:53,670 --> 00:47:56,339 - …a smysl, který jste mi dali. - Tady jsem. 584 00:47:57,465 --> 00:47:58,758 Co se děje? 585 00:47:59,300 --> 00:48:01,177 - My… - Světit má až za tři dny. 586 00:48:01,261 --> 00:48:02,679 - Máme dohodu. - …jsme… 587 00:48:02,762 --> 00:48:04,472 - Domlouvám to. - …vyvolení. 588 00:48:04,556 --> 00:48:06,850 Ráno se probudila a rozhodla se jinak. 589 00:48:06,933 --> 00:48:07,934 To je celá ona. 590 00:48:08,768 --> 00:48:13,440 Naše milované hlavní město Kanzua, kde vládl můj otec 591 00:48:13,523 --> 00:48:16,234 a jeho otec a před ním jeho děd, 592 00:48:16,818 --> 00:48:20,363 již není. 593 00:48:25,034 --> 00:48:30,415 Poslouchala jsem pláč svého lidu, když tonul. 594 00:48:34,711 --> 00:48:38,923 Děti s pláčem volaly po svých matkách. Muži po svých manželkách. 595 00:48:40,467 --> 00:48:42,594 Byla jsem připravena zemřít s nimi, 596 00:48:43,261 --> 00:48:46,598 ale Bůh se mnou měl jiné plány. 597 00:48:49,184 --> 00:48:51,936 Cítila jsem, jak v mém nitru plápolá jeho plamen 598 00:48:52,020 --> 00:48:55,523 a zahřívá mě, když mě odvedl od jisté smrti, 599 00:48:56,191 --> 00:48:58,568 aby mě znovu spojil se sestrou. 600 00:49:00,987 --> 00:49:05,742 Princeznou Maghrou, kterou jsme celé roky považovali za ztracenou. 601 00:49:05,825 --> 00:49:07,577 A je to tentýž Bůh… 602 00:49:08,995 --> 00:49:10,914 Jediný skutečný Bůh… 603 00:49:12,874 --> 00:49:14,793 …kdo nás přivedl dnes sem, 604 00:49:14,876 --> 00:49:20,507 abychom vysvětili město Pennsa jako nové hlavní město království Payanů. 605 00:49:27,180 --> 00:49:28,723 Mí drazí Payané, 606 00:49:29,599 --> 00:49:34,062 vězte, že to, čeho jste se nejspíš obávali, je pravdou. 607 00:49:36,022 --> 00:49:40,151 Byla to trivantská armáda, kdo povraždil náš lid 608 00:49:41,528 --> 00:49:43,196 a zničil Kanzuu. 609 00:49:44,197 --> 00:49:45,782 Kurva. 610 00:49:45,865 --> 00:49:47,867 A teď vám povím proč. 611 00:49:49,577 --> 00:49:51,329 Jejich špehové je informovali… 612 00:49:53,331 --> 00:49:55,458 …že v sobě nosím dítě. 613 00:49:57,836 --> 00:50:00,004 Dítě, jež vše změní. 614 00:50:02,173 --> 00:50:06,886 Jelikož se narodí s božským darem zraku. 615 00:50:15,687 --> 00:50:18,732 Vím, že je těžké přijmout něco natolik odporujícího 616 00:50:19,232 --> 00:50:21,359 učení našich předků. 617 00:50:23,319 --> 00:50:25,530 Já jsem však slyšela hlas boží… 618 00:50:27,449 --> 00:50:31,369 …a Bůh propojil svou duši s mou a vrátil mě do života, 619 00:50:31,453 --> 00:50:36,416 abych mohla spojit všechny Payany a přemoci našeho nepřítele na západě, 620 00:50:36,499 --> 00:50:38,710 a to jednou provždy. 621 00:50:44,883 --> 00:50:49,262 Naše vítězství bylo předpovězeno a bude bleskové. 622 00:50:50,680 --> 00:50:56,770 Jelikož jsme vyvolení, abychom ochraňovali tyto požehnané děti, až přijdou, 623 00:50:56,853 --> 00:51:01,566 a ony přijdou, aby předznamenaly nový svět. 624 00:51:01,649 --> 00:51:05,695 Svět, ve kterém ti se zrakem i ti bez něj 625 00:51:05,779 --> 00:51:09,949 budou žít společně v harmonii pod mou vládou. 626 00:51:10,950 --> 00:51:13,828 Neboť jsme Payané! 627 00:51:14,454 --> 00:51:20,210 Jsme Payané. 628 00:51:26,883 --> 00:51:28,968 Byl jsi už někdy v uhelném uzlu? 629 00:51:29,052 --> 00:51:30,053 Ne. 630 00:51:31,012 --> 00:51:32,514 Nemají rádi návštěvy. 631 00:51:32,597 --> 00:51:35,308 Drž se při stěnách. Dál od šachet. 632 00:51:35,391 --> 00:51:38,186 - Bude na tebe čekat Snell. - Snell. 633 00:51:38,269 --> 00:51:41,398 Tu máš, dej mu tohle. Ukáže ti správný tunel. 634 00:51:42,399 --> 00:51:44,234 Běž co nejrychleji. 635 00:51:44,317 --> 00:51:47,570 Jestli ten žár vdechneš, upálí tě to zevnitř. 636 00:51:52,909 --> 00:51:53,993 Díky, Yakisi. 637 00:51:54,869 --> 00:51:56,871 - Nejspíš umřeš. - Né. 638 00:53:13,573 --> 00:53:16,367 Zdravím, příteli. Máš pro mě něco? 639 00:53:22,373 --> 00:53:23,458 Jdeme. 640 00:53:46,689 --> 00:53:50,026 Tenhle tunel tě dovede přímo pod základnu tři, jasný? 641 00:53:50,110 --> 00:53:52,946 V tom žáru ale člověk nevydrží dýl než 30 tepů. 642 00:53:53,029 --> 00:53:55,365 Takže běž rychle, nebo se uvaříš zaživa. 643 00:53:58,201 --> 00:53:59,244 Hodně štěstí. 644 00:54:36,030 --> 00:54:37,073 Sibeth. 645 00:54:38,032 --> 00:54:40,577 - Co jsi to udělala? - Co jsme probíraly. 646 00:54:40,660 --> 00:54:43,955 Dítě jsme nikdy neprobíraly. S Podomkem? 647 00:54:44,038 --> 00:54:46,458 Nesuď. Přišel ke mně z určitého důvodu. 648 00:54:46,958 --> 00:54:49,252 Nemůžeš vědět, zda tvé dítě bude vidomé. 649 00:54:49,335 --> 00:54:50,628 Ne, dokud se nenarodí. 650 00:54:50,712 --> 00:54:52,005 Ty nemůžeš. Já ano. 651 00:54:52,505 --> 00:54:54,257 Já myslela, že budeš šťastná. 652 00:54:54,340 --> 00:54:58,261 Když ne za mě, tak za sebe. Tvé děti už nejsou čarodějníci. 653 00:54:58,344 --> 00:55:01,806 To ale bude jedno, až nás Trivanťané povraždí. 654 00:55:02,640 --> 00:55:03,892 Jsi hysterická. 655 00:55:04,934 --> 00:55:06,728 Řekla jsi, že povládneme spolu. 656 00:55:06,811 --> 00:55:08,855 Že povládnu s tebou po boku, 657 00:55:09,439 --> 00:55:11,691 - a jsi tu. - Je jedno, kde stojím, 658 00:55:11,775 --> 00:55:13,818 když se se mnou nebudeš radit. 659 00:55:13,902 --> 00:55:16,488 A kdybych tě požádala o radu, co bys řekla? 660 00:55:16,571 --> 00:55:19,741 Řekla bych, že vést válku s Trivanty je šílenství. 661 00:55:19,824 --> 00:55:24,829 A že ohlásit vidomé dítě před narozením nás obě vystavuje riziku revoluce. 662 00:55:25,413 --> 00:55:29,375 Že jsi jediným proslovem zavdala dva důvody, aby nás zabili. 663 00:55:29,459 --> 00:55:31,461 A já bych to přesto řekla stejně. 664 00:55:31,544 --> 00:55:32,629 - Sibeth. - Maghro. 665 00:55:33,129 --> 00:55:36,466 Královna může být jen jedna a tou jsem já. 666 00:55:37,258 --> 00:55:39,886 Moudrá žena by teď poslouchala a učila se, 667 00:55:39,969 --> 00:55:42,514 místo aby si myslela, že ví, jak kralovat, 668 00:55:42,597 --> 00:55:46,309 aby jednou možná skutečně měla radu, kterou má smysl nabídnout. 669 00:55:49,062 --> 00:55:53,566 Starám se o tebe… sestro. 670 00:55:56,319 --> 00:55:57,612 Jako vždycky. 671 00:57:02,218 --> 00:57:03,386 Zdravím, příteli. 672 00:57:05,972 --> 00:57:08,767 Pardon, zřejmě jsem tě poslal špatným tunelem. 673 00:57:08,850 --> 00:57:10,560 Kováři, určitě je to Baba Voss? 674 00:57:10,643 --> 00:57:12,353 Slyšel jsem ho mluvit s Yakisem. 675 00:57:12,437 --> 00:57:13,730 Nuže tedy, 676 00:57:13,813 --> 00:57:16,775 jen tu počkáme na generálovy muže 677 00:57:16,858 --> 00:57:18,526 a vybereme si svou odměnu. 678 00:57:22,280 --> 00:57:23,281 Něco k smíchu? 679 00:57:24,991 --> 00:57:28,453 - Mrtvoly myslí, že dostanou zaplaceno. - O čem to sakra mluvíš? 680 00:57:56,231 --> 00:57:57,232 Kováři. 681 00:57:59,025 --> 00:58:00,193 Kováři. 682 00:58:00,276 --> 00:58:02,779 Teď můžeš utéct, než dorazí vojáci. 683 00:58:03,279 --> 00:58:04,280 Už je pozdě. 684 00:58:10,161 --> 00:58:11,413 Nikdo ani hnout. 685 00:58:11,496 --> 00:58:13,957 Babo Vossi, vzdej se… 686 00:58:24,217 --> 00:58:25,218 Stát! 687 00:58:36,354 --> 00:58:37,355 Rozptýlit! 688 00:58:38,732 --> 00:58:40,108 Obkličte ho! 689 00:59:21,191 --> 00:59:22,317 Tady je! 690 00:59:23,777 --> 00:59:25,111 Jednou zabočit doleva! 691 00:59:27,822 --> 00:59:29,574 Nalevo. Ústup. 692 00:59:36,581 --> 00:59:38,792 Míří k náměstíčku! 693 00:59:43,630 --> 00:59:45,840 ZÁKAZ VSTUPU 694 00:59:54,265 --> 00:59:56,267 - Tiše, kluku. - Dobře. 695 00:59:56,351 --> 00:59:57,811 Pokryjte uličky a průchody! 696 01:00:00,814 --> 01:00:03,775 Míří průchodem směrem k řece. 697 01:00:30,176 --> 01:00:36,558 Stůj při své matce pod vedením Božského plamene… 698 01:00:39,144 --> 01:00:41,688 …chránící všechny tvé děti. 699 01:00:42,981 --> 01:00:49,821 A všechny dohromady, sestry a dcery, 700 01:00:50,363 --> 01:00:52,782 stůjte při své matce… 701 01:00:55,118 --> 01:00:56,828 …pod vedením Bož… 702 01:00:59,789 --> 01:01:01,291 Slyším vás. 703 01:01:03,418 --> 01:01:07,255 A taky cítím. Tak můžete rovnou vylézt. 704 01:01:17,974 --> 01:01:19,726 Tak kdo si dá čaj? 705 01:01:54,552 --> 01:01:55,678 Zdravíčko, bratře. 706 01:01:57,388 --> 01:01:58,389 Edo. 707 01:02:01,351 --> 01:02:02,727 Mocný Baba Voss. 708 01:02:02,811 --> 01:02:07,482 Bijec Ganitů po tuctech. Vrah vlastního otce. 709 01:02:08,066 --> 01:02:09,943 V řetězech jako obyčejný otrok. 710 01:02:10,652 --> 01:02:14,030 Jen proto, že se nepřiměl zabít kluka. 711 01:02:15,407 --> 01:02:17,075 Je to téměř zklamání. 712 01:02:18,535 --> 01:02:19,702 Prosím, bratře. 713 01:02:20,829 --> 01:02:21,996 Má dcera… 714 01:02:23,331 --> 01:02:24,332 Tvá dcera? 715 01:02:25,166 --> 01:02:29,087 Tvá dcera? Chceš říct Jerlamarelova dcera, ne? 716 01:02:30,755 --> 01:02:34,384 Prosím. Jen ji pusť. 717 01:02:34,467 --> 01:02:36,177 - „Prosím“? - S námi dvěma… 718 01:02:36,261 --> 01:02:37,971 - Prostě… - …to nemá co dělat. 719 01:02:38,054 --> 01:02:40,640 Je tak nezvyklé slyšet v tvém hlase soucit. 720 01:02:43,727 --> 01:02:48,940 Vzpomínám, jak jsem se modlil i jen za náznak soucitu z tvé strany. 721 01:02:56,865 --> 01:03:00,702 Je mi to líto. Celý život se trápím tím, 722 01:03:00,785 --> 01:03:03,413 - co jsem ti provedl. Já… - Sklapni! 723 01:03:11,171 --> 01:03:12,213 Neboj. 724 01:03:14,090 --> 01:03:16,050 Budeme mít spoustu času to dohnat. 725 01:03:19,804 --> 01:03:20,805 Začni. 726 01:03:22,682 --> 01:03:23,683 Edo. 727 01:03:25,435 --> 01:03:26,436 Edo. 728 01:03:27,937 --> 01:03:29,272 Jen ji nech jít. 729 01:03:39,699 --> 01:03:42,077 Edo! 730 01:04:44,347 --> 01:04:46,349 Překlad titulků: Jiří Sailer