1
00:00:01,465 --> 00:00:03,091
Za mnoho staletí
2
00:00:03,175 --> 00:00:06,720
téměř všichni lidé
ztratili schopnost vidět.
3
00:00:07,846 --> 00:00:12,184
Po spoustě let se však zrak vrátil.
4
00:00:13,769 --> 00:00:16,522
Ďábelské světlo kdysi málem zničilo svět.
5
00:00:16,605 --> 00:00:18,273
Dvojí požehnání, Božský plameni.
6
00:00:18,357 --> 00:00:20,150
Je to dar od Jerlamarela.
7
00:00:20,234 --> 00:00:21,902
Jednou budeme spolu.
8
00:00:21,985 --> 00:00:24,363
Najděte jeho děti a přiveďte mi je.
9
00:00:24,446 --> 00:00:28,450
Jsem Tamacti Jun.
Generál věrostrážců královny Kane.
10
00:00:28,534 --> 00:00:31,411
Jak nebezpečné je v tomto světě mít zrak.
11
00:00:31,495 --> 00:00:33,872
Domov je bezpečný, než jím být přestane.
12
00:00:33,956 --> 00:00:35,749
- Musíme jít.
- Odveď je k řece.
13
00:00:35,832 --> 00:00:37,251
Taková cesta…
14
00:00:37,334 --> 00:00:38,961
Pokud ji přežijeme,
15
00:00:39,044 --> 00:00:42,631
nebudeme už na jejím konci
poznávat jeden druhého.
16
00:00:42,714 --> 00:00:44,424
Můj otec byl otrokář. A i já.
17
00:00:44,508 --> 00:00:47,761
Celé to shnilé město chce mou smrt.
Já pro něj nezemřu.
18
00:00:47,845 --> 00:00:49,388
Tohle město zemře pro mě.
19
00:00:51,390 --> 00:00:53,350
Nech toho! On vidí.
20
00:00:53,433 --> 00:00:55,727
- „Věrostrážci se blíží.“
- Mami!
21
00:00:55,811 --> 00:00:56,895
Viděl jsem ji zemřít.
22
00:00:56,979 --> 00:00:59,481
Slyším hlas mrtvé ženy.
23
00:00:59,565 --> 00:01:01,108
Tak pojď blíž.
24
00:01:01,191 --> 00:01:03,402
Sláva princezně Maghře…
25
00:01:03,485 --> 00:01:04,570
Kde je má rodina?
26
00:01:04,652 --> 00:01:07,030
Chtěl jsem jim pomoct.
Ale najednou zmizeli.
27
00:01:08,365 --> 00:01:11,618
Jestli se pokusíš utéct,
nedostaneš se daleko a důsledky budou…
28
00:01:12,536 --> 00:01:13,620
…nepříjemné.
29
00:01:13,704 --> 00:01:16,290
Zjistil jsem, kde královnu drží.
30
00:01:17,833 --> 00:01:21,253
- Jsem jejich královna.
- Nastal čas k jistému přehodnocení.
31
00:01:21,336 --> 00:01:24,298
Být pobočníkem královny není špatné.
32
00:01:26,258 --> 00:01:28,260
Děkuji ti za věrnou službu.
33
00:01:28,343 --> 00:01:32,764
V těchto těžkých časech
povedu své vojáky se sestrou po boku.
34
00:01:32,848 --> 00:01:34,474
Jdeme najít moji rodinu.
35
00:01:34,558 --> 00:01:37,060
A až je najdeme, už nebudou za uprchlíky.
36
00:01:37,144 --> 00:01:39,313
Toto je cesta do království vidoucích.
37
00:01:39,396 --> 00:01:41,982
Potřebuji vidoucího krále,
aby mi dal vidoucí děti.
38
00:01:42,065 --> 00:01:43,275
Máš nějaký návrh?
39
00:01:44,026 --> 00:01:45,360
Pověz mi o svém synovi.
40
00:01:46,236 --> 00:01:48,947
Haniwo, Kofune. Jsem Jerlamarel. Váš otec.
41
00:01:49,031 --> 00:01:52,284
Víš naprosto jistě,
že to jsou děti Baby Vosse?
42
00:01:52,367 --> 00:01:54,036
Dostaneš jeho dceru, Haniwu.
43
00:01:54,661 --> 00:01:58,081
Dal jsi moji holčičku Trivanťanům.
44
00:01:58,165 --> 00:02:00,959
Generál chtěl ji,
myslí, že je tvoje dcera.
45
00:02:01,043 --> 00:02:03,295
- Který generál?
- Edo Voss. Tvůj bratr.
46
00:02:03,378 --> 00:02:04,504
Můžeš si za to sám.
47
00:02:06,423 --> 00:02:07,716
Věže z božské kosti.
48
00:02:07,799 --> 00:02:09,468
Víc, než jsem v životě viděl.
49
00:02:09,550 --> 00:02:10,969
Je tady.
50
00:02:12,596 --> 00:02:14,348
Jdeme najít tvou sestru.
51
00:03:27,087 --> 00:03:28,296
Je tam někdo?
52
00:03:37,138 --> 00:03:39,724
Ty tam. Doklady.
53
00:03:45,814 --> 00:03:49,526
Řekl jsem doklady. Hned.
54
00:03:51,694 --> 00:03:52,821
Nejsem nikdo.
55
00:03:58,410 --> 00:03:59,786
Dej mi své uzly.
56
00:04:05,375 --> 00:04:07,252
Mé uzly nepotřebuješ.
57
00:04:09,629 --> 00:04:10,755
A to proč?
58
00:05:46,559 --> 00:05:47,894
Já myslel, že jsem ho zabil.
59
00:05:47,977 --> 00:05:50,647
Mečem jsi ho propíchl.
60
00:05:51,356 --> 00:05:54,234
Na ta zranění by zemřel, ale trvalo by to.
61
00:05:54,984 --> 00:05:57,987
Pojď sem, chlapče. Pojď.
62
00:06:00,532 --> 00:06:02,617
Usmrcení nemůžeš vidět.
63
00:06:02,700 --> 00:06:05,120
Musíš ho cítit. Dej své ruce na moje.
64
00:06:07,622 --> 00:06:10,917
Teď zavři oči. Zavři je.
65
00:06:13,169 --> 00:06:17,465
Zarazíš ho dovnitř a nahoru. Nahoru.
66
00:06:20,427 --> 00:06:22,095
- Cítíš to?
- Ano.
67
00:06:22,178 --> 00:06:24,180
Rozumíš, to trhání a párání.
68
00:06:26,057 --> 00:06:30,687
Když ho takhle rozřežeš,
garantuju ti, že už zůstane mrtvý.
69
00:08:49,117 --> 00:08:50,618
Natáhni nohu.
70
00:08:59,961 --> 00:09:01,629
Budeme mít zase problém?
71
00:09:12,640 --> 00:09:15,602
Poručíku Wren.
Přišel jsem zkontrolovat vězně.
72
00:09:15,685 --> 00:09:17,562
- Jak to vypadá?
- Je v pořádku.
73
00:09:17,645 --> 00:09:20,523
Generále, mělo jít o pár dnů.
A je tu skoro měsíc.
74
00:09:20,607 --> 00:09:21,775
Brzy to skončí.
75
00:09:21,858 --> 00:09:24,027
Jen nechápu, proč ji držíte tady.
76
00:09:24,110 --> 00:09:27,072
Víte, že z ní nemůžu udělat
oficiální vězeňkyni.
77
00:09:27,155 --> 00:09:30,366
Když Trojúhelník zjistí,
že jste provezl vidomého vězně,
78
00:09:30,450 --> 00:09:33,369
- je po nás po obou.
- Vám se nic nestane.
79
00:09:33,453 --> 00:09:36,873
Posloucháte rozkazy, tak se jimi řiďte.
O radu se postarám.
80
00:09:37,832 --> 00:09:40,126
V téhle věci můžu věřit jedině vám, Wren.
81
00:09:40,210 --> 00:09:44,672
Při dávání příkazů mi věříte,
ale co je zač a proč tu je, mi neřeknete.
82
00:09:46,174 --> 00:09:49,094
Taky bych ráda věděla,
co jste zač a proč tu jsem.
83
00:10:12,117 --> 00:10:17,205
Jsem… vrchní velitel Edo Voss.
84
00:10:20,458 --> 00:10:24,254
A ty budeš mluvit… až budeš tázána.
85
00:10:34,514 --> 00:10:35,682
Pokračujte, poručíku.
86
00:10:42,814 --> 00:10:45,316
Podařilo se ti nezničit mu výstroj.
87
00:10:45,400 --> 00:10:47,318
Mohlo by ti to padnout.
88
00:10:48,194 --> 00:10:49,696
Potřebuju jen náprsní krunýř.
89
00:10:51,364 --> 00:10:52,615
Tu máš, podrž mi šavli.
90
00:10:55,243 --> 00:10:56,453
Myslíš, že ti padne?
91
00:10:57,703 --> 00:11:00,623
Nemusí padnout.
Musí jen vydávat jeho pach.
92
00:11:00,707 --> 00:11:02,917
Synu, dej mi meč.
93
00:11:06,337 --> 00:11:07,338
Dobře.
94
00:11:08,089 --> 00:11:10,341
Ty a Paris se utáboříte 50 tepů v lese.
95
00:11:10,425 --> 00:11:12,635
- U horské stěny…
- O čem to mluvíš?
96
00:11:12,719 --> 00:11:14,012
Jdu s tebou.
97
00:11:14,095 --> 00:11:18,141
Ne. Ne, ne, nejdeš. Bude dost těžké
dostat odsud i jen jednoho z vás.
98
00:11:18,224 --> 00:11:21,019
Jak ji pak najdeš?
Budeš potřebovat můj zrak.
99
00:11:21,770 --> 00:11:22,896
Tvůj zrak?
100
00:11:25,273 --> 00:11:26,649
Tati, co to děláš?
101
00:11:28,485 --> 00:11:29,486
Babo!
102
00:11:31,780 --> 00:11:33,656
- Vraz mi taky.
- Co?
103
00:11:40,288 --> 00:11:41,706
Řekl jsem vraz mi.
104
00:11:44,918 --> 00:11:47,921
Uslyší každý tvůj pohyb, tak jako já.
105
00:11:48,922 --> 00:11:51,299
Jako vidomý jsi hlučný a těžkopádný.
106
00:11:51,382 --> 00:11:52,592
Dost.
107
00:11:55,095 --> 00:11:57,222
Kofune. Kofune.
108
00:11:57,305 --> 00:11:58,431
Můj synu.
109
00:12:00,683 --> 00:12:01,893
Poslouchej mě.
110
00:12:03,144 --> 00:12:04,562
S matkou…
111
00:12:05,688 --> 00:12:09,776
…jsme tě vedli k tomu,
abys byl ušlechtilý, ne abys byl válečník.
112
00:12:10,860 --> 00:12:13,279
Nechci, abys musel bojovat, jako musel já.
113
00:12:16,157 --> 00:12:19,285
Nepočítal jsem s tím,
že bys někdy žil mimo Alkenny.
114
00:12:19,953 --> 00:12:21,996
A nepodařilo se mi tě připravit.
115
00:12:27,252 --> 00:12:29,504
Nejspíš se nevrátím.
116
00:12:30,088 --> 00:12:33,425
Musíš se naučit bojovat se zavřenýma očima
jako slepec,
117
00:12:33,508 --> 00:12:34,801
jak bych tě to naučil.
118
00:12:35,969 --> 00:12:38,138
Pamatuj si, oči tě zradí.
119
00:12:39,139 --> 00:12:40,140
Tati…
120
00:12:41,433 --> 00:12:43,852
Někdo musí přežít. Jasný?
121
00:12:46,146 --> 00:12:47,313
- Paris.
- Ano.
122
00:12:47,397 --> 00:12:48,481
Pojď sem.
123
00:12:48,982 --> 00:12:51,818
Poslouchejte mě. Počkáte sedm dnů.
124
00:12:51,901 --> 00:12:56,114
Jestli se nevrátím, jsem mrtvý.
A Haniwa taky.
125
00:12:57,407 --> 00:12:59,617
Utečte odsud, co nejdál to půjde.
126
00:13:00,535 --> 00:13:02,078
Paris, řekni to.
127
00:13:03,037 --> 00:13:04,956
Za sedm dní odejdeme.
128
00:13:07,125 --> 00:13:10,295
Jestli se nevrátím, zůstaneš mu jen ty.
129
00:13:10,378 --> 00:13:11,379
Ano.
130
00:13:25,101 --> 00:13:26,686
Přísahal jsem, že se nevrátím.
131
00:13:28,313 --> 00:13:30,732
Vrať se s Haniwou a odpřisáhni to znovu.
132
00:13:34,319 --> 00:13:35,320
Promiň, chlapče.
133
00:13:37,322 --> 00:13:38,615
Miluji tě, můj synu.
134
00:14:26,371 --> 00:14:27,372
Je ti dobře?
135
00:14:27,956 --> 00:14:29,165
Jistě že je mi dobře.
136
00:14:29,749 --> 00:14:31,292
Byla jsi tam dost dlouho.
137
00:14:32,252 --> 00:14:35,004
Už moc dlouho po cestě jím
polosyrovou zvěř.
138
00:14:35,088 --> 00:14:36,798
Nemám tvůj alkenský žaludek.
139
00:14:40,260 --> 00:14:41,761
Jak daleko do Pennsy?
140
00:14:41,845 --> 00:14:44,681
Už jen kousek, Výsosti.
141
00:14:44,764 --> 00:14:45,765
Nuže tedy…
142
00:14:47,267 --> 00:14:48,268
Vpřed.
143
00:14:49,018 --> 00:14:50,854
- Tak!
- Tak.
144
00:15:07,620 --> 00:15:09,914
Dvacátý šestý pohraniční prapor, pane.
145
00:15:09,998 --> 00:15:12,167
Když se nehlásili, jeli jsme je hledat.
146
00:15:12,834 --> 00:15:15,378
Nejspíš narazili na bandu pašeráků.
147
00:15:18,339 --> 00:15:21,843
Ne. Tohle nebyli pašeráci.
148
00:15:22,927 --> 00:15:24,012
Pane?
149
00:15:26,556 --> 00:15:27,766
Přivezte je.
150
00:15:28,266 --> 00:15:30,477
- Se všemi poctami.
- Ano, pane.
151
00:15:36,024 --> 00:15:37,317
Vítej doma, Babo.
152
00:16:11,142 --> 00:16:12,143
Uzly.
153
00:16:14,813 --> 00:16:15,814
Pokračujte.
154
00:16:23,154 --> 00:16:24,155
Uzly.
155
00:16:31,996 --> 00:16:33,123
Kapitán Koji?
156
00:16:35,208 --> 00:16:36,543
Dvacátý šestý prapor?
157
00:16:37,544 --> 00:16:39,879
Dvacátý šestý se má vrátit až zítra.
158
00:16:41,172 --> 00:16:43,508
Povolali mě dřív kvůli zprávě o obětech.
159
00:16:46,845 --> 00:16:48,221
Trochu nezvyklé, ne?
160
00:16:50,306 --> 00:16:51,850
Ne, když jsou oběti.
161
00:17:18,793 --> 00:17:20,545
Postupujte k Východní bráně.
162
00:17:21,337 --> 00:17:22,338
Pane.
163
00:17:25,967 --> 00:17:27,218
Musíš jíst.
164
00:17:27,302 --> 00:17:28,887
Co je ti po tom, jestli jím?
165
00:17:29,888 --> 00:17:31,097
Nic.
166
00:17:32,015 --> 00:17:34,142
Jen se ti snažím zajistit pohodlí.
167
00:17:34,225 --> 00:17:36,478
K té posteli už jsem připoutaná týdny.
168
00:17:37,437 --> 00:17:39,439
Věř, že Edo umí být o dost zlejší.
169
00:17:39,522 --> 00:17:40,607
Tak proč není?
170
00:17:42,650 --> 00:17:44,110
Proč mi tohle dělá?
171
00:17:45,570 --> 00:17:47,238
Už jsem ti říkala, že nevím.
172
00:17:49,491 --> 00:17:51,159
Nevím ani, proč jsi tady.
173
00:18:00,543 --> 00:18:02,879
Generál říkal, že se jmenuje Edo Voss.
174
00:18:05,173 --> 00:18:06,174
No a?
175
00:18:08,093 --> 00:18:09,719
Můj otec je Baba Voss.
176
00:18:11,096 --> 00:18:12,138
Edův bratr?
177
00:18:12,889 --> 00:18:14,099
Slyšela jsi o něm?
178
00:18:15,600 --> 00:18:19,145
Jen zkazky. Byla…
Byla jsem ještě dítě, když utekl.
179
00:18:21,106 --> 00:18:23,608
Ale Edo ho hledá už 25 zim,
180
00:18:23,691 --> 00:18:25,610
aby pomstil smrt otce.
181
00:18:25,693 --> 00:18:28,738
- Tvrdíš, že Baba zabil vlastního otce?
- Ano.
182
00:18:29,531 --> 00:18:30,615
Tomu nevěřím.
183
00:18:31,616 --> 00:18:33,868
No, na tom, čemu věříš, moc nezáleží.
184
00:18:34,786 --> 00:18:37,122
Edo mě využívá, aby sem nalákal Babu.
185
00:18:39,499 --> 00:18:42,168
Většina mužů
se mému otci za každou cenu vyhne.
186
00:18:43,711 --> 00:18:45,964
Jenže generál není jako většina mužů.
187
00:18:47,132 --> 00:18:51,052
A na to, až se mu dostane do rukou
Baba Voss, čeká už hodně dlouho.
188
00:18:54,139 --> 00:18:59,686
TRIVANTY, VÝCHODNÍ BRÁNA
189
00:19:04,941 --> 00:19:10,071
Neznáš mého otce. Až si pro mě přijde,
zjistíš to, teprve až zmizíme.
190
00:19:11,656 --> 00:19:14,284
Tvůj otec se možná dostane do města…
191
00:19:14,367 --> 00:19:15,452
Další.
192
00:19:15,994 --> 00:19:17,579
…ale živý už z něj nevyjde.
193
00:19:19,038 --> 00:19:20,749
Identifikační uzly.
194
00:19:20,832 --> 00:19:22,208
Tohle je Edovo město.
195
00:19:22,292 --> 00:19:25,044
Pojďte. Rychleji. Identifikační uzly.
196
00:19:25,128 --> 00:19:26,838
A bude na něj čekat.
197
00:19:52,030 --> 00:19:55,366
Takže Edo je generál
a ty pracuješ pro Eda?
198
00:19:55,450 --> 00:19:56,826
Co jsi pak ty?
199
00:19:58,661 --> 00:20:02,582
Někdo, kdo má pocit,
že už zodpověděl dost tvých otázek.
200
00:20:04,459 --> 00:20:07,003
Fajn. Už jen jedna.
201
00:20:13,593 --> 00:20:15,095
Ví, že vidíš?
202
00:20:46,209 --> 00:20:47,919
Přijďte okoštovat.
203
00:20:48,002 --> 00:20:51,339
Sexuální uspokojení podle libosti.
204
00:20:51,840 --> 00:20:54,217
Cokoli je vám libo…
205
00:20:57,053 --> 00:20:59,722
- Rozkoš zaručena.
- Koukej na ty krasavice!
206
00:20:59,806 --> 00:21:04,185
Sbohem, Ruby Tuesday.
207
00:21:04,269 --> 00:21:08,481
- Kdo by ti mohl dát nějakou nálepku?
- Díky.
208
00:21:08,565 --> 00:21:12,652
Když jsi s každým novým dnem jiná.
209
00:21:12,736 --> 00:21:15,363
Stejně mi budeš scházet.
210
00:21:23,079 --> 00:21:25,290
Pohněte, vy líný parchanti!
211
00:21:26,082 --> 00:21:29,502
Hlídejte si ten oheň.
Ať se neusazuje škvára.
212
00:21:33,715 --> 00:21:36,968
Kováři. Tohle je k ničemu.
213
00:21:39,304 --> 00:21:40,847
Asi prasklo při chladnutí.
214
00:21:40,930 --> 00:21:42,265
Protože s tím hýbali.
215
00:21:42,348 --> 00:21:44,559
Roztav to. Dávej kurva větší pozor.
216
00:21:53,234 --> 00:21:56,571
Vojenská ocel.
Kovaná rukojeť. Nefalšovaná.
217
00:21:57,822 --> 00:22:00,825
Pasuje k náprsnímu krunýři.
Tohle je vzácný úlovek.
218
00:22:02,077 --> 00:22:03,203
Kolik dáš?
219
00:22:03,286 --> 00:22:06,414
Je nezákonné kupovat či prodávat
vojenské zbraně.
220
00:22:07,332 --> 00:22:10,502
- Takže si to nejspíš zase vezmu.
- Počkat, počkat.
221
00:22:12,462 --> 00:22:13,463
Tak deset měďáků.
222
00:22:14,589 --> 00:22:17,050
Takovou cenu má jen ta rukojeť. Dvacet.
223
00:22:17,801 --> 00:22:18,885
Za 20 měďáků
224
00:22:18,968 --> 00:22:22,055
bys musel přivést toho vojáka,
kterýmu jsi to ukrad.
225
00:22:23,223 --> 00:22:25,642
Tos měl říct předtím, než jsem ho zabil.
226
00:22:26,726 --> 00:22:29,771
Ten hlas znám. To ale není možný.
227
00:22:31,940 --> 00:22:33,608
Patří muži, který je mrtvý.
228
00:22:34,401 --> 00:22:36,111
A jestli mrtvý není,
229
00:22:36,194 --> 00:22:38,279
dostanu 100 měďáků, když ho udám.
230
00:22:38,363 --> 00:22:41,866
Ano… nejdřív by ses ale odsud
musel dostat živý.
231
00:22:42,450 --> 00:22:44,119
A vím, že mně neutečeš.
232
00:22:45,286 --> 00:22:46,663
To mě poser.
233
00:22:47,497 --> 00:22:48,915
Baba Voss.
234
00:22:49,749 --> 00:22:51,835
Jsi blázen, že ses sem vrátil.
235
00:22:53,211 --> 00:22:54,963
Moc rád slyším tvůj hlas.
236
00:22:55,505 --> 00:22:57,924
Obávám se ale, že toho brzo budu litovat.
237
00:22:58,883 --> 00:22:59,968
Ano, to budeš.
238
00:23:01,052 --> 00:23:03,054
Pojď, vzadu je o něco chladnějc.
239
00:23:06,766 --> 00:23:07,934
Jak jsi to zjistila?
240
00:23:09,686 --> 00:23:11,479
Skrývám to celý život.
241
00:23:12,522 --> 00:23:14,607
Stejně jako ty. Vím, jak to vypadá.
242
00:23:17,444 --> 00:23:19,446
Tvůj otec zřejmě není Jerlamarel.
243
00:23:23,199 --> 00:23:24,200
Ne.
244
00:23:26,202 --> 00:23:28,163
Mí rodiče jsou tady v Trivantech.
245
00:23:29,080 --> 00:23:30,415
A tvá matka nebo otec?
246
00:23:31,750 --> 00:23:32,959
Jsou normální.
247
00:23:34,085 --> 00:23:35,378
I mí bratři.
248
00:23:38,131 --> 00:23:43,303
Jerlamarel se narodil slepým rodičům,
o nikom dalším jsem ale nikdy neslyšela.
249
00:23:46,765 --> 00:23:48,349
Jsou tu i další jako ty?
250
00:23:50,101 --> 00:23:53,229
Nikdo… pokud vím.
251
00:23:55,690 --> 00:23:57,233
To musíš být dost osamělá.
252
00:24:01,863 --> 00:24:02,864
A když jsi voják,
253
00:24:02,947 --> 00:24:06,201
nebojíš se,
že to zjistí a upálí tě jako čarodějnici?
254
00:24:07,994 --> 00:24:11,790
Trivanty nejsou jako Paya.
Na čarodějnice tu nikdo nevěří.
255
00:24:14,876 --> 00:24:16,753
I tak by mě ale popravili.
256
00:24:18,379 --> 00:24:20,548
Když nevěří na čarodějnice, tak proč?
257
00:24:21,508 --> 00:24:24,719
Naše vláda není pověrčivá,
ale je praktická.
258
00:24:25,345 --> 00:24:28,431
Ta vlákna ukrývají zákony psané
před mnoha staletími.
259
00:24:31,559 --> 00:24:33,645
Zrak už jednou svět zničil.
260
00:24:36,064 --> 00:24:38,233
A oni nedovolí, aby se to stalo znovu.
261
00:24:41,361 --> 00:24:46,116
Takže kdybych generálovi řekla tvé
tajemství, moc by ti to neprospělo, viď?
262
00:24:59,963 --> 00:25:05,093
Bylo by to slovo zoufalého vězně
proti slovu věrného poručíka.
263
00:25:05,176 --> 00:25:06,970
Komu myslíš, že by věřili?
264
00:25:09,431 --> 00:25:11,724
A buď ráda, že to tak je,
265
00:25:11,808 --> 00:25:16,104
jinak už jsem tě zabila
a generálovi řekla, že ses pokusila utéct.
266
00:25:17,647 --> 00:25:18,898
Nezabila bys mě.
267
00:25:21,067 --> 00:25:22,485
Neznáš mě.
268
00:25:25,864 --> 00:25:28,408
Už tě znám líp než kdokoli jiný.
269
00:25:48,887 --> 00:25:52,140
Její královská Výsost královna Kane.
270
00:26:11,117 --> 00:26:14,037
I přes všechen ten hluk slyším, jak supíš.
271
00:26:15,246 --> 00:26:18,249
Dala jsi mi slovo,
že budeme dál hledat mou rodinu.
272
00:26:18,333 --> 00:26:19,542
A taky budeme.
273
00:26:20,585 --> 00:26:22,504
Hledáme už víc jak 30 dnů.
274
00:26:22,587 --> 00:26:26,091
Nemůžeme se toulat donekonečna.
Musíme si vzít zpět království.
275
00:26:27,467 --> 00:26:29,886
Až se to podaří, budeme mít nové vojáky
276
00:26:29,969 --> 00:26:32,597
a základnu, ze které budeme dál hledat.
277
00:26:33,598 --> 00:26:35,183
Třebaže bezvýsledně.
278
00:27:14,013 --> 00:27:15,515
Měli bychom odejít.
279
00:27:15,598 --> 00:27:17,392
Zklidni se, Podomku.
280
00:27:17,475 --> 00:27:19,602
Vyrostl jsi sám a v bídě
281
00:27:19,686 --> 00:27:22,689
a teď se stýkáš s payanskou královnou.
282
00:27:22,772 --> 00:27:26,025
- Nevidíš v tom zázrak?
- Já jsem tu čaroděj.
283
00:27:26,109 --> 00:27:31,823
Sloužíš určitému posvátnému záměru.
Zajistí ti bezpečí. Tak přestaň kňourat.
284
00:27:41,166 --> 00:27:42,250
Nádherná místnost.
285
00:27:46,838 --> 00:27:47,881
Má královno.
286
00:27:48,673 --> 00:27:50,091
Má královno.
287
00:27:50,842 --> 00:27:52,761
Jsme šťastní, že jste přežila.
288
00:27:53,553 --> 00:27:56,181
Po zničení Kanzuy jsme se báli nejhoršího.
289
00:27:56,765 --> 00:27:59,851
Lorde Harlane,
děkuji za toto úžasné přijetí.
290
00:28:01,478 --> 00:28:04,814
Vaše přítomnost je poctou
za jakýchkoli okolností,
291
00:28:04,898 --> 00:28:07,692
natož při triumfálním zmrtvýchvstání.
292
00:28:07,776 --> 00:28:10,236
Zdravím, lorde Harlane.
293
00:28:11,362 --> 00:28:13,031
Zdravím. Kdo je to?
294
00:28:17,243 --> 00:28:18,244
Maghro?
295
00:28:18,328 --> 00:28:20,580
Vy jste nepoznal můj hlas?
296
00:28:21,539 --> 00:28:22,707
Není možná.
297
00:28:22,791 --> 00:28:24,584
To jsem já, Harlane.
298
00:28:25,752 --> 00:28:26,961
Princezno.
299
00:28:32,342 --> 00:28:34,052
Obě sestry se k nám vracejí!
300
00:28:34,844 --> 00:28:36,888
Vskutku zázračný den!
301
00:28:38,056 --> 00:28:41,309
Je to tak dlouho.
Žasnu, že si mě vůbec pamatujete.
302
00:28:41,392 --> 00:28:43,728
- Jistě, že si vás pamatuji.
- Výborně.
303
00:28:44,437 --> 00:28:46,815
Pokud vím, jste má velká ctitelka.
304
00:28:48,108 --> 00:28:49,609
Má královno.
305
00:28:49,692 --> 00:28:52,570
Uzly, které jsme obdrželi
před vaším příjezdem,
306
00:28:52,654 --> 00:28:53,780
značily váš záměr
307
00:28:53,863 --> 00:28:56,241
vysvětit Pennsu jako nové centrum Payanů.
308
00:28:56,324 --> 00:28:58,076
Věřím, že nemáte námitky.
309
00:28:58,576 --> 00:29:01,287
Naopak, jsem váš uctivý služebník.
310
00:29:01,913 --> 00:29:04,040
Znám vás moc dlouho, abych tomu uvěřila.
311
00:29:08,545 --> 00:29:10,797
Všichni jsme oplakali ztrátu Kanzuy,
královno.
312
00:29:11,881 --> 00:29:14,384
Vskutku nemyslitelná tragédie.
313
00:29:15,885 --> 00:29:16,886
Ano.
314
00:29:18,555 --> 00:29:21,433
Budeme mít dost času
probrat to ve větším soukromí.
315
00:29:22,475 --> 00:29:23,518
Zajisté.
316
00:29:25,520 --> 00:29:28,106
Umím si představit,
jaké hrůzy jste prožila.
317
00:29:29,691 --> 00:29:31,151
Genocida vašeho lidu.
318
00:29:31,985 --> 00:29:34,863
Vy vyhnaná do pustiny za zdi města.
319
00:29:35,864 --> 00:29:38,950
Dovolil jsem si vám tedy zajistit
nádherné sídlo.
320
00:29:39,451 --> 00:29:41,119
Dobře opevněné, skvělé místo.
321
00:29:41,202 --> 00:29:43,496
- Budete v pohodlí…
- Co je nejlepší dům v Pennse?
322
00:29:45,623 --> 00:29:47,917
To bude tento dům. Můj dům.
323
00:29:48,960 --> 00:29:49,961
Opravdu?
324
00:29:52,839 --> 00:29:55,800
Který by mi bylo ctí
vám poskytnout jako váš palác.
325
00:29:56,801 --> 00:29:58,970
Neprodleně vás nechám ubytovat.
326
00:29:59,554 --> 00:30:03,183
Vaši laskavost vám nezapomenu,
lorde Harlane.
327
00:30:06,644 --> 00:30:08,146
Princezno Maghro.
328
00:30:12,609 --> 00:30:15,904
No, to je kapku průser, co?
329
00:30:17,113 --> 00:30:21,284
To ji jen tak necháš, aby sem
takhle přijela a vzala ti tvé město?
330
00:30:22,160 --> 00:30:23,411
Je to královna.
331
00:30:24,079 --> 00:30:26,539
Máš víc vojáků než ona věrostrážců.
332
00:30:26,623 --> 00:30:29,375
Ano, ale její jsou zdatnější v zabíjení
než moji.
333
00:30:30,919 --> 00:30:33,254
Kromě toho, když to správně uchopíme,
334
00:30:33,338 --> 00:30:36,841
mít královnu takhle nablízku
má své výhody.
335
00:30:38,051 --> 00:30:41,221
Včera byla královna mrtvá.
To mi přišlo dost blízko.
336
00:30:41,304 --> 00:30:44,557
Kerrigane, jsi můj bratr a miluju tě,
337
00:30:45,600 --> 00:30:47,185
ale chybí ti představivost.
338
00:30:53,608 --> 00:30:56,986
Takže ses celou dobu schovával
v payanských horách.
339
00:30:58,238 --> 00:31:01,366
- Těžko si tě představit jako Payana.
- Tím nejsem.
340
00:31:01,449 --> 00:31:03,368
Žil jsem mezi utajenými kmeny.
341
00:31:06,287 --> 00:31:07,580
Tak nejsi Trivanťan.
342
00:31:07,664 --> 00:31:09,124
Nejsi Payan.
343
00:31:09,207 --> 00:31:11,292
No aspoň nejsi zasranej Ganita, ne?
344
00:31:11,376 --> 00:31:12,419
Yakisi…
345
00:31:15,130 --> 00:31:18,758
Rovnou k jádru pudla. Starej dobrej Baba.
346
00:31:18,842 --> 00:31:19,968
Tak jo, o co jde?
347
00:31:22,095 --> 00:31:24,097
- Edo.
- Do hajzlu.
348
00:31:26,391 --> 00:31:28,059
Sebral mou dceru.
349
00:31:28,143 --> 00:31:29,936
Musím zjistit, kde ji ukrývá.
350
00:31:30,019 --> 00:31:33,857
Byl jsi pryč pořádně dlouho, Babo.
Edo si dost polepšil.
351
00:31:33,940 --> 00:31:37,277
- Vím, že je generál.
- Je vrchní velitel.
352
00:31:37,944 --> 00:31:39,738
- Vrchní velitel?
- Přesně tak.
353
00:31:39,821 --> 00:31:41,531
Vůbec se k němu nedostaneš.
354
00:31:41,614 --> 00:31:44,701
Což ti ani neradím.
Za to, cos proved, by tě ztrestal.
355
00:31:46,202 --> 00:31:47,454
Je to moje holčička.
356
00:31:48,121 --> 00:31:49,706
Rozumíš tomu?
357
00:31:50,790 --> 00:31:52,917
Hele, už dlouho vedu jinej život,
358
00:31:53,001 --> 00:31:56,755
ale jestli ji sebral, aby tě přilákal,
nebude v běžným vězení.
359
00:31:56,838 --> 00:31:59,257
Tipuju, že ji drží na základně tři.
360
00:32:00,216 --> 00:32:01,926
Pověz mi o ní.
361
00:32:02,010 --> 00:32:04,679
Je to uzavřený objekt.
Tajná vojenská činnost.
362
00:32:04,763 --> 00:32:07,390
Edo tam má vlastní přepadový oddíl.
363
00:32:28,203 --> 00:32:29,746
A jak se dostanu dovnitř?
364
00:32:29,829 --> 00:32:32,332
Dovnitř se nedostane nikdo, ani vláda.
365
00:32:36,294 --> 00:32:37,670
Zkurvenej Baba.
366
00:32:40,381 --> 00:32:42,801
Přijde ti moudré
vzít si dům lorda Harlana?
367
00:32:42,884 --> 00:32:45,220
Královna má bydlet v nejlepším domě.
368
00:32:45,303 --> 00:32:47,180
I královna potřebuje spojence.
369
00:32:47,263 --> 00:32:49,724
Naše situace tu je přinejlepším nejistá.
370
00:32:49,808 --> 00:32:52,936
Dokud nebude zničení Kanzuy
uspokojivě objasněno,
371
00:32:53,019 --> 00:32:54,020
jsme zranitelné.
372
00:32:54,104 --> 00:32:56,523
- Moc se strachuješ.
- Ty se strachuješ málo.
373
00:32:57,065 --> 00:32:59,234
Tvůj lid už proti tobě jednou povstal.
374
00:32:59,317 --> 00:33:02,278
Lord Harlan ovládá armádu,
potřebujeme jeho ochranu,
375
00:33:02,362 --> 00:33:04,864
- obzvlášť až vyhlásíme nový zákon…
- Dost.
376
00:33:05,740 --> 00:33:10,412
Harlan byl prostý dvořan,
jemuž se podařilo stát lordem z Pennsy.
377
00:33:10,912 --> 00:33:14,249
Nevím, jak to dokázal.
Nejspíš tím, že nejednal jako idiot.
378
00:33:14,791 --> 00:33:18,586
Jak muži jako Harlanovi ukážeš slabost,
bude tě mít v hrsti.
379
00:33:19,754 --> 00:33:20,797
To si zapamatuj.
380
00:34:08,219 --> 00:34:11,347
Musíš být při jednání s lordem Harlanem
obezřetnější.
381
00:34:12,682 --> 00:34:15,393
Potřebujeme jeho i vedení
mít na své straně.
382
00:34:16,895 --> 00:34:18,313
Já jsem jejich královna.
383
00:34:19,898 --> 00:34:21,733
Na jaké jiné straně mohou být?
384
00:34:21,816 --> 00:34:26,696
Jen říkám, že milovaný vládce toho
může dosáhnout mnohem víc než opovrhovaný.
385
00:34:27,447 --> 00:34:32,118
Mluvíš o svých dětech. Dala jsem ti slib,
Maghro. Myslíš, že ho nedodržím?
386
00:34:32,202 --> 00:34:34,704
- Navrhuju podlézat…
- Královna nepodlézá.
387
00:34:34,788 --> 00:34:36,873
…vedení, dokud se Kanzua neobjasní.
388
00:34:36,956 --> 00:34:39,667
Nemusím nikomu nic vysvětlovat.
389
00:34:39,751 --> 00:34:42,378
Veličenstvo, lord Harlan a kapitán Gosset.
390
00:34:42,462 --> 00:34:43,797
Přijmu je.
391
00:34:45,006 --> 00:34:46,007
Nechte nás.
392
00:34:48,384 --> 00:34:50,011
Co řekneš o Kanzui?
393
00:34:50,929 --> 00:34:53,223
Rozhodnu, co je třeba říct, a to řeknu.
394
00:34:53,306 --> 00:34:55,850
Ať řekneš jakoukoli lež, bude to i má lež.
395
00:34:55,934 --> 00:34:58,103
Když to říká královna, není to lež.
396
00:34:58,603 --> 00:35:01,272
Lord Harlan. Koho jste přivedl?
397
00:35:01,773 --> 00:35:03,441
Má královno. Princezno.
398
00:35:04,442 --> 00:35:08,238
Toto je kapitán Gosset,
nejvyšší armádní důstojník Pennsy.
399
00:35:11,950 --> 00:35:13,785
Je mi ctí, má královno.
400
00:35:13,868 --> 00:35:17,414
Útok na Kanzuu byla nevídaná ohavnost.
401
00:35:17,497 --> 00:35:18,498
Ano.
402
00:35:18,581 --> 00:35:21,042
Od té doby
máme plnou vojenskou pohotovost.
403
00:35:22,001 --> 00:35:25,463
Zítra očekávám
kompletní zprávu o připravenosti opevnění.
404
00:35:25,547 --> 00:35:27,006
A máte ji mít.
405
00:35:27,090 --> 00:35:30,760
Pokud nám, jakožto jediný svědek,
řeknete, kdo je náš nepřítel,
406
00:35:30,844 --> 00:35:33,555
- jistě nám to pomůže lépe se připravit.
- Mohu.
407
00:35:34,639 --> 00:35:35,974
A ve vhodnou dobu tak učiním.
408
00:35:36,057 --> 00:35:39,269
Svolejte radu.
Setkám se s ní při nejbližší příležitosti.
409
00:35:39,352 --> 00:35:40,478
Ano, Veličenstvo.
410
00:35:41,104 --> 00:35:43,314
Mám jinou velice důležitou záležitost.
411
00:35:43,398 --> 00:35:44,649
- Maghro.
- Princezno?
412
00:35:44,733 --> 00:35:48,445
Naháněli jste je 17 let.
Můžete hledat ještě o trochu déle.
413
00:35:48,528 --> 00:35:49,529
Svatá pravda.
414
00:35:51,698 --> 00:35:53,450
Byla jsem odloučena od rodiny.
415
00:35:53,533 --> 00:35:56,745
Chci, aby všichni volní vojáci
pokračovali v pátrání.
416
00:35:57,328 --> 00:35:59,414
Nenecháme kámen na kameni.
417
00:35:59,497 --> 00:36:00,498
Děkuji.
418
00:36:00,999 --> 00:36:03,793
Dám vojákům příkaz společně s vámi.
419
00:36:13,178 --> 00:36:14,637
Rodina nade vše.
420
00:36:15,138 --> 00:36:16,222
Ano…
421
00:36:19,058 --> 00:36:20,101
Věřím…
422
00:36:22,437 --> 00:36:25,398
…že jste vy i vaše sestra
spokojené s ubytováním.
423
00:36:26,900 --> 00:36:27,901
Ano.
424
00:36:29,986 --> 00:36:34,574
A teď, předpokládám,
povedeme otevřený rozhovor.
425
00:36:38,452 --> 00:36:40,829
Dá rozum, že po útoku na Kanzuu
426
00:36:40,914 --> 00:36:42,791
chceme posílit svou obranu.
427
00:36:42,874 --> 00:36:46,920
A vy jste přitom právě souhlasila
s odesláním cenných vojáků z města.
428
00:36:48,880 --> 00:36:53,635
Ledaže byste třeba měla důvod
se druhého útoku neobávat.
429
00:36:55,303 --> 00:36:56,846
Zde jsme dobře opevnění.
430
00:36:57,555 --> 00:37:00,642
Pennsa má největší jednotku v Paye,
nemýlím se?
431
00:37:01,809 --> 00:37:03,561
I proto jsem si ji vybrala.
432
00:37:04,813 --> 00:37:07,481
Já myslel, že proto, že víte,
že ve mně máte přítele.
433
00:37:09,483 --> 00:37:11,236
Potřebuji vaše přátelství?
434
00:37:12,445 --> 00:37:15,990
Tedy, kolují určité zvěsti, má královno.
435
00:37:17,450 --> 00:37:18,785
Zvěsti.
436
00:37:18,868 --> 00:37:21,788
Ano, není tajemstvím,
že šlechta města Kanzua
437
00:37:21,871 --> 00:37:23,623
mobilizovala proti vám.
438
00:37:24,582 --> 00:37:26,126
Buďte moc opatrný, Harlane.
439
00:37:26,209 --> 00:37:27,752
To jsem vždy, má královno.
440
00:37:29,879 --> 00:37:31,923
Má oddanost vám je neochvějná,
441
00:37:32,006 --> 00:37:34,175
Pennsa je však velké město.
442
00:37:34,259 --> 00:37:36,886
Spousta frakcí, spousta vlivných lidí.
443
00:37:37,929 --> 00:37:39,472
Mají svá podezření.
444
00:37:42,642 --> 00:37:43,643
Mohu se domnívat,
445
00:37:43,727 --> 00:37:46,813
že se snažíte dobrat něčeho
připomínajícího podstatu.
446
00:37:46,896 --> 00:37:48,815
Spočívá v tom, co už jsem říkal.
447
00:37:49,566 --> 00:37:51,067
Máte ve mně přítele.
448
00:37:53,820 --> 00:37:55,363
Mohu být moc dobrý přítel.
449
00:37:55,447 --> 00:37:58,950
Budu to mít na paměti.
Jestli už nic nemáte, odejděte.
450
00:38:00,744 --> 00:38:03,163
Ještě si zvykám ve svém novém paláci.
451
00:38:05,540 --> 00:38:06,750
Má královno.
452
00:38:17,302 --> 00:38:18,303
Podomku.
453
00:38:19,971 --> 00:38:21,097
Ano, královno?
454
00:38:22,432 --> 00:38:24,434
Ty vidíš. Vypadám dobře?
455
00:38:27,270 --> 00:38:28,730
Vypadáte překrásně.
456
00:38:31,941 --> 00:38:33,735
Vypadám, že tě tu chci mít?
457
00:38:38,281 --> 00:38:39,365
Odejdi!
458
00:39:05,767 --> 00:39:06,810
Kerrigane.
459
00:39:11,481 --> 00:39:13,316
A jaká byla královna?
460
00:39:14,109 --> 00:39:17,654
Na chlup stejně lstivá a nebezpečná,
jak ji pamatuju.
461
00:39:18,571 --> 00:39:20,031
Ženská podle mého gusta.
462
00:39:22,158 --> 00:39:23,243
A sestra?
463
00:39:23,326 --> 00:39:24,953
Ještě nevím jistě,
464
00:39:25,036 --> 00:39:27,705
ale panuje mezi nimi dvěma
úchvatný nesoulad.
465
00:39:29,165 --> 00:39:30,417
Něco tam nesedí.
466
00:39:31,167 --> 00:39:33,044
- Co je to?
- Nevím.
467
00:39:33,795 --> 00:39:35,171
Chtělo by na to přijít.
468
00:39:37,257 --> 00:39:41,970
Tak jako tak, rozhodně potřebuju tu páku,
jak jsme probírali.
469
00:39:42,971 --> 00:39:44,222
Víš, kde je?
470
00:39:45,682 --> 00:39:48,852
Právě ho přivážejí.
471
00:39:48,935 --> 00:39:49,936
Dobře.
472
00:39:50,687 --> 00:39:52,272
Mezitím
473
00:39:52,355 --> 00:39:56,651
se zdá, že byl nejvyšší lord Pennsy
vykázán z vlastní ložnice.
474
00:39:56,735 --> 00:39:57,736
Jo.
475
00:39:58,820 --> 00:40:01,197
Ne náhodou pak i jeho mladší bratr.
476
00:40:02,699 --> 00:40:04,325
Tušil jsem, že to řekneš.
477
00:40:17,422 --> 00:40:21,509
Božský plameni. Ochraňuj naši Haniwu.
478
00:40:23,303 --> 00:40:25,096
Babu Vosse, jejího otce.
479
00:40:27,098 --> 00:40:29,350
Přiveď nám je v pořádku.
480
00:40:30,977 --> 00:40:33,938
Přiveď nám je v pokoji.
481
00:40:35,106 --> 00:40:36,107
Dodej…
482
00:40:37,358 --> 00:40:38,359
Haló?
483
00:40:42,781 --> 00:40:43,782
Haló?
484
00:40:44,407 --> 00:40:46,993
Nejste tu snad úplně sama, že ne?
485
00:40:47,994 --> 00:40:50,288
Mohla bych se vás zeptat na totéž.
486
00:40:50,371 --> 00:40:52,373
Vy ale nejste sám, že?
487
00:40:53,208 --> 00:40:54,501
Ne, nejsem…
488
00:40:57,128 --> 00:40:59,506
Věrostrážci. Musíme hned utéct.
489
00:41:12,644 --> 00:41:13,645
Do hajzlu.
490
00:41:15,188 --> 00:41:16,106
Ani hnout.
491
00:41:16,189 --> 00:41:18,483
- Haniwo.
- Už bych měla jít.
492
00:41:18,566 --> 00:41:21,111
- Z města neunikneš.
- Tak to bude krátká cesta.
493
00:41:21,194 --> 00:41:23,780
Teď dojdeme k těm okovům na nohy…
494
00:41:25,615 --> 00:41:26,908
Kurva.
495
00:41:40,588 --> 00:41:42,757
- Nechci ti ublížit.
- Tak mě nech jít.
496
00:41:42,841 --> 00:41:44,467
Ani to nechci.
497
00:42:00,400 --> 00:42:01,401
Kurva!
498
00:42:30,013 --> 00:42:31,473
To stačí.
499
00:42:33,808 --> 00:42:36,644
Co dělají věrostrážci
tak daleko od hlavního města?
500
00:42:36,728 --> 00:42:38,396
Hledáme alkenské sourozence
501
00:42:38,480 --> 00:42:41,107
- Haniwu a Kofuna.
- To nejsme my.
502
00:42:41,191 --> 00:42:42,859
Naši psi to ale cítí jinak.
503
00:42:48,573 --> 00:42:50,075
- Tohle je Kofun.
- Nejsem.
504
00:42:50,158 --> 00:42:51,201
Nechte ho.
505
00:42:51,743 --> 00:42:54,829
Podle stáří hlasu nejsi Haniwa.
506
00:42:54,913 --> 00:42:57,791
- Tak kde je?
- Není s námi.
507
00:42:57,874 --> 00:42:59,250
No lepší jeden než nic.
508
00:42:59,334 --> 00:43:01,419
- Z rozkazu princezny Maghry…
- Maghry?
509
00:43:01,503 --> 00:43:03,588
…s námi máte ihned jít do Pennsy.
510
00:43:03,671 --> 00:43:06,716
O čem to mluvíte? Ona není…
Princezna? Je mrtvá.
511
00:43:06,800 --> 00:43:10,011
Ujišťuju vás, že je živá,
a navíc sestra královny Kane.
512
00:43:10,095 --> 00:43:11,096
Lžeš.
513
00:43:18,645 --> 00:43:19,854
Říká pravdu.
514
00:43:21,064 --> 00:43:22,690
- Cože?
- Je naživu.
515
00:43:24,192 --> 00:43:25,985
Maghra je naživu.
516
00:43:26,694 --> 00:43:29,030
- Co?
- Musíme se pohnout. Hned.
517
00:43:29,114 --> 00:43:30,115
Jsi si jistá?
518
00:43:30,198 --> 00:43:32,951
Silně jsem z něj cítila
její životní energii.
519
00:43:33,034 --> 00:43:35,537
Dík za potvrzení toho,
o čem nebylo pochyb.
520
00:43:35,620 --> 00:43:36,830
- Jdeme.
- Zadrž, ne!
521
00:43:36,913 --> 00:43:39,958
Počkat, nemůžeme odejít. Na někoho čekáme.
522
00:43:41,501 --> 00:43:42,502
Na Haniwu?
523
00:43:42,585 --> 00:43:45,797
Ano. A na mého otce. Budou tu brzy.
524
00:43:45,880 --> 00:43:48,925
- Jdeme hned.
- Ne, bez nich odejít nemůžeme.
525
00:43:49,008 --> 00:43:51,803
Nemůžeme tu zůstat. Je to moc nebezpečné.
526
00:43:51,886 --> 00:43:53,888
Takže můžeš jít dobrovolně,
527
00:43:53,972 --> 00:43:56,349
nebo přivázaný na hřbetě mého koně.
528
00:43:56,850 --> 00:43:57,851
Vyber si.
529
00:43:59,936 --> 00:44:01,938
- Paris…
- Maghra je naživu.
530
00:44:02,021 --> 00:44:03,857
Kofune, jdi za svou matkou.
531
00:44:03,940 --> 00:44:05,734
Já tu počkám na Babu a Haniwu.
532
00:44:05,817 --> 00:44:07,569
Samotnou tě tu nenechám.
533
00:44:08,820 --> 00:44:10,447
Nebudu samotná.
534
00:44:11,281 --> 00:44:12,574
Jdi za ní.
535
00:44:12,657 --> 00:44:13,742
Už jdi.
536
00:44:40,060 --> 00:44:42,854
Lorde Harlane. Vstupte.
537
00:44:42,937 --> 00:44:44,731
Poznala jste mě podle klepání.
538
00:44:45,523 --> 00:44:47,525
Nebo podle chůze do schodů.
539
00:44:48,443 --> 00:44:50,862
Ano, já zapomněl. Jste ayura.
540
00:44:51,946 --> 00:44:55,325
A prosím, mezi těmito zdmi
žádné nudné formality.
541
00:44:56,701 --> 00:44:57,827
Říkej mi Harlane.
542
00:44:59,329 --> 00:45:01,831
No, předpokládám,
že mi chceš říkat Maghro.
543
00:45:02,332 --> 00:45:04,542
Jako když jsme byli děti.
544
00:45:04,626 --> 00:45:08,296
- Už ale děti nejsme.
- Jistě že jsme.
545
00:45:09,506 --> 00:45:14,052
Jen smutnější a naštvanější, jak stárneme.
546
00:45:17,764 --> 00:45:21,643
Přináším dárek pro dítě v tvé duši.
547
00:45:35,907 --> 00:45:37,200
Zvukovou hůlku.
548
00:45:41,830 --> 00:45:43,748
Takovou už jsem neměla léta.
549
00:45:47,419 --> 00:45:51,339
Pamatuju si,
že sis s nimi vždycky ráda hrála.
550
00:45:52,298 --> 00:45:53,425
Ano.
551
00:45:54,509 --> 00:45:57,637
Bylo to to jediné,
co utišilo hluk v mé hlavě.
552
00:46:02,308 --> 00:46:04,352
Děkuji, Harlane.
553
00:46:04,436 --> 00:46:07,313
To bylo pro mě to nejmenší, Maghro.
554
00:46:07,397 --> 00:46:09,566
Myslíš, když ti sestra vzala domov?
555
00:46:10,150 --> 00:46:13,778
Vše, co dělám, je služba královně.
556
00:46:13,862 --> 00:46:15,196
Pokud si vzpomínám,
557
00:46:15,280 --> 00:46:18,533
vše, co jsi kdy dělal,
vždycky byla služba sobě samému.
558
00:46:19,117 --> 00:46:22,579
Nuže, zdá se, že oba máme dlouhou paměť.
559
00:46:26,166 --> 00:46:27,292
Pověz mi,
560
00:46:28,752 --> 00:46:30,712
byla jsi v Kanzui při tom útoku?
561
00:46:32,589 --> 00:46:33,965
- Ne.
- Ne?
562
00:46:35,216 --> 00:46:39,345
Takže… vlastně beze svědků?
563
00:46:41,222 --> 00:46:45,101
Nejdřív nám sebereš tituly
a teď si zahráváš s velezradou?
564
00:46:45,185 --> 00:46:47,228
No tak o tom ty něco víš.
565
00:46:47,312 --> 00:46:49,189
To ty ses vzbouřila proti sestře
566
00:46:49,272 --> 00:46:51,107
a pokusila se uchvátit trůn.
567
00:46:51,191 --> 00:46:53,902
O mně ale 18 let nikdo neslyšel,
568
00:46:54,402 --> 00:46:56,196
což by mohlo být ponaučením.
569
00:46:57,655 --> 00:46:58,656
To jistě.
570
00:47:01,076 --> 00:47:02,494
Mimochodem, kdes byla?
571
00:47:02,577 --> 00:47:06,456
Víš, to je hodně dlouhý příběh
na tuhle hodně krátkou návštěvu.
572
00:47:07,248 --> 00:47:08,374
Dobrá.
573
00:47:09,709 --> 00:47:11,878
Jednou si na něj najdeme čas.
574
00:47:16,091 --> 00:47:17,550
Pokud to mohu říct,
575
00:47:19,219 --> 00:47:21,179
byla by z tebe skvělá královna.
576
00:47:28,395 --> 00:47:31,564
Drazí a zbožní občané Pennsy,
577
00:47:32,148 --> 00:47:34,401
nechť Božský plamen zahřeje vaše srdce.
578
00:47:36,403 --> 00:47:41,574
Stojím dnes pokorně před vámi
jako znovuzrozená z útrap.
579
00:47:42,534 --> 00:47:44,953
Ze smutku. Ze smrti.
580
00:47:46,371 --> 00:47:48,998
Vděčná, nyní více než kdy dřív,
za vaši víru,
581
00:47:50,125 --> 00:47:51,209
vaši lásku…
582
00:47:52,585 --> 00:47:53,586
Maghro?
583
00:47:53,670 --> 00:47:56,339
- …a smysl, který jste mi dali.
- Tady jsem.
584
00:47:57,465 --> 00:47:58,758
Co se děje?
585
00:47:59,300 --> 00:48:01,177
- My…
- Světit má až za tři dny.
586
00:48:01,261 --> 00:48:02,679
- Máme dohodu.
- …jsme…
587
00:48:02,762 --> 00:48:04,472
- Domlouvám to.
- …vyvolení.
588
00:48:04,556 --> 00:48:06,850
Ráno se probudila a rozhodla se jinak.
589
00:48:06,933 --> 00:48:07,934
To je celá ona.
590
00:48:08,768 --> 00:48:13,440
Naše milované hlavní město Kanzua,
kde vládl můj otec
591
00:48:13,523 --> 00:48:16,234
a jeho otec a před ním jeho děd,
592
00:48:16,818 --> 00:48:20,363
již není.
593
00:48:25,034 --> 00:48:30,415
Poslouchala jsem pláč svého lidu,
když tonul.
594
00:48:34,711 --> 00:48:38,923
Děti s pláčem volaly po svých matkách.
Muži po svých manželkách.
595
00:48:40,467 --> 00:48:42,594
Byla jsem připravena zemřít s nimi,
596
00:48:43,261 --> 00:48:46,598
ale Bůh se mnou měl jiné plány.
597
00:48:49,184 --> 00:48:51,936
Cítila jsem,
jak v mém nitru plápolá jeho plamen
598
00:48:52,020 --> 00:48:55,523
a zahřívá mě,
když mě odvedl od jisté smrti,
599
00:48:56,191 --> 00:48:58,568
aby mě znovu spojil se sestrou.
600
00:49:00,987 --> 00:49:05,742
Princeznou Maghrou, kterou jsme celé roky
považovali za ztracenou.
601
00:49:05,825 --> 00:49:07,577
A je to tentýž Bůh…
602
00:49:08,995 --> 00:49:10,914
Jediný skutečný Bůh…
603
00:49:12,874 --> 00:49:14,793
…kdo nás přivedl dnes sem,
604
00:49:14,876 --> 00:49:20,507
abychom vysvětili město Pennsa
jako nové hlavní město království Payanů.
605
00:49:27,180 --> 00:49:28,723
Mí drazí Payané,
606
00:49:29,599 --> 00:49:34,062
vězte, že to,
čeho jste se nejspíš obávali, je pravdou.
607
00:49:36,022 --> 00:49:40,151
Byla to trivantská armáda,
kdo povraždil náš lid
608
00:49:41,528 --> 00:49:43,196
a zničil Kanzuu.
609
00:49:44,197 --> 00:49:45,782
Kurva.
610
00:49:45,865 --> 00:49:47,867
A teď vám povím proč.
611
00:49:49,577 --> 00:49:51,329
Jejich špehové je informovali…
612
00:49:53,331 --> 00:49:55,458
…že v sobě nosím dítě.
613
00:49:57,836 --> 00:50:00,004
Dítě, jež vše změní.
614
00:50:02,173 --> 00:50:06,886
Jelikož se narodí s božským darem zraku.
615
00:50:15,687 --> 00:50:18,732
Vím, že je těžké přijmout
něco natolik odporujícího
616
00:50:19,232 --> 00:50:21,359
učení našich předků.
617
00:50:23,319 --> 00:50:25,530
Já jsem však slyšela hlas boží…
618
00:50:27,449 --> 00:50:31,369
…a Bůh propojil svou duši s mou
a vrátil mě do života,
619
00:50:31,453 --> 00:50:36,416
abych mohla spojit všechny Payany
a přemoci našeho nepřítele na západě,
620
00:50:36,499 --> 00:50:38,710
a to jednou provždy.
621
00:50:44,883 --> 00:50:49,262
Naše vítězství bylo předpovězeno
a bude bleskové.
622
00:50:50,680 --> 00:50:56,770
Jelikož jsme vyvolení, abychom ochraňovali
tyto požehnané děti, až přijdou,
623
00:50:56,853 --> 00:51:01,566
a ony přijdou,
aby předznamenaly nový svět.
624
00:51:01,649 --> 00:51:05,695
Svět, ve kterém ti se zrakem i ti bez něj
625
00:51:05,779 --> 00:51:09,949
budou žít společně v harmonii
pod mou vládou.
626
00:51:10,950 --> 00:51:13,828
Neboť jsme Payané!
627
00:51:14,454 --> 00:51:20,210
Jsme Payané.
628
00:51:26,883 --> 00:51:28,968
Byl jsi už někdy v uhelném uzlu?
629
00:51:29,052 --> 00:51:30,053
Ne.
630
00:51:31,012 --> 00:51:32,514
Nemají rádi návštěvy.
631
00:51:32,597 --> 00:51:35,308
Drž se při stěnách. Dál od šachet.
632
00:51:35,391 --> 00:51:38,186
- Bude na tebe čekat Snell.
- Snell.
633
00:51:38,269 --> 00:51:41,398
Tu máš, dej mu tohle.
Ukáže ti správný tunel.
634
00:51:42,399 --> 00:51:44,234
Běž co nejrychleji.
635
00:51:44,317 --> 00:51:47,570
Jestli ten žár vdechneš,
upálí tě to zevnitř.
636
00:51:52,909 --> 00:51:53,993
Díky, Yakisi.
637
00:51:54,869 --> 00:51:56,871
- Nejspíš umřeš.
- Né.
638
00:53:13,573 --> 00:53:16,367
Zdravím, příteli. Máš pro mě něco?
639
00:53:22,373 --> 00:53:23,458
Jdeme.
640
00:53:46,689 --> 00:53:50,026
Tenhle tunel tě dovede
přímo pod základnu tři, jasný?
641
00:53:50,110 --> 00:53:52,946
V tom žáru
ale člověk nevydrží dýl než 30 tepů.
642
00:53:53,029 --> 00:53:55,365
Takže běž rychle, nebo se uvaříš zaživa.
643
00:53:58,201 --> 00:53:59,244
Hodně štěstí.
644
00:54:36,030 --> 00:54:37,073
Sibeth.
645
00:54:38,032 --> 00:54:40,577
- Co jsi to udělala?
- Co jsme probíraly.
646
00:54:40,660 --> 00:54:43,955
Dítě jsme nikdy neprobíraly. S Podomkem?
647
00:54:44,038 --> 00:54:46,458
Nesuď. Přišel ke mně z určitého důvodu.
648
00:54:46,958 --> 00:54:49,252
Nemůžeš vědět, zda tvé dítě bude vidomé.
649
00:54:49,335 --> 00:54:50,628
Ne, dokud se nenarodí.
650
00:54:50,712 --> 00:54:52,005
Ty nemůžeš. Já ano.
651
00:54:52,505 --> 00:54:54,257
Já myslela, že budeš šťastná.
652
00:54:54,340 --> 00:54:58,261
Když ne za mě, tak za sebe.
Tvé děti už nejsou čarodějníci.
653
00:54:58,344 --> 00:55:01,806
To ale bude jedno,
až nás Trivanťané povraždí.
654
00:55:02,640 --> 00:55:03,892
Jsi hysterická.
655
00:55:04,934 --> 00:55:06,728
Řekla jsi, že povládneme spolu.
656
00:55:06,811 --> 00:55:08,855
Že povládnu s tebou po boku,
657
00:55:09,439 --> 00:55:11,691
- a jsi tu.
- Je jedno, kde stojím,
658
00:55:11,775 --> 00:55:13,818
když se se mnou nebudeš radit.
659
00:55:13,902 --> 00:55:16,488
A kdybych tě požádala o radu,
co bys řekla?
660
00:55:16,571 --> 00:55:19,741
Řekla bych,
že vést válku s Trivanty je šílenství.
661
00:55:19,824 --> 00:55:24,829
A že ohlásit vidomé dítě před narozením
nás obě vystavuje riziku revoluce.
662
00:55:25,413 --> 00:55:29,375
Že jsi jediným proslovem
zavdala dva důvody, aby nás zabili.
663
00:55:29,459 --> 00:55:31,461
A já bych to přesto řekla stejně.
664
00:55:31,544 --> 00:55:32,629
- Sibeth.
- Maghro.
665
00:55:33,129 --> 00:55:36,466
Královna může být jen jedna a tou jsem já.
666
00:55:37,258 --> 00:55:39,886
Moudrá žena by teď poslouchala a učila se,
667
00:55:39,969 --> 00:55:42,514
místo aby si myslela, že ví, jak kralovat,
668
00:55:42,597 --> 00:55:46,309
aby jednou možná skutečně měla radu,
kterou má smysl nabídnout.
669
00:55:49,062 --> 00:55:53,566
Starám se o tebe… sestro.
670
00:55:56,319 --> 00:55:57,612
Jako vždycky.
671
00:57:02,218 --> 00:57:03,386
Zdravím, příteli.
672
00:57:05,972 --> 00:57:08,767
Pardon,
zřejmě jsem tě poslal špatným tunelem.
673
00:57:08,850 --> 00:57:10,560
Kováři, určitě je to Baba Voss?
674
00:57:10,643 --> 00:57:12,353
Slyšel jsem ho mluvit s Yakisem.
675
00:57:12,437 --> 00:57:13,730
Nuže tedy,
676
00:57:13,813 --> 00:57:16,775
jen tu počkáme na generálovy muže
677
00:57:16,858 --> 00:57:18,526
a vybereme si svou odměnu.
678
00:57:22,280 --> 00:57:23,281
Něco k smíchu?
679
00:57:24,991 --> 00:57:28,453
- Mrtvoly myslí, že dostanou zaplaceno.
- O čem to sakra mluvíš?
680
00:57:56,231 --> 00:57:57,232
Kováři.
681
00:57:59,025 --> 00:58:00,193
Kováři.
682
00:58:00,276 --> 00:58:02,779
Teď můžeš utéct, než dorazí vojáci.
683
00:58:03,279 --> 00:58:04,280
Už je pozdě.
684
00:58:10,161 --> 00:58:11,413
Nikdo ani hnout.
685
00:58:11,496 --> 00:58:13,957
Babo Vossi, vzdej se…
686
00:58:24,217 --> 00:58:25,218
Stát!
687
00:58:36,354 --> 00:58:37,355
Rozptýlit!
688
00:58:38,732 --> 00:58:40,108
Obkličte ho!
689
00:59:21,191 --> 00:59:22,317
Tady je!
690
00:59:23,777 --> 00:59:25,111
Jednou zabočit doleva!
691
00:59:27,822 --> 00:59:29,574
Nalevo. Ústup.
692
00:59:36,581 --> 00:59:38,792
Míří k náměstíčku!
693
00:59:43,630 --> 00:59:45,840
ZÁKAZ VSTUPU
694
00:59:54,265 --> 00:59:56,267
- Tiše, kluku.
- Dobře.
695
00:59:56,351 --> 00:59:57,811
Pokryjte uličky a průchody!
696
01:00:00,814 --> 01:00:03,775
Míří průchodem směrem k řece.
697
01:00:30,176 --> 01:00:36,558
Stůj při své matce
pod vedením Božského plamene…
698
01:00:39,144 --> 01:00:41,688
…chránící všechny tvé děti.
699
01:00:42,981 --> 01:00:49,821
A všechny dohromady, sestry a dcery,
700
01:00:50,363 --> 01:00:52,782
stůjte při své matce…
701
01:00:55,118 --> 01:00:56,828
…pod vedením Bož…
702
01:00:59,789 --> 01:01:01,291
Slyším vás.
703
01:01:03,418 --> 01:01:07,255
A taky cítím. Tak můžete rovnou vylézt.
704
01:01:17,974 --> 01:01:19,726
Tak kdo si dá čaj?
705
01:01:54,552 --> 01:01:55,678
Zdravíčko, bratře.
706
01:01:57,388 --> 01:01:58,389
Edo.
707
01:02:01,351 --> 01:02:02,727
Mocný Baba Voss.
708
01:02:02,811 --> 01:02:07,482
Bijec Ganitů po tuctech.
Vrah vlastního otce.
709
01:02:08,066 --> 01:02:09,943
V řetězech jako obyčejný otrok.
710
01:02:10,652 --> 01:02:14,030
Jen proto, že se nepřiměl zabít kluka.
711
01:02:15,407 --> 01:02:17,075
Je to téměř zklamání.
712
01:02:18,535 --> 01:02:19,702
Prosím, bratře.
713
01:02:20,829 --> 01:02:21,996
Má dcera…
714
01:02:23,331 --> 01:02:24,332
Tvá dcera?
715
01:02:25,166 --> 01:02:29,087
Tvá dcera?
Chceš říct Jerlamarelova dcera, ne?
716
01:02:30,755 --> 01:02:34,384
Prosím. Jen ji pusť.
717
01:02:34,467 --> 01:02:36,177
- „Prosím“?
- S námi dvěma…
718
01:02:36,261 --> 01:02:37,971
- Prostě…
- …to nemá co dělat.
719
01:02:38,054 --> 01:02:40,640
Je tak nezvyklé
slyšet v tvém hlase soucit.
720
01:02:43,727 --> 01:02:48,940
Vzpomínám, jak jsem se modlil
i jen za náznak soucitu z tvé strany.
721
01:02:56,865 --> 01:03:00,702
Je mi to líto. Celý život se trápím tím,
722
01:03:00,785 --> 01:03:03,413
- co jsem ti provedl. Já…
- Sklapni!
723
01:03:11,171 --> 01:03:12,213
Neboj.
724
01:03:14,090 --> 01:03:16,050
Budeme mít spoustu času to dohnat.
725
01:03:19,804 --> 01:03:20,805
Začni.
726
01:03:22,682 --> 01:03:23,683
Edo.
727
01:03:25,435 --> 01:03:26,436
Edo.
728
01:03:27,937 --> 01:03:29,272
Jen ji nech jít.
729
01:03:39,699 --> 01:03:42,077
Edo!
730
01:04:44,347 --> 01:04:46,349
Překlad titulků: Jiří Sailer